Воссоединение братьевБеззаботная оборона владений оптимистичного лордаТом 5Глава 8Джард и Сесто впервые сталкиваются с масштабом Сито, а Ван показывает королю пушечную угрозу Еленетты и свой ответ на неё.

Нажмите T, чтобы открыть панель чтения.

Джард

ПОДГОТОВКА РАЗНОШЁРСТНЫХ, НАСКОРО СОБРАННЫХ наёмников продвигалась медленно, и наш отъезд откладывался куда сильнее, чем я рассчитывал. Пока я занимался ими, от отца пришла весть: мы должны выступить раньше него. Я тревожился, что моя медлительная подготовка могла произвести на него дурное впечатление, поэтому велел своим личным войскам заняться остальными приготовлениями и помочь наёмникам со снаряжением.

Денег уходило неприлично много. Нанять одного наёмника на месяц стоило от одного до трёх больших серебряных, значит, сотня на месяц обходилась в один-три больших золотых. Тысяча наёмников стоила ещё в десять раз больше. Если учесть, что один рыцарь за год получал три-четыре золотых, всё это превращалось в чудовищную денежную яму, и вдобавок трудно было представить, что этот поход продлится всего два месяца. Если я не добьюсь серьёзных результатов, уйду в минус.

Мне нужно было как можно быстрее попасть в пограничную деревню, чтобы хоть немного улучшить мнение отца обо мне.

— Владение Вана, значит? — пробормотал я вслух. — Никогда не думал, что этот никчёмный ребёнок станет бароном.

Мало того что у него не было склонности ни к одной стихии, так ещё и магия, которая у него всё-таки имелась, была бесполезной производственной магией. Ди и Эспарда последовали за ним из жалости, и каким-то образом мальчишке удалось использовать их умения, чтобы записать на своё имя несколько достижений. Ходили слухи, будто он нанимает авантюристов и наёмников, так что, возможно, Ди и Эспарда ещё и финансово ему помогали.

Я знал, что Ди — опытный воин, и слышал, что у Эспарды за плечами немало собственных боевых заслуг. С их помощью можно было вообразить, как Ван побеждает дракона, заодно спасает свою маленькую пограничную деревушку и получает славу героя-драконоборца. Всё это было удачей, но я считал удачу важным качеством. Однако теперь настал мой час обратить поле боя в пепел и показать силу — силу Джарда Гая Фертио.

Карета покачивалась из стороны в сторону, пока я подбадривал себя и ехал к деревне Вана. В городах и деревнях по пути мне удавалось немного отдыхать, но постоянная тряска кареты изматывала нервы. Разговоры с Сесто тоже почти не помогали скрыть нашу усталость.

Наконец один из наёмников, ехавших впереди, доложил, что путешествие подходит к концу.

— Господин Джард, мы скоро прибудем!

— Проклятье, — сказал я, высунувшись из окна. — Нельзя было доложить потише?

Этот капитан наёмников со своим грубым воплем успел мне надоесть. В первый же день я отчитал его за невежливую речь, так что теперь за словами он хотя бы следил; от его криков у меня болела голова, но всё же это было лучше, чем в начале.

Я хмуро посмотрел на карету рядом и встретился глазами с Сесто. На его лице было то же выражение, что и у меня.

— Похоже, мы почти приехали, — тускло прошептал Сесто.

Я кивнул ему и вздохнул.

— Должен признать, мне было полезно собственными глазами увидеть, насколько обширна территория дома Фертио. Но теперь мне даже жаль нашего младшего брата, которого сослали в такую глушь. Его участь была продиктована отсутствием таланта, значит, отец решил, что он бесполезен.

Разумеется, жалость к Вану и его жалкому положению лишь усиливала моё удовлетворение от того, что я превосходящий его стихийный маг.

Сесто нахмурился, вглядываясь вперёд, к нашей цели. Потом медленно, с пустым изумлением, сказал:

— Джард, что это? Это… ведь не может быть владение Вана, верно?

Я поднял взгляд, не понимая, о чём он говорит, и вскоре сам остолбенел.

— Это… стена? Он построил её всего за год с небольшим?

Впереди у дороги стоял окружённый стеной город-крепость — тут сомнений быть не могло. Он был сравнительно небольшим, но всё равно достаточно крупным, чтобы с удобством вместить тысячу или больше человек. На стене я видел солдат, наблюдавших за окрестностями.

— Это наверняка работа Ди и Эспарды, — выдохнул я. Я собрал всё спокойствие, на какое был способен, хотя внутри меня потрясло. — Но сколько всё это стоило?

Город, которым отец поручил мне управлять, находился далеко от деревни Вана, поэтому о его якобы недавних подвигах я услышал только после возвращения домой. Я отмахнулся от них как от бессмысленных слухов. В конце концов, кто бы ожидал, что я поверю, будто Ван с помощью своей магии строит дома и создаёт оружие, тем самым семимильными шагами развивая территорию?

Нелепость. Я никогда не слышал, чтобы такое вообще было возможно. Да, он обладал производственной магией, но история не знала пользователей производственной магии, способных на подобные подвиги. Я не собирался прислушиваться к таким вздорным слухам.

Но город-крепость передо мной не мог быть построен за год. Чем ближе мы подъезжали, тем сильнее давила на нас тень, отбрасываемая его главными воротами.

— Я никогда не видел такой конструкции, — произнёс я как бы непринуждённо, надеясь не дать увиденному захлестнуть меня. Но Сесто явно потрясло до глубины души.

— Д-да… И он точно большой.

Наконец кто-то на стене окликнул нас:

— Я правильно понимаю, что вы гости из дома Фертио?

Голос принадлежал молодой женщине, что меня удивило.

Командир рыцарского ордена впереди нас ответил, объяснив, что мы не просто из дома Фертио, а сыновья маркиза Фертио. Ворота вскоре открылись для нас, но войти сразу нам не позволили.

— Что? Войти могут только десять представителей?

— Прошу прощения. Мы ожидаем прибытия большого числа рыцарских орденов.

Я глянул за открытые ворота. За ними лежал прекрасно развитый городской пейзаж — такой, что его простительно было бы принять за столицу. Даже не будучи особенно большим, он заставил меня затаить дыхание.

— Брат, ничего не поделаешь, — сказал Сесто с бледной улыбкой. — Здесь просто не хватит земли, чтобы вместить всех.

Я фыркнул.

— Верно. Скорее, следует признать впечатляющим сам факт, что такая бедная деревня смогла так вырасти, — сказал я, напуская на себя важность, и вошёл в город.

Сесто был прав: вокруг стояли высокие красивые здания, но земли было не так уж много. Здесь могли поместиться от силы тысяча человек… ну, возможно, немного больше, поскольку большинство зданий были выше трёх этажей. Но всё равно город был куда меньше того, которым управлял я. В распределении товаров они, несомненно, уступали другим городам.

Я почувствовал облегчение и стал оглядывать город. Вскоре я понял, что нас ведут к воротам на противоположной стороне — тем, через которые мы не входили.

— Почему мы уходим? — потребовал я ответа.

— В-вы ведь не собираетесь нас выкинуть?!

Услышав наши возмущённые реплики, проводник с некоторым недоумением оглянулся. Потом кивнул, будто что-то вспомнил.

— Прошу прощения. Мне следовало объяснить лучше. Это не деревня Сито. В самой деревне стало крайне много авантюристов, поэтому господин Ван построил отдельный город только для авантюристов.

— А-а? — я не мог этого осмыслить. Город только для авантюристов? Что за безумие? О чём вообще говорит этот человек? Мы с Сесто обменялись взглядами, а я попытался хоть как-то уложить его слова в голове.

Тем временем прозвучал приказ открыть задние ворота, и нам открылся вид за пределами города.

— …Ч-что это вообще такое?

— Ты хочешь сказать, что это Вана…?

Вдали стоял невероятный город-крепость. Тот, в котором мы находились, рядом с ним казался крошечным.

Сесто

У МЕНЯ НЕ БЫЛО ДЕНЕГ. Прежде я никогда с такой проблемой не сталкивался, но назначение городским управляющим болезненно показало мне, что значит остаться без денег. Когда я впервые увидел огромную сумму, которой должен был распоряжаться, я был в восторге от возможности тратить её как угодно; почему никто заранее не предупредил меня, что всё исчезнет?

Не успел я опомниться, как мне понадобилось столько средств, что даже повышение налогов не могло покрыть всего. Я продал все товары, которыми управлял в городе, отправлял рыцарский орден в походы под видом тренировок, истреблял бандитов и монстров ради денег. Но этого было далеко недостаточно.

И как раз когда я паниковал, не зная, что делать, до меня дошла весть о вторжении в Еленетту.

— Собери боевую силу, даже если придётся занять денег, — сказал Джард, и я кивнул. Мне показалось, что я спасён.

Сначала я связался со своим помощником и велел ему подправить книги так, будто деньги ушли на военные нужды. К счастью, у меня были записи о походах, в которые я отправлял своих людей. Всё, что останется, можно будет пустить на оплату наёмников. Джард нанимал их целую толпу, так что если мы выступим вместе с ними, никто не заметит, что всё это ложь. Я всё ещё тревожился, но именно так и вышло, что я принял участие в предстоящем вторжении.

Сам путь проблемой не был. Если уж указывать на конкретные трудности, то еда была простой, а спать в карете человеку, привыкшему к удобной жизни, было немного тяжеловато. Куда сильнее меня беспокоило участие в крупной войне против другой страны. Джард радовался возможности записать на своё имя заслуги, но всё определённо не могло быть так просто.

Рыцари иногда погибали в стычках с бандитами. То же самое случалось в боях с монстрами среднего размера, а чтобы добраться до Еленетты, нам нужно было пройти через опасный горный хребет Вулфсбрук. Нелепость! Зачем нам по собственной воле пересекать кишащий монстрами горный хребет? Скажи я это вслух — голова тут же слетела бы с плеч, но здравого смысла во всём этом не было.

Вот какие мысли занимали меня на протяжении долгого пути. Хвастовство Джарда я пропускал мимо ушей.

Наконец мы прибыли во владение Вана, нашу первую цель. Я слышал, что это бедная деревня, которая может развалиться от сильного ветра, но всё равно хотел увидеть её собственными глазами. Ван теперь будто бы тоже стал бароном, но я был уверен, что это какая-то дурная шутка.

И всё же. Когда я увидел его владение, меня охватило неверие.

— Джард, что это? — спросил я. — Это… ведь не может быть владение Вана, верно?

Такого просто не могло быть. Но даже Джард расширил глаза, увидев то же, что и я.

— Это… стена? Он построил её всего за год с небольшим?

Я ещё внимательнее посмотрел на стоявшую перед нами стену. Она выглядела воплощением прочности, а ворота были богато украшены. Мы с братом продолжали переговариваться, пока входили в город, а я думал: Неужели мы где-то свернули не туда?

Мне внушили, что всё это началось как крошечная пограничная деревня, и, к счастью, сам участок земли не был особенно большим. Город, порученный мне, всё равно был больше — хотя бы в этом.

Но почему-то нас повели наружу.

— Почему мы уходим? — возразил Джард.

Я поддержал его:

— В-вы ведь не собираетесь нас выкинуть?!

Наш проводник совершенно спокойно ответил:

— Прошу прощения. Мне следовало объяснить лучше. Это не деревня Сито. В самой деревне стало крайне много авантюристов, поэтому господин Ван построил отдельный город только для авантюристов.

— А-а? — сказал Джард как дурак. Впрочем, винить его я не мог: слова проводника почти не имели смысла. О чём он говорит?

Ворота открылись. За ними находился ещё один город-крепость, куда больше первого. От него у нас буквально перехватило дыхание. Его устройство было необычным, а размеров без труда хватило бы на десять тысяч человек или больше. По обе стороны ухоженной дороги стояли лагерем солдаты столичного рыцарского ордена.

Мы двигались по дороге под взглядами тысяч элитных солдат. Ощущение было такое, будто нас арестовали как преступников. Наконец мы добрались до главных ворот этого второго города-крепости, и я поднял взгляд на огромную стену и ворота, словно смотрел вверх по крутому горному склону. Маленький ручей перед нами служил доказательством того, что, как бы невероятно это ни казалось, мы ещё даже не стояли по-настоящему перед воротами.

— Открыть ворота! Опустить мост! — крикнул солдат.

Прямоугольная доска, которую я принял за часть главных ворот, оказалась подъёмным мостом и быстро опустилась. Всё это время мы смотрели на нижнюю сторону моста; учитывая, насколько она была украшена, это поражало. Издалека невозможно было понять, что это не часть ворот.

Когда мост опустился, настоящие ворота открылись. Появилась служанка, рядом с ней стоял рыцарь, и она сказала:

— Добро пожаловать в деревню Сито. Господин Ван ждёт вас.

Джард нахмурился.

— Он заставляет старшего брата идти к нему? — пожаловался он, но так тихо, что даже я, стоявший рядом, едва расслышал.

Младший брат он нам или нет, теперь, когда Ван стал бароном, публично критиковать его было трудно. Нам оставалось только последовать за служанкой. Пока мы шли, я думал: Я где-то её видел…

Служанка указала на здания слева и справа.

— Господин Джард, господин Сесто, поскольку вы здесь впервые, позвольте объяснить вам устройство нашей деревни, — начала она, а затем стала рассказывать о деревне.

По её словам, у Вана были связи не только с Гильдией авантюристов и торговой палатой «Мэри», но и с Торговой гильдией. Он обнаружил подземелье в горном хребте Вулфсбрук, из-за чего поток авантюристов стал постоянным, и сейчас в окрестностях проживало больше тысячи авантюристов. Благодаря этому Ван имел доступ к редким частям монстров и материалам. Ещё удивительнее было то, что в Сито перебрались дварфы и открыли дварфскую кузницу.

Для Джарда это безумие оказалось слишком сильным.

— Невозможно! — выкрикнул он, кипя от злости. — Как всё это могло случиться всего за год?!

— Я думал, его сослали в глухую деревню, — невозмутимо объяснил я, — но, похоже, это было не так. Дварфы, вероятно, уже жили здесь, и потому само королевство бросило все силы на развитие региона. Вот почему вмешалась и Торговая гильдия.

Джард кивнул и усмехнулся.

— Верно, так и должно быть. Проклятый Ван, проклятая его удача. Я сам ни разу в жизни не видел дварфа.

Служанка сузила глаза. И не только она — все ближайшие рыцари отреагировали так же.

— Что такое? — тихо огрызнулся Джард на девушку. — Хочешь сказать, что я неправ?

Но стройная служанка не выказала ни малейшего желания отступить.

— Когда господин Ван только прибыл сюда, деревня была окружена бандитами. Чтобы защитить новую территорию, он сам взял меч и отбил их. А когда на деревню напал дракон, он рискнул жизнью, чтобы вернуть сэра Эспарду, который остался и выигрывал нам время. Ничто из этого не было результатом удачи. Эта деревня стала такой, какая она есть сейчас, благодаря господину Вану.

Её глаза наполнились слезами, пальцы дрожали — вероятно, потому что она прекрасно понимала, с кем разговаривает. Джард шагнул к ней и взревел:

— Дерзкая девка! Простая служанка не смеет говорить с нами таким тоном!

Несмотря на страх, от которого её плечи дрожали, она не отступила. Но тут вмешался детский голос.

— Ого! Джард, Сесто! Давно не виделись! Как вы оба поживали?

Полное отсутствие срочности в голосе говорившего выбило Джарда из его гнева. Мы оба посмотрели за спину служанки, на десяток с лишним людей, подходивших сзади. В центре этой группы был Ван. Если не считать того, что он стал совсем немного выше, он выглядел так же, как прежде. Я понятия не имел, кто эти люди за его спиной, и хотя ожидал увидеть рядом с ним Ди и Эспарду, их нигде не было.

Наконец Джард сумел выдавить несколько слов:

— Ван, тебе стоит лучше воспитывать свою служанку.

Плечи девушки дрогнули.

Ван мягко положил руку на спину встревоженной служанки и шагнул вперёд.

— Прошу прощения. Тилл заботится обо мне с тех пор, как я был совсем маленьким, поэтому, возможно, её чувства взяли верх. — С улыбкой он добавил: — Обычно она потрясающая служанка, даже если иногда бывает чуточку рассеянной.

Служанка по имени Тилл смущённо опустила взгляд. Это только сильнее раздражило Джарда, и тот с недовольным видом сказал:

— Давно не виделись, Ван. Мы с Сесто осмотрели твою деревню. Весьма неплохо. Она, может, и меньше наших городов, но явно оживлённая и безопасная. Разумеется, я смог бы развить её куда сильнее. — Он пожал плечами.

Люди за спиной Вана выглядели ошеломлённо. Хотя, подожди. Что это за роскошный наряд у того мужчины? Ткань высокого качества, украшения сложные. В таком не отправляются на поле боя. На самом деле его одежда была не менее пышной, чем у отца, — но неужели все эти люди могли быть высокопоставленными дворянами? Если да, не имело смысла, что именно Ван водит их по деревне. Он, может, недавно и получил пэрство, но всё равно был всего лишь бароном. Ему позволяли это потому, что он ребёнок?

Как бы там ни было, велика вероятность, что они выше нас рангом. Следует их поприветствовать. Я наклонился мимо Джарда и тихо окликнул:

— Ван, представь людей за тобой.

Только тогда Джард заметил роскошные наряды спутников Вана. Тихо он сказал:

— Мм, верно…

Ван, должно быть, услышал его, потому что с усмешкой отошёл в сторону, позволяя нам оказаться лицом к лицу с его гостями.

— Привлекательный мужчина средних лет в центре — не кто иной, как король Дино Эн Цора Беллринет. Рядом с Его Величеством — прекрасная и могучая виконтесса Панамера Каррера Кайенн, а…

Представления продолжались, но мы не услышали ни слова. Первым же в такой непринуждённой манере он представил Его Величество. Остальные, по виду, тоже обладали значительными титулами, но как можно было продолжать слушать после того, как тебе представили короля?

— …И наконец, моя супер-пупер добрая и талантливая служанка Тилл. К тому же она потрясающе готовит. О, и я никак не могу забыть Хамсина, который становится потрясающим мечником.

Ван улыбнулся и стал ждать нашей реакции.

— П-приношу глубочайшие извинения, — неловко сказал Джард. — Я Джард Гай Фертио из дома Фертио. Это мой младший брат, Сесто Эле Фертио. Мы прибыли, чтобы участвовать в битве как представители дома Фертио.

Мы оба поклонились.

Его Величество некоторое время хмуро смотрел на нас, затем по очереди перевёл взгляд с одного лица на другое. Он едва заметно склонил голову.

— Хм. Мы готовимся вторгнуться в Еленетту, а маркиз отправил на передовую только своих детей? Неужели это не идеальная возможность для него продемонстрировать силу? — На его губах появилась улыбка. — Или так он говорит, что вы двое сильнее него?

Джард изобразил свою лучшую улыбку и покачал головой, излучая уверенность.

— Вовсе нет. Нам обоим ещё многое предстоит… хотя я стремлюсь однажды превзойти отца и поднять наш дом на ещё большие высоты.

Было непонятно, как Его Величество воспринял этот ответ, но крайне важно было не дать ему ошибиться в наших намерениях. Других вариантов у меня почти не было, и я заговорил:

— Э-эм, отец… маркиз Фертио… вскоре прибудет. Он решил усилить свои войска…

Несмотря на все мои старания объяснить ситуацию, выражение Его Величества не изменилось. Он вздохнул, недовольно глядя на нас.

— Хорошо. К тому, что ты сказал раньше… Джард, верно? Ты сказал, что смог бы развить эту деревню дальше?

Джард кивнул. С безграничной уверенностью он сказал:

— Разумеется. Эта территория, похоже, получила множество наёмной помощи и припасов, но будь я во главе, я не придал бы ей столь странную форму. С эстетической точки зрения она захватывает дух, но нынешняя стандартная конструкция городов-крепостей куда эффективнее. Кроме того, я вижу здесь мало рабов — если они вообще есть. Разумное использование рабов значительно повышает производительность.

Я тихо паниковал всё это время, оценивая реакцию Его Величества. Очень хотелось, чтобы брат перестал говорить, не подумав. Учитывая, сколько денег и рабочей силы должно было уйти на развитие этого города, вполне возможно, что Его Величество приложил к этому руку. Чёрт, сама конструкция могла быть идеей Его Величества.

К счастью, похоже, нам удалось не оскорбить Его Величество, потому что он лишь кивнул с бесстрастным выражением лица.

— Мм. Значит, ты утверждаешь, что стандартная конструкция городов-крепостей нашего королевства оптимальна? Год назад я думал бы так же. Однако, как бы прискорбно это ни выглядело, конструкция барона Вана куда эффективнее нашего стандартного плана. Ещё более поразительно то, что он развил свою территорию без какой-либо помощи извне. Советую вам осматривать этот край с учётом этого факта; уверен, вы оба кое-чему научитесь.

Мы с Джардом оба посмотрели на Вана, который сиял и выпятил грудь. Ван сделал всё это? Он создал этот город-крепость?

Невозможно. Вана изгнали без всякого состояния, и с тех пор прошло чуть больше года. Как он мог спроектировать и построить такой город? Для строительства такого уровня понадобилось бы безумное количество денег и ресурсов.

Джард, похоже, думал о том же, но против слов Его Величества ни один из нас пойти не мог. Нам оставалось только согласиться с его предложением.

Джард и Сесто оба нехотя согласились поступить так, как рекомендовал Его Величество. Я приставил к ним двух членов Ситоского рыцарского ордена, чтобы они сопровождали их во время осмотра деревни. Его Величество тоже хотел осмотреться, так что мы разошлись с моими братьями.

К слову, жильё для них я уже подготовил. Я был уверен, что дорогой папочка приедет, поэтому приготовил для него очень-очень хорошую комнату, но что ж; вместо него там могут остановиться мои братья. Их ждёт потрясение всей жизни.

Наша группа поднялась на верх стены, и Его Величество посмотрел вниз на деревню.

— Каждый раз, когда я приезжаю сюда, она наполнена чем-то новым. Зная тебя, я уверен, ты уже готовишь следующий план.

Я перевёл взгляд на дорогу, и все, кто был со мной, сделали то же самое. Прямо под нами, перед стеной, проходил ров с текущей водой; она уходила к озеру за деревней и дальше. Сделав небольшой крюк, она возвращалась в реку, откуда пришла. Я посмотрел вверх по течению и провёл пальцем вдоль реки.

— Идей у меня несколько, но прямо сейчас я думаю, как использовать эту реку, чтобы улучшить грузовую логистику. Она недостаточно широка для канала, поэтому, если захотим перевозить тяжёлые грузы, придётся связывать несколько маленьких лодок вместе и так нести нагрузку. Ещё, раз у нас здесь живут дварфы, было бы здорово, если бы они делали не только оружие: очки для людей с плохим зрением, зеркала, которые лучше отражают человеческий облик, и тому подобное. О, и музыкальные инструменты тоже были бы хороши. Мне нравится мысль о городе, наполненном музыкой.

Улучшение грузовой логистики и быта. Больше развлечений. Его Величество, казалось, был ошеломлён моими нынешними планами на будущее деревни Сито. Это звучало для него невозможным?

Нет, не переживай, Ван. Какая разница, если кто-то пожалуется, что ты слишком расписываешь своё идеальное будущее? Когда воплотишь его в жизнь, жалоб не будет.

Панамера усмехнулась, указывая на одну из наших баллист.

— Разве вы не будете разрабатывать больше нового оружия?

Я скрестил руки на груди и немного протянул:

— Хм-м… Идеи у меня есть, но материалов не хватает. Будь всё по-моему, я смог бы создать оружие в десять раз мощнее этих баллист.

Его Величество широко раскрыл глаза, несколько раз моргнул, а потом разразился смехом.

— Ха! Ха-ха-ха! Ты и правда нечто! — весело провозгласил он, плечи его дрожали. — Разнообразие твоих идей невероятно!

Тем временем остальные дворяне бросали на меня осторожные взгляды; решив, что Его Величество благоволит ко мне, они сочли меня человеком, которого следует опасаться.

Как можно бояться такой милашки, как я?

— Что ж, — сказала Панамера, — оружие, которое вы создаёте, пугает, так что я солгала бы, сказав, что тоже его не жду. Тем не менее сейчас мы вторгаемся в Еленетту. Я буду благодарна за любое оружие, которым вы сможете с нами поделиться.

Его Величество кивнул и посмотрел в сторону горного хребта Вулфсбрук. Он прищурился и пробормотал:

— Верно. Мы должны торопиться. Сейчас преимущество на нашей стороне, но у врагов есть драконы и эти проклятые чёрные шары. Нельзя терять бдительность.

Остальные дворяне с тревогой посмотрели на меня.

— Барон Ван, ходят слухи, что враг применил оружие ещё мощнее чёрных шаров. Что именно это такое? Мы ознакомились с докладом, но представить его было трудно.

Все взгляды обратились ко мне. По сути, меня просили описать новые пушки. Что ж, пусть они и были примитивными, разрушительная сила у них всё равно была огромная — достаточно, чтобы представлять настоящую угрозу. Точность у них была очень низкой: понадобилось множество выстрелов по стене, прежде чем они добились одного попадания. Но громкий шум и то, как сама земля содрогалась при ударе, были более чем достаточны, чтобы вселить страх в сердца людей. И лошадей тоже. Они вообще-то считались пугливыми существами.

Маги наверняка сочли бы пушки угрозой. В зависимости от того, как их будут использовать, мы могли оказаться в новом мире, где удержание магов перестанет быть первоочередной задачей.

Прежде чем я успел как следует всё это обдумать, нужно было ответить Его Величеству. Я мягко покачал головой и сказал:

— На самом деле это немного похоже на оружие, которое я собираюсь сделать, поэтому начну с объяснения версии Еленетты.

Я использовал несколько деревьев, чтобы создать для Его Величества модель, проследив, чтобы она была точно того же типа, что и пушки Еленетты. За спиной Его Величества послышались изумлённые шепотки: люди были потрясены, что я так легко могу создать модель. Сам же Его Величество спокойно рассматривал пушку из деревянных блоков.

— Хм, — сказал он. — Она не такая большая, как я ожидал.

Я кивнул и указал на одну из своих баллист.

— У баллист очень важны длина тетивы и материалы, из которых она сделана. Катапультам точно так же нужен размер, чтобы у снаряда было больше времени на разгон. Но это новое оружие устроено совсем иначе. Вот сюда, в ствол, загружается большое количество чёрных шаров, затем вставляется железный шар или любой другой снаряд, который нужно выпустить. После этого чёрные шары внутри взрываются и выбрасывают снаряд с ужасающей скоростью и силой. Иными словами, пока оно достаточно прочное, само оружие может быть сравнительно небольшим.

Его Величество с интересом заглянул в ствол пушки. Он кивнул.

— Значит, отсюда оно стреляет железными шарами? Это серьёзная угроза, но я всё же думаю, что твои баллисты куда более разрушительное оружие.

Услышать, что он считает мои баллисты сильнее новых пушек врага, было приятно. Как тут не гордиться? К сожалению, реальность была не так проста.

— Честно говоря, сейчас мои баллисты превосходят их во всех отношениях… но у этой пушки ещё огромный простор для улучшения. С баллистами максимум, что я могу сделать, — увеличить их количество или размеры.

Его Величество мрачно посмотрел на пушку.

— Ты хочешь сказать, эта пушка может развиваться дальше? Ты полагаешь, что со временем она превзойдёт твои баллисты?

Меня впечатлило, как быстро Его Величество уловил угрозу, которой могло стать новое оружие Еленетты. Он и правда был на другом уровне. Большинство людей, столкнувшись с настолько чуждым и непонятным оружием, не смогли бы заглянуть вперёд.

Я кивнул, а затем попробовал построить сверхмощную, но крайне непрактичную пушку, которую мысленно доводил всё это время, чтобы поставить её рядом с пушкой Еленетты. Под рукой было только дерево, так что использовать её было бы нельзя, но если воспринимать её как глиняную модель, она всё равно должна была выглядеть внушительно.

Быстро превратив древесину в деревянные блоки, я сделал основание для пушки, затем создал механизм, позволяющий поворачивать её влево и вправо. Потом изготовил шестерни, с помощью которых можно было регулировать вертикальный угол, и наконец сам ствол пушки — более трёх метров длиной для максимальной точности. Я не знал, правильно ли поступаю, но внутреннюю часть ствола тоже сделал спиральной, чтобы снаряды вращались на выходе.

Вот так моя сверхмощная и крайне непрактичная пушка была готова. Все зрители могли только смотреть на неё широко раскрытыми глазами.

— Я попробовал построить конструкцию, которая была у меня в голове, и, в зависимости от качества пороха, думаю, она будет стрелять намного дальше и точнее, чем версия Еленетты. Иными словами, мы сможем наносить дальние удары, от которых не смогут защититься даже маги.