Перевоспитание
Белл в столице Еленетты вспоминает уроки Розали и понимает, что ему ещё многому надо учиться.
Нажмите T, чтобы открыть панель чтения.
Побочная история 2. Перевоспитание
Белл
ПЕРВЫЙ ГОРОД КОРОЛЕВСТВА ЕЛЕНЕТТА — королевская столица. Как и следовало ожидать от столицы одной из великих держав, этот старый город был полон истории и куда оживлённее большинства населённых пунктов. Улица, тянувшаяся от главных ворот к королевскому замку, почти полностью пустовала, зато лавки, расходившиеся в стороны за пределами замка, кипели жизнью. Думаю, улица перед замком обычно была самой оживлённой во всём городе; жаль, что в этот раз нам не довелось увидеть её в обычном виде.
Мы наняли двух свободных авантюристов, чтобы они охраняли нас, пока мы осматривали город. Именно этим мы и занимались, когда Розали вдруг хлопнула меня сзади по спине.
— Ай, — возмутился я.
— Ты собираешься просто пройти мимо важной компании и даже не поздороваться?
— А? — Я удивлённо обернулся, и тут увидел флаг крупнейшего предприятия Еленетты, развевающийся в воздухе. — Чуть не пропустили.
— Ну ты и болван. Хватит витать в облаках.
Она ругалась беззлобно, но настроение у меня всё равно упало. По сравнению со мной Розали была опытной торговкой, и я до боли ясно понимал, насколько она умелее; её слова я всегда принимал близко к сердцу.
Понурив плечи, я направился к входу в компанию, как вдруг снова почувствовал удар по спине. На этот раз он был достаточно сильным, чтобы раздался настоящий хлопок.
— Ай! — теперь я вскрикнул уже от боли, а не от неожиданности. Я обернулся, собираясь немного рассердиться, но Розали с улыбкой ущипнула меня за нос.
Она приблизила лицо почти вплотную к моему.
— Ты глава компании «Белл и Ранго», разве нет? Держи голову выше! Чтобы ты знал, я вхожу туда как представитель торговой палаты «Мэри».
Мне надо было взять себя в руки. Я выпрямился и поднял голову.
— Вот так, молодец, — сказала Розали и с новой улыбкой отпустила меня.
— Что ж, пойдём? Не забывай, мы принадлежим к компаниям, представляющим Королевство Скудерия, — бодро сказал я.
Розали раздражённо рассмеялась.
— Да-да. Будь благодарен старшей сестрёнке Розали.
— Э-э, «старшей сестрёнке»?
Она свирепо посмотрела на меня.
— Сейчас вырублю.
— Прошу прощения, — тут же сказал я. Розали пожала плечами и снова пошла вперёд.
— Давай, за мной.
— Да.
К сожалению, в итоге я выглядел её подчинённым, когда мы вошли в здание.
Когда мы закончили с официальными приветствиями, мы с Розали снова вышли на улицу. Мы не успели далеко отойти, как Розали уныло прошептала:
— Ну и разочарование.
После представления мы изложили им выгоды торговли с торговой палатой «Мэри» — крупнейшим предприятием Скудерии — и быстро растущей компанией «Белл и Ранго». Затем рассказали, какие товары хотим ввозить из Еленетты и в каком количестве, а также перечислили, что и по какой цене можем предложить им.
К нашему огромному удивлению, они легко согласились на всё. Мы пришли, подготовив целый арсенал доводов для переговоров, которых ожидали. Именно поэтому Розали чувствовала, будто её выбили из колеи.
— Но ведь мы получили всё, что хотели, верно? — попытался я, но это совсем не сделало её довольнее.
— Клянусь, это был идеальный шанс показать, на что я способна, — пробормотала она.
Я склонил голову набок.
— Хм? Я прекрасно знаю, на что ты способна, Розали. Не забыла? Я был подмастерьем в той же лавке, когда ты стала полноценной торговкой. — Я рассмеялся.
— З-заткнись! — сказала она явно расстроенным голосом. — Давай шевелиться и займёмся следующей целью.
Розали ускорила шаг и пошла впереди меня, а я поспешил её догнать.
— Подожди, куда мы теперь?
Она снова свирепо посмотрела на меня.
— Если мы собираемся вести здесь дела, нам понадобятся авантюристы для охраны, разве нет?
— А-а, точно! Когда впервые приезжаешь в город, обязательно нужно сходить в Гильдию авантюристов и познакомиться с местными, — сказал я, вспомнив то, что она вдалбливала мне, когда я был подмастерьем. — Точно, точно.
Розали коротко выдохнула смешок и в миллионный раз за день хлопнула меня по спине.
— Рада, что помнишь. А теперь шевелись. Ты же знаешь господина Вана — он наверняка закончит переговоры и тайную охоту за сокровищами втрое быстрее обычного человека. Если не поторопимся, не успеем закончить свои дела до того, как он будет готов уезжать.
Я выпрямил спину и постарался держаться сразу за ней. Я нервничал — честно говоря, даже немного паниковал, — но в поведении Розали было что-то ностальгическое, и мне было приятно. Став главой компании, пусть и только по названию, я, наверное, убедил себя, что уже полноценный торговец, которому больше нечему учиться. Когда Розали отчитала меня, я понял, что мне ещё далеко. Возможно, это и был самый большой плод сегодняшних трудов.
— …Чего это ты улыбаешься? — подозрительно спросила она.
— Ничего, просто… всё как в старые времена, — ответил я с лёгкой улыбкой. — Не волнуйтесь, госпожа Розали, я сразу за вами.
— Ой, прошу тебя. Маленькая компания или нет, но теперь ты важная шишка. Разве не ты должен говорить мне следовать за тобой?
Я снова рассмеялся.
— Ты же знаешь, что такого не будет.
Розали снова хлопнула меня по спине.