ОтъездБеззаботная оборона владений оптимистичного лордаТом 6Глава 1Ван готовит роскошную карету, выезжает к дому Фертио и неожиданно возвращается в родной город.

Нажмите T, чтобы открыть панель чтения.

Глава 1. Отъезд

Итак, мне нужно было подготовиться так, чтобы наше маленькое путешествие вышло весёлым. Группе нашего размера дорога до владений дома Фертио занимала три недели, а оттуда до границы с Шелбией — ещё три. Одна только мысль, что путь в одну сторону займёт от месяца до полутора, заставляла меня стонать.

Поэтому маленький Ван решил построить собственную роскошную карету. Я вдохновлялся суперпопулярным круизным поездом высшего класса, известным как «Семь звёзд». Сразу скажу: в прошлой жизни мне так и не довелось на нём прокатиться, хотя я очень хотел, так что в своё время пересмотрел кучу видео и фотографий. Опираясь на эти смутные воспоминания, я принялся делать то, что назвал «Куллинаном», — карету сверхвысокого класса. Каркас у неё был из деревянного блока, как и у всех моих прежних карет, зато внутри всё выдерживалось в едином тёмно-коричневом стиле, а дверные и оконные рамы были отделаны золотом. Сиденья получились большими, с подушками из тёмной звериной кожи, чтобы передать дорогую атмосферу. Ещё я поставил на окна деревянные жалюзи и даже добавил декоративные лампы.

С первого взгляда салон выглядел настолько роскошно, что его легко было принять за карету, предназначенную для королевской семьи. Над внешним видом я тоже не халтурил: поверх чёрной основы нанёс золотые украшения, чтобы получилось сдержанно, но всё равно элегантно.

Показательный пример — Аполло. Стоило ему увидеть готовую карету, как он воскликнул:

— Вот это да!

Он возбуждённо обошёл её кругом.

— Я немного волновался, когда вы сказали, что собираетесь сделать карету, но чтобы за один день создать нечто настолько великолепное!

Аполло состоял в Торговой гильдии, крупнейшей гильдии во всём мире. Он объездил весь свет и видел на этой планете всё, что только можно было увидеть, так что если даже он удивился, значит, работа у меня вышла хорошая.

Лично я тоже был доволен результатом.

— Ну, я вложил в неё много времени и сил, чтобы всё получилось как надо. И ехать в ней должно быть очень удобно.

— Много времени, говорите? — повторил Аполло с усталым недоумением. — Хм.

Он осмотрел колёса и корпус кареты, особенно внимательно проверив раму, амортизирующие пружины и салон. В конце концов, прежде всего он был торговцем, так что, наверное, уже прикидывал, за сколько такую карету можно было бы продать.

Пока я об этом думал, вернулся Лоу. Он привёл несколько карет, нагруженных вещами.

— Господин Ван, мы закончили подготовку вашей одежды, вяленых и консервированных продуктов, а также разных специй!

— Отлично. Спасибо!

Мои люди подготовили самое важное для нашей долгой поездки. Хамсин и Тилл побежали проверять нагруженные кареты и тут же удивились количеству багажа.

— Ого, вещей и правда много, — сказал Хамсин.

— Ах, и столько специй! — сказала Тилл. — Значит, я смогу готовить как обычно!

Они встали на цыпочки, пытаясь заглянуть на грузовые площадки.

Позади них Арте прикрыла рот ладонью, сдерживая смешок.

— Обычно путешествие такой длины должно быть изматывающим, но благодаря вам у меня такое чувство, что нам будет довольно удобно.

— Правда ведь? — согласился я. — И хоть мы поедем через захолустье, но всё равно будем просто следовать по дороге, так что должно быть довольно безопасно.

Хотя, если честно, я всё-таки беспокоился. В этот раз мы путешествовали небольшой группой. Эспарда должен был остаться в Сито, и большую часть Ситоского рыцарского ордена я тоже собирался оставить дома для защиты. Иными словами, в путь отправлялись только я, Лоу, Арте, Хамсин, Тилл и элита моего отряда механических луков. Больше никого. Мне ещё ни разу не приходилось надолго расставаться и с Ди, и с Арбом одновременно.

Как и при вторжении во владения лорда Фердинатто, мы не могли точно знать, откуда враг решит напасть в следующий раз. Конечно, было маловероятно, что Еленетта попытается сделать это, пока на её собственной территории стоит вражеская крепость. Так они оставили бы столицу открытой.

И всё же поездка такой маленькой группой заставляла меня нервничать. Повседневная жизнь в деревне, ставшая куда приятнее, чем в те дни, когда я только туда прибыл, слишком уж приучила меня к уюту.

— Так, — сказал я, — думаю, сегодня мы успеем закончить приготовления, поэтому выдвигаемся завтра утром. Ребята, смотрите ничего не забудьте.

Последнее я сказал Арте, Хамсину и Тилл.

Тилл вдруг посмотрела на меня.

— Ах! Вообще-то апкаллу и дварфы сказали, что хотят с вами поговорить, раз вы уезжаете на какое-то время.

— А? Разве они не просили о встрече ещё три дня назад? — спросил Хамсин.

— Я совершенно точно помню, что слышала об этом позавчера, — пробормотала Арте.

— И я тоже.

Я криво улыбнулся Тилл, которая, похоже, забыла передать мне эту просьбу, когда впервые её получила. Она хихикнула и попыталась отмахнуться от случившегося.

В тот вечер я отправился в общину апкаллу, чтобы встретиться с двумя лидерами, Ладавестой и Автовазом. Они встретили меня с величественными выражениями на лицах.

— Ван, я слышал, ты отправляешься на битву, — сказал Ладавеста.

— Мы молимся о твоей удаче в бою, — сказал Автоваз. — Прими, пожалуйста, этот камень.

Они преподнесли мне какую-то руду. Она была больше и ярче любой, что я видел прежде.

— Подождите, это же…?

Я уже дважды получал похожую руду, но, судя по цвету и качеству этой… разве это не тот самый легендарный бесценный металл?

— Даже нам такие камни попадаются редко.

— Мы начали называть его орихалком, как и вы, люди.

Я благоговейно принял их дар. Внутри я прыгал от радости.

— Спасибо. Я найду ему хорошее применение, — сказал я, взяв руду в руки.

Крупный кусок орихалка оказался таким же тяжёлым, каким выглядел. Теперь я мог серьёзно продвинуться в плане по созданию полного комплекта геройского снаряжения. Совсем недавно Орто и остальные завершили свои комплекты из мифрила, и они выглядели невероятно даже рядом с личной гвардией королевской семьи. Насколько же потрясающе Ди и Хамсин будут смотреться в полных орихалковых доспехах?

Представив себе это, я начал строить план, как раздобыть ещё орихалка.

Я направился к поместью, чтобы убрать орихалк на хранение. По дороге мне попались дварфы — следующая группа, к которой я собирался зайти. Во главе шёл Хавел. Увидев меня, он воодушевлённо поднял руку, чтобы заговорить, и тут же застыл.

Его приятели-дварфы, шедшие следом, принялись на него орать.

— Эй! Что такое?!

— Хавел, чего ты посреди дороги встал?!

Заметив меня, они улыбнулись, подняли руки… и тоже застыли.

Тилл рассмеялась.

— Ух ты, они как статуи!

Её слова словно перезагрузили их. Они уставились на кусок орихалка в руках Хамсина с такими лицами, будто в них вселились демоны. Не прошло и секунды, как они начали кричать.

— О-о-о!

— Э-это же не орихалк, правда?!

— Да ещё больше любого куска, что я видел!

Плохо дело.

— Хамсин, спрячь его!

— Х-хорошо!

— Поздно!

— Господин Ван, отдайте его нам!

— Мы сделаем вам полный комплект орихалковых доспехов!

— У-у-у!

Они уже перешли в режим праздника, хотя я ещё ни на что не соглашался.

— П-погодите, — сказал я, изо всех сил пытаясь сдержать их возбуждение. — Я пока не собирался ничего с ним делать.

Но они были в трансе. Мои слова до них не доходили.

— Тащим эту штуку домой и готовим печь!

— Это вам не мифрил, с которым мы обычно работаем. Температуру надо держать как следует!

— Ага! Мы от печи минимум неделю не отойдём! Позаботьтесь, чтоб еда была рядом!

Они шумели так громко, что вокруг начала собираться толпа прохожих.

— Э-эй, подождите! — запротестовал я. — Я собирался пока убрать его в поместье…

— Чего?! Да мы не просим нам платить! К чёрту оплату! Клянусь своим добрым именем, я сделаю из него лучшие доспехи, какие вы в жизни видели!

— Да будет вам известно, сильнейшие державы мира мечтают заполучить комплект орихалковых доспехов работы дварфов!

— Пожалуйста, отдайте его нам! Да мы даже сами заплатим!

Мои попытки отказать только подливали масла в огонь. В том, что они предлагали заплатить за возможность выковать мне орихалковые доспехи, было что-то глубоко странное… особенно если такие доспехи были предметом зависти других стран. К несчастью для них, я хотел сделать орихалковый комплект сам, поэтому твёрдо собирался отказать.

И тут заговорили зеваки. Хавел с товарищами шумели так, что окружающие, разумеется, всё услышали.

— Эй, это же орихалк.

— Они просят господина Вана позволить им сделать для него комплект доспехов. Да таких даже у сильнейших стран на планете нет.

— Эти упрямые дварфы? Серьёзно?

То, что дварфы сами захотели выковать для меня орихалковое снаряжение, теперь наверняка разойдётся за пределы деревни. На этом этапе мне оставалось только плыть по течению и извлечь из ситуации максимум пользы.

— Ух, ладно, — наконец сказал я. Я вздохнул, усмехнулся и выложил свои условия. — Как насчёт такого? Если вы сумеете выковать катану острее мифриловой катаны, которую сделал я, я признаю ваши способности и позволю использовать орихалк.

Хавел и остальные дварфы поморщились и отступили на пару шагов. Самые новые жители города с любопытством наблюдали за происходящим.

— Я слышал, оружие господина Вана безумно хорошее, — сказал кто-то. — Но оно правда лучше дварфийского?

— Да не может быть. Верно?

Мужчина, переселившийся сюда уже довольно давно, сложил руки на груди, ухмыльнулся и тут же сбил их с толку.

— Да будет вам известно, оружие господина Вана даже лучше дварфийского. Особенно по остроте.

— Ага, — подхватил кто-то ещё. — Так говорили сэр Ди и авантюристы.

Я принялся строить планы, делая вид, что ничего этого не слышу. Возможно, именно такой толчок дварфам и был нужен. Внутренне ухмыляясь, я пожал плечами и сказал:

— Ничего не поделаешь. Если хотите, вместо меча можете выковать комплект мифриловых доспехов, которым будет доволен даже Ди. Тогда я позволю вам сделать для меня орихалковые доспехи. Но всё, что вы сделаете, в итоге станет его снаряжением, так что имейте в виду: оно будет использоваться на передовой.

Стоило мне смягчить условия, как их настроение улучшилось, и они начали улыбаться и смеяться. Один дварф решительно кивнул.

— В таком случае, может, и получится!

Другой подхватил:

— Ага! Всё равно было бы жалко, если бы наше творение просто выставили на показ!

— Дварфийское снаряжение не раскроется как надо, если им не пользоваться!

Было ясно, что в своих навыках создания доспехов они уверены. Ну, либо сомневаются, что смогут выковать катану лучше моей.

Так или иначе, я всё ещё искал способы улучшить доспехи, чтобы они лучше выдерживали удары и рубящие атаки. В некоторых случаях более прочные доспехи можно сделать из сплавов, а не из чистого железа, мифрила или других металлов, но я не собирался делать нержавейку, поэтому пока не изучал эту тему. В этом смысле у дварфов были лучшие шансы изготовить хорошо сбалансированный хороший комплект, чем у меня, независимо от того, использовал бы я чистые металлы или сплавы. Поэтому я решил оставить орихалк в руках дварфов — если они, конечно, справятся.

— Ну, буду ждать, что у вас получится. Вернусь я, наверное, месяца через три.

— Поняли! — ответили Хавел и остальные. Они напрягли руки, затем пошли туда, откуда пришли, направляясь обратно в мастерскую и не обращая внимания на множество взглядов. — Так, тупоголовые! Пора ковать доспехи!

— Между прочим, я только что придумал идею для сильнейших доспехов в мире!

— Врёшь, зараза! Ты же знаешь, что я умнее и талантливее тебя!

Они были ровно такими шумными и помешанными на кузнечном деле, какими и должны быть дварфы. И всё же я сообщил им, как долго меня не будет, а это и было моей изначальной целью. Миссия выполнена!

Как я и ожидал, на следующий день слухи о том, что дварфы собираются подарить мне орихалковые доспехи, распространились как пожар, совсем чуть-чуть повысив известность Сито.

— Господин Ван, мои приготовления завершены, — гордо сказал Хамсин.

На нём был полный комплект доспехов, сделанных мной, — зрелище, которое я видел довольно редко. Хамсин ещё рос, поэтому комплект был лёгким и состоял из смеси разных видов кожи монстров, но материалы были хорошие. Защитные свойства у него тоже были высокие. На поясе у Хамсина висела мифриловая катана. Лично я считал, что скорострельный механический лук был бы лучшей идеей, но Хамсин почти никогда не расставался со своим клинком.

Тилл, напротив, давно бросила сделанный мной топор в кладовой и теперь держала в руках скорострельный механический лук. Она всё ещё была в форме горничной, так что в итоге оружие служило лишь для самообороны. По её словам, топор она выставила у себя в комнате как семейную реликвию, но я точно знал, что он пылится в кладовой.

А вот Арте подготовилась к бою со всей тщательностью. Рядом с ней сидели две куклы из деревянных блоков, цели её марионеточной магии. На обеих были мифриловые доспехи, а в руках — алебарды. Это оружие было настолько тяжёлым, что им мог бы орудовать разве что кто-то выдающийся вроде Ди, но для кукол Арте, способных размахивать им будто пёрышком, это не представляло никаких проблем. Они могли сражаться даже с монстрами драконьего класса. Благодаря этому пара кукол стала важной частью нашей боевой силы.

Что до Лоу, то я ещё раньше выдал ему кирасу, наручи и поножи из мифрила и кожи монстров. В итоге он выглядел внушительнее обычного командира рыцарского ордена. За ним стояла боевая повозка с мобильной баллистой, а рядом строем выстроились десять бойцов моего отряда механических луков.

Я посмотрел на своих потрясающих союзников и кивнул.

— Отлично. Мы без проблем одолеем силы Еленетты! Наше полуторамесячное путешествие пройдёт играючи! Совсем не страшно!

Все с гордыми лицами кивнули мне в ответ. Правда, тревога полностью не исчезла. Я был уверен, что мы сильнее обычного рыцарского ордена, но если столкнёмся с огромной армией, нас задавят числом. И всё же я не мог позволить своим людям увидеть моё беспокойство, поэтому улыбнулся и посмотрел вдаль.

Очень надеюсь, что всё пройдёт хорошо.

Вскоре я заметил, как к нам скачет член рыцарского ордена.

— Сообщение от привратника! — крикнул он. — Госпожа Панамера вернулась! Она скоро прибудет в Сито!

Я склонил голову набок.

— А?

Панамера

— НЕ ОЖИДАЛА УВИДЕТЬ ТЕБЯ ТАК СКОРО, МАЛЬЧИК! — сказала я и кивнула группе знакомых лиц, спешиваясь.

Мальчик в центре группы криво улыбнулся.

— Да. Гораздо, гораздо раньше, чем я ожидал.

Смысл его слов был мне ясен.

— Вот как? Значит, ты предвидел движение врага?

— Нет. — Ван указал на торговца, стоявшего позади него. — Это благодаря сведениям Аполло.

Торговец улыбнулся и покачал головой. Я держала его в боковом поле зрения, пока осматривала приближённых и солдат Вана. По их снаряжению было ясно, что они готовились к серьёзной битве.

— Понимаю. Похоже, приготовления у тебя уже завершены. Куда направляешься?

— Сначала во владения дома Фертио. Точнее, в его замок. Нужно выяснить, что происходит.

— Хм. Прямолинейно. Прямолинейно. Простота мне не претит, мальчик. В таком случае я и мой рыцарский орден сопроводим тебя. Безопасную дорогу я гарантирую.

Я улыбнулась, и лицо Вана просияло.

— Правда?! Отлично!

Такая детская радость на его лице была настолько редкой, что по-настоящему согревала сердце. К сожалению, у меня не было времени просто наблюдать за мальчиком.

Переключившись, я снова оглядела Вана и его солдат.

— Уверена, ты это понимаешь, но мы сейчас вторгаемся в Еленетту, поэтому должны как можно скорее добраться до лорда Фертио и решить этот вопрос. Буду признательна за помощь с припасами и продовольствием для моего рыцарского ордена. Мы выходим рано утром. Возражения, полагаю, отсутствуют?

— Нет, — подтвердил Ван. — О, кстати, недавно мы перегнали отличный крепкий алкоголь. Дварфы от него были в восторге.

— Ого! Вот это уже звучит многообещающе! Я попробую его, прежде чем мы погрузим снаряжение. Только попробую! — Я улыбнулась и велела мальчику проводить меня в поместье.

Мне было любопытно попробовать его алкоголь, но главным приоритетом оставалась большая купальня. С тех пор как я узнала о Сито, огромные купальни Вана полностью меня очаровали. Было нечто великолепное в том, чтобы погрузиться в горячую воду в таком просторном месте.

Я подкралась к Арте, стоявшей рядом с Ваном, и нежно погладила её по волосам.

— Итак, госпожа Арте! Пойдём вместе наслаждаться купанием!

— О, хорошо… Подождите, что?!

Я улыбнулась её растерянной реакции и вдохнула мирный воздух Сито. Какое чудесное место. Если я когда-нибудь получу собственное владение, постараюсь воссоздать атмосферу Сито.

Я наслаждался видом дороги из удобного салона своей шикарной кареты «Куллинан». Дерево имело красноватый оттенок, диван был обтянут кожей монстров, а масляные лампы и золотой орнамент вдоль оконных рам придавали всему благородную атмосферу.

Панамера сидела напротив меня. Критическим тоном она прошептала:

— Тебе правда стоит быть осторожнее, мальчик.

— А? — Я удивлённо поднял голову. Почему она так недовольна? — Вам не нравится карета?

Она прищурилась.

— Дело не в этом, мальчик. Даже королевская семья не владеет такой огромной и роскошной каретой. Как ты думаешь, что скажут люди, увидев тебя, новоиспечённого барона, в такой повозке? — В её голосе слышалась примесь усталого раздражения.

Я кивнул ей и криво улыбнулся.

— Не волнуйтесь. Я не собираюсь монополизировать эту карету. — Я взглянул на Тилл. — Не могла бы ты приготовить чай и закуски?

— Разумеется!

Тилл быстро поднялась, достала с полки на стене термос с вакуумной изоляцией, расставила на столе чашки и налила в них чёрный чай. С момента нашего отъезда прошло уже два часа, но благодаря теплоизоляции термоса чай всё ещё выпускал пар. Напоследок Тилл поставила корзинку с выпечкой, завёрнутой в бумагу.

Я оглядел всё это и улыбнулся Тилл.

— Спасибо!

— Не стоит благодарности! Эм, кстати, можно мне тоже…

— Конечно. Ешь.

Сияющая Тилл первой потянулась за угощением. Я наблюдал за ней с немного натянутой улыбкой, а затем жестом предложил Панамере закуски и чай.

Панамера взяла чашку и почему-то с суровым видом медленно отпила, смакуя чай с куда большей элегантностью, чем я видел у неё прежде. Впрочем, я прекрасно понимал, что это лучше не произносить вслух, иначе навлеку на себя её гнев.

— Вкусно, правда? — сказал я вместо этого.

Панамера изящно вернула чашку на блюдце и нахмурилась.

— Вкусно, но дело не в этом! Что, во имя небес, это за магический инструмент? Почему чай до сих пор горячий?!

Мне было трудно понять, как можно так злиться после такого вкусного чая.

А, знаю! Выпечка Тилл точно разгладит эту хмурость!

— Пожалуйста, — осторожно предложил я, — угощайтесь закуской.

Панамера, всё ещё недовольная, выбрала угощение и развернула бумагу. Она разрезала его пополам, хотя оно и так было едва ли в половину её ладони, и положила кусочек в рот.

— М-м. Вкусно.

Она снова отпила чая.

Э-э, это мне кажется, или она всё ещё в плохом настроении? Я смотрел на Панамеру, размышляя, что сказать дальше, но вскоре она бросила на меня прищуренный взгляд. Потом вздохнула.

— Я понимаю, к чему ты клонишь. Ты пытаешься укрепить своё положение, верно? — Панамера сложила руки на груди; тон у неё был раздражённый, а выражение лица стало серьёзнее. — Другим трудно осознать глубину твоих сил, пока они не увидят странное оружие, которое ты создал. Дворяне, не интересующиеся военной мощью, не обращали на тебя внимания, но такие творения, как эта великолепная карета или тот загадочный контейнер, наверняка пробудят их интерес. Как новый представитель знати, я вижу, что на рынке за такое можно выручить огромные суммы.

Я не удержался и расплылся в улыбке.

На этом можно заработать? Отлично! Тогда надо готовиться к массовому производству. Карета такого типа была прочнее и манёвреннее обычной, но в целом на этом всё. Если одна попадёт в руки врага, большой беды не случится, так что я не видел проблемы в продаже ради прибыли.

Панамера слегка склонила голову и фыркнула.

— Какой же ты страшный мальчик. Поверить не могу, что тебе ещё нет десяти. Госпожа Арте, ваш муж в будущем вполне может начать править собственной страной. Когда это случится, не будете возражать, если я стану одной из его наложниц?

— А-а? Госпожа Панамера?! М-мне не положено давать разрешение на т-такое, — попыталась ответить Арте. Она размахивала руками, совершенно растерявшись.

— О? — Панамера озорно улыбнулась. — Госпожа Арте, я смотрю, вы не возражаете, что я назвала его вашим мужем. Значит, вы уже вышли за мальчика? Провели с ним первую ночь?

Она дразнила Арте как главарь шайки соседских хулиганов.

Арте на мгновение удивлённо моргнула, потом её уши ярко покраснели, и она издала писк. От этого странного звука рассмеялись и Панамера, и я.

— Ч-ч-что вы такое говорите…?!

— Ха-ха-ха! Я шучу, госпожа Арте. Прошу прощения. Это было немного жестоко с моей стороны.

— Да ладно вам, не дразните Арте так.

— Как я уже сказала, прошу прощения.

Пока мы с Панамерой обменивались репликами, я краем глаза наблюдал за Арте. Она всё открывала и закрывала рот, как карп, ожидающий корм. Даже Тилл хихикала, с тёплой улыбкой запихивая в рот очередное угощение.

В итоге наше путешествие оказалось удивительно мирным и весёлым.

Мы миновали город-крепость, служивший чем-то вроде контрольного пункта, и продолжили путь во владения лорда Фертио. Дорога заняла около двух недель: даже с элитными солдатами Панамеры путешествие с таким количеством людей неизбежно требовало времени. Зато у нас хватало людей, чтобы высылать разведчиков вперёд, и более чем хватало тех, кто мог по очереди нести ночную охрану, поэтому до цели мы добрались без особой усталости.

Сила Панамеры заключалась в том, что она не позволяла своим людям перенапрягаться, и потому они в любой момент оставались готовы вступить в бой. Если бы мы попали в ситуацию, где важна скорость, я был уверен: рыцарский орден Панамеры сработает быстрее и эффективнее любого другого ордена. Настолько хорошо они были выучены. Интересно, смог бы Ди добиться того же, если бы у него было десять лет на основательную подготовку рыцарского ордена?

Об этом я думал, наблюдая, как рыцарский орден Панамеры строем идёт впереди. Они уже почти дошли до ворот Первого города — города, где стоял замок дома Фертио. Городская стена и ворота были настолько огромными, что незнакомый путешественник мог бы решить, будто приближается к столице. Собственно, стену и ворота Сито я строил, беря за основу именно Первый город. Мой дух противоречия заставил меня сделать их во всех отношениях более нарядными, но отрицать сильное влияние местного устройства на мои решения было нельзя.

Шпили и крыши казарм, видневшиеся с моего места, были такими простыми, что казались грубоватыми… но в этой простоте было странное очарование. Если бы в энциклопедии искали выражение «средневековый каменный оплот», там показали бы Первый город.

А ещё это был мой прежний дом, который я давно не видел. Да, меня выгнали, но я всё же прожил здесь целых восемь лет. Как тут не испытать ностальгию?

— Господин Ван, вы рады? — спросила Арте так, будто боялась лезть не в своё дело.

Именно её слова дали мне понять, что я молча смотрю на город. Я поморщился от собственного поведения и повернулся к Арте.

— Да. Ну, не знаю, рад ли я, но ностальгию точно чувствую. Я ведь здесь родился и вырос, понимаешь?

Рядом послышался всхлип. Когда я посмотрел туда, Тилл прятала лицо в носовой платок.

— Ух… Прошу прощения…

Мои слова, видимо, задели бедную девушку. Тем временем выражение Панамеры, наблюдавшей за нами, слегка потемнело. Примерно тогда кто-то постучал в дверь кареты снаружи.

— Прошу прощения, — сказал Хамсин, открывая дверь. — Господин Ван, мы прибыли…

Увидев Тилл, он застыл. Потом взглянул на Панамеру и её суровое лицо с тревогой. Панамера проворчала:

— Я ей ничего не говорила.

Хамсин в панике повернулся ко мне.

— А, это моя вина. Я расчувствовался, когда увидел город, вот Тилл и расплакалась вместо меня.

Выражение лица Хамсина было просто душераздирающим.

— Понимаю. Прикажете держать окна закрытыми?

— Нет, настолько далеко заходить не нужно. Розали говорила, что здесь есть люди, которые по мне правда скучали, и было бы приятно увидеть знакомые лица.

Хотя я и не ожидал, что меня узнают после более чем года отсутствия. И всё же я хотел добавить в разговор немного позитива ради Хамсина, который молча кивнул и ушёл.

В наступившей тишине я оглядел всех в карете. Арте и Панамера смотрели на меня и Тилл.

Блин, мне неловко, что я заставил их волноваться, подумал я, но при этом был тронут: в моей жизни есть люди, которые беспокоятся обо мне. Эта мысль согрела меня, пока мы без происшествий проходили проверку у ворот и въезжали в город.

Даже из кареты было ясно, что город полон жизни. Впрочем, ничего удивительного: это был крупнейший город во владении. Я перевёл взгляд за окно и заметил, что вокруг нашей кареты собирается много людей… и не потому, что мы ехали по главной улице.

Кто-то выкрикнул моё имя.

— Господин Ван?!

Я попытался найти источник милого голоска и в итоге увидел девочку в красном платье. Она стала чуть выше, чем я помнил, но я точно знал, кто это: Виза, единственная дочь одного из стражников. Приглядевшись, я заметил рядом мужчину и женщину, обоим на вид было чуть за тридцать. Должно быть, отец и мать Визы.

— Давно не виделись, Виза. — Я улыбнулся и помахал ей. — Мне кажется, или ты подросла?

Женщина, стоявшая рядом с Визой, положила обе руки девочке на плечи и склонила голову, явно нервничая.

— Виза, милая! Эм, господин Ван, мы слышали, что вы стали бароном. Приношу глубочайшие извинения за то, что моя дочь заговорила без разрешения.

Я нахмурился.

— Ой, не говорите так. Виза — моя подруга.

Вся семья моргнула, всё ещё стоя на месте как вкопанная. Мои слова не соответствовали поведению дворянина; я, наверное, их озадачил. Но прежде чем я успел попытаться объясниться, толпа вокруг кареты рассмеялась.

— Ха-ха-ха! Это же господин Ван!

— С возвращением, господин Ван!

— А меня помните?!

Горожане с улыбками подошли к карете, и я внезапно оказался в центре внимания. От всей этой доброты у меня защипало глаза.

— Подождите секундочку! — сказал я, размахивая руками, будто защищаясь от них.

Было бы ужасно неловко, если бы люди поняли, что я плачу только потому, что они меня помнят.

— Я не смогу ответить всем, если вы подойдёте разом!

Но от этого они лишь заулыбались и засмеялись сильнее.

— Господин Ван, эта карета невероятная!

— Правда? Я сам её сделал!

— Все эти рыцари ваши?

— Нет! Большинство из них из рыцарского ордена госпожи Панамеры.

Наша процессия замедлилась, пока мы двигались по городу, и я получил возможность говорить со всеми по пути. К нам присоединялось всё больше людей. У меня было ощущение, будто я сижу в переносном синтоистском храме на фестивале.

Во время всего этого один молодой мужчина спросил:

— Господин Ван, вы наконец вернулись домой насовсем?

Я заколебался. Было бы ложью сказать, что, увидев всех этих людей, я не захотел собрать вещи и вернуться в город. Настолько счастливым меня делало их тёплое приветствие. Но теперь я был бароном Ваном Ней Фертио, лордом Сито. Я не мог поступить так безответственно.

Я переключился.

— Прошу прощения, — серьёзно сказал я молодому мужчине, — но теперь я дворянин, получивший титул и владение от самого Его Величества. Я не могу надолго покидать свои земли. — Я улыбнулся толпе вокруг. — Но если хотите, все вы можете приехать в Сито! У нас есть огромная общественная купальня, а еда там очень вкусная! Я даже подготовлю для вас дома!

Пока я весело махал всем из кареты, вокруг раздались радостные возгласы.

За моей спиной Панамера расхохоталась.

— Неплохо, мальчик. А смелости у тебя хватает: вербовать новых жителей прямо в городе лорда Фертио. Любой другой лорд счёл бы это враждебным действием.

— Эм, нет, я не это имел в виду! — ответил я в панике. — Это просто было приглашение приехать в гости!

Панамера улыбнулась, глядя на моё смятение.

— Да? Но разве ты не уговаривал их переселиться?

Я резко замолчал. Её слова заставили меня осознать собственную ошибку. Отношения между мной и отцом были и так очень напряжёнными. И технически я уже забрал людей с его территории: многие жители окраин его владения бежали в Сито, когда война с Еленеттой разгорелась всерьёз, потому что услышали, будто там безопаснее, чем где-либо ещё в регионе. Если я приглашу жителей Первого города переехать в Сито, это может ускорить отток населения.

Глядя из кареты на свой старый дом, я начал придумывать себе всевозможные оправдания. Уверен, всё будет нормально. Это крупнейший город северного региона. Не такое это место, где жители просто возьмут и перевернут свою жизнь ради переезда в глушь. Здесь ведь можно достать всё что угодно.

В замке было множество очень высоких башен, а каменная кладка всего сооружения сохранила свой исходный цвет. Из-за этого вся местность казалась давящей. Здание стояло прямо над главной улицей, откуда за парадными воротами была видна терраса второго этажа. Окно моей старой комнаты находилось выше и чуть в стороне, хотя я был почти уверен, что теперь это просто ещё одна пустая спальня. Поскольку оно выглядело как все остальные окна фасада, сомневаюсь, что кто-то обращал на него особое внимание.

— Хм, замок лорда Фертио настолько внушителен, как я и ожидала, — спокойно заметила Панамера, пока я погрузился в мысли. — Сразу видно, что он достиг своего положения чистой силой.

— Да. Насколько я знаю, этот город ни разу не становился полем боя, но его строили так, чтобы он выдержал осаду.

Панамера взглянула на меня, потом фыркнула.

— Вот как?

Я не понимал, почему она выглядела такой недовольной. Она скрестила руки и откинулась на сиденье, а Арте с любопытством посмотрела на неё.

— Э-эм, а ничего, что мы приехали, не предупредив лорда Фертио заранее? — тревожно спросила Арте.

Панамера пожала плечами и резко ответила:

— Его сын вернулся домой. Зачем ему заранее предупреждать отца?

Мы с Арте обменялись взглядами, опасаясь задавать другие вопросы.

Тилл, заметив необычное поведение Панамеры, неловко улыбнулась и сменила тему.

— Ах, мы приехали к главным воротам! Смотрите, это привратник Андре.

Я выглянул наружу и увидел знакомого привратника, стоявшего на страже. Пока я смотрел, Лоу подбежал к нему, обменялся несколькими словами, затем развернулся и побежал обратно к нам.

— Господин Джалпа отправился к границе с Шелбией вместе со своим рыцарским орденом, — доложил он.

— Значит, дурное предчувствие меня не обмануло. Знаешь, когда он ушёл?

— Около двух недель назад.

Я кивнул.

— Две недели, значит. В таком случае он, наверное, уже прибыл.

— Хм, сомневаюсь, — вмешалась Панамера. — Если маркиз намеревался лично отразить нападение Шелбии, он нанял бы не меньше десяти тысяч наёмников, а в таком случае мог ещё не добраться до границы.

— Верно. В Сито он не приезжал, так что на подготовку у него было больше месяца. Если он потратил это время, чтобы всё привести в порядок и нанять наёмников из соседних областей, тогда это имеет смысл.

Я высунулся из кареты и позвал Хамсина.

— Мне нужно, чтобы ты и остальные полностью пополнили все необходимые припасы. Хочу выехать завтра или послезавтра, если получится.

Хамсин выпрямился и отрывисто ответил:

— Понял!

Я повернулся к кучеру.

— Я хочу собрать сведения. Можешь отвезти нас в замок?

— Как пожелаете! — ответил молодой член рыцарского ордена и повёл нас вперёд.

Когда мы добрались до ворот, Андре, пожилой бородатый привратник, поднял на меня взгляд.

— Вот это да! Господин Ван? Как же чудесно снова вас видеть!

— Давно не виделись! Рад, что у тебя всё хорошо, Андре.

Он ответил мне такой же улыбкой.

— Ха-ха-ха! Вижу, вы ничуть не изменились! — весело сказал он, словно добродушный старик, каким и был. — В замке мы все были в настоящей суматохе, когда узнали, что вам пожаловали титул! Похоже, и горожане тоже уже услышали.

Я чуть смущённо махнул рукой.

— Да мне просто повезло, вот и всё. О, но если тебе когда-нибудь случится оставить эту работу, в Сито тебе всегда будут рады. Я бы с удовольствием попросил тебя стать инструктором для местных рыцарских орденов.

Андре ошеломлённо моргнул.

— М-меня? Я польщён, господин Ван, но, как видите, я всего лишь дряхлый старик…

Я резко покачал головой.

— Ничего подобного! Когда мне было всего два года, ты был командиром отряда в рыцарском ордене лорда Фертио! Это невероятно! Вот здесь ты должен уверенно сказать мне, что обучить группу из сотни человек — проще простого!

Я широко улыбнулся, и Андре тяжело сглотнул. Он начал кивать, а в его глазах выступили слёзы.

— К-конечно! Не ожидал, что вы это помните. Доверьтесь мне! Я сделаю всё, чтобы как можно скорее добраться до вас!

— Отлично! Спасибо огромное. Если ты будешь с нами, это нам очень поможет!

Моя благодарность прорвала плотину, и Андре наконец расплакался.

Панамера, наблюдавшая за происходящим из кареты, рассмеялась.

— Боже мой, а ты и правда хитрец. Между делом уводишь из рядов лорда Фертио ещё одного опытного воина!

Она говорила так, словно сказала торговцу крепом из Этиго, что он ничем не лучше людей, которым мстит. Как грубо. Я всего лишь сказал человеку, недооценивавшему собственные способности, что могу использовать его навыки куда лучше, чем его нынешний наниматель.

— Я просто сказал то, что думаю. Дом Фертио часто участвует в долгих походах и крупных битвах, поэтому отец обычно оставляет солдат старше пятидесяти позади: им не хватает выносливости, чтобы поспевать за остальными. Эти люди потом становятся привратниками и патрульными, а по-моему, это полная трата их талантов. Я не виноват, что рыцарский орден дома Фертио плохо управляется.

Я пожал плечами, но Панамера лишь рассмеялась ещё громче. Она хлопнула меня по спине.

Ай.

— Великолепно! Вижу, ты наконец вернулся в норму! Смотреть, как ты ведёшь себя сентиментально, было ужасно скучно. Знаешь что? Давай просто продолжим переманивать таланты дома Фертио.

За этими пугающими словами последовал новый приступ смеха.

Сто-о-оп. Я не собирался делать ничего настолько безумного. Что эта женщина говорит?!

Зато теперь я понял, почему Панамера была такой раздражённой. Если воспринимать её слова буквально, могло показаться, что её раздражает моя сентиментальность к прошлому. Но если читать между строк, я чувствовал что-то похожее на гнев к Джалпе — то самое чувство, которое она испытывала, когда впервые приехала в моё владение. Панамера, наверное, злилась из-за того, что он пренебрёг своим ребёнком и ранил его. Она сочувствовала мне, восьмилетнему мальчику, которого выгнали из дома. С её характером она, скорее всего, решила не выражать сочувствие вслух, учитывая моё положение мужчины и барона.

Иными словами, она была цундэрэ.

Глядя, как Панамера смеётся, я улыбнулся и обменялся взглядами с Арте.

Пополнение припасов заняло всего один день благодаря тому, что Хамсин и Лоу получили помощь от оставшихся в городе членов рыцарского ордена дома Фертио. Кроме того, при содействии горожан рыцарские ордена Сито и Панамеры получили очень дешёвые места для ночлега. Сколько уже прошло времени с тех пор, как мы спали на хороших кроватях? Хорошо отдохнув, мы смогли рано проснуться на следующее утро, чтобы отправиться дальше.

Перед городскими воротами я сказал:

— Большое спасибо всем за сотрудничество!

Кроме городских стражников и некоторых жителей, проводить нас вышли горничные и дворецкие из замка, а также Андре и другие члены рыцарского ордена Фертио.

— Господин Ван, берегите себя!

— Обязательно! Ещё увидимся!

Только чтобы проводить нас, собралось больше сотни человек. Это привело Тилл в потрясающее настроение, и она разлила нам чёрный чай.

— Прошу, наслаждайтесь.

— Спасибо!

Мы все наслаждались чаем и закусками, и время текло уютно. В какой-то момент Арте заговорила о городе и замке, заметив, что люди здесь, похоже, живут хорошо. По её словам, город выглядел богаче владений лорда Фердинатто.

Она также коснулась дворецких и горничных, работавших в замке.

— Мне стало интересно… Почему все горничные, с которыми ты говорила, выглядели такими злыми, Тилл?

Тилл застыла посреди перекуса и гордо приложила руку к груди.

— Они спрашивали меня о жизни в Сито. Скорее, они были не злы, а завидовали. В конце концов, когда господина Вана выгнали из дома, мы схватились за право сопровождать его, и победила я! — Она сияла.

Панамера, слушавшая вполуха, подала голос:

— Вот как? То есть горничные, служащие в том самом замке, где живёт их господин, добровольно вызвались пойти с мальчиком, которому предстояло стать лордом захолустной деревушки? Маркиз, похоже, совсем непопулярен.

Она выглядела из-за этого странно довольной.

Я натянуто улыбнулся.

— Нет, просто многие из тех, кто там работает, невероятно добрые, — объяснил я, пытаясь скрыть смущение. — Они сочувствовали моему положению, вот и всё. А Тилл пошла за мной потому, что и так была моей воспитательницей.

Но Тилл нахмурилась.

— Это неправда! Сначала мы собирались решить, кто пойдёт с вами, жеребьёвкой, но после обсуждения решили провести серию до двух побед. Девять человек спорили туда-сюда два часа подряд, и мне лишь в самом конце удалось вырвать победу. Пожалуйста, не отрицайте, как тяжело мы сражались!

— П-прости. — Я пал ниц. Тилл редко злилась. — Не знаю почему, но прости.

Арте и Панамера смотрели на нас и смеялись.

Несмотря на все мои начальные тревоги о том, как пройдёт наше путешествие, мы отлично проводили время. Во многом этим я был обязан тому, что к нам присоединилась Панамера. Всего этого я никогда не сказал бы вслух, но я был благодарен ей за то, что она делала для меня и всех остальных, пока мы направлялись к полю боя.