Всё готово
Пока союзники и торговцы прибывают в Сито перед новым походом, Ван готовит людей, припасы и встречает неожиданный отряд дома Фертио.
Нажмите T, чтобы открыть панель чтения.
Панамера
НЕ ПРОШЛО И МЕСЯЦА ПОСЛЕ ТОГО, КАК ЕГО ВЕЛИЧЕСТВО вернулся в столицу, как я получила весть: он снова собрал рыцарские ордена и выступил. Правда, гонцы меняли лошадей и мчались день и ночь, так что время до его прибытия у нас ещё было.
— Как у нас идут приготовления? — спросила я командира, и тот уверенно улыбнулся.
— С подкреплениями у нас готово пятьсот солдат! С припасами тоже всё в порядке!
Я кивнула.
— Прекрасно. Дорога туда займёт у нас две недели. По пути мы сможем остановиться в деревне Сито и пополнить запасы.
С баллистами и механическими луками, купленными у Вана, уничтожение бандитов и крупных монстров уже не было таким рискованным, как раньше. Благодаря этому мы смогли добыть немало сокровищ и редких материалов почти без потерь; покупка новых стрел у Вана не стала бы для нас серьёзным финансовым ударом.
— Хм, — пробормотала я. — Его Величество спросил, какой награды я желаю. Теперь я должна суметь попросить себе собственную территорию.
Лицо командира напряглось; он всё ещё сомневался во всей этой затее. Иногда быть дворянином становилось настоящей обузой — вместе с титулом приходили и обязательства. Прежде всего — конфликты между противоборствующими фракциями высшей знати. За последние десятилетия число высокопоставленных дворян не изменилось. Если оставить в стороне членов королевской семьи, отказавшихся от права на престол, в столице было четыре маркиза и графа, а ещё двое или трое жили в разных землях королевства.
Среди лордов, управлявших территориями от имени короля, были маркизы и графы, прославившиеся военными заслугами; им поручали управлять куда большими землями именно силой их власти. В чрезвычайных ситуациях они получали и особые привилегии. Иными словами, в экстренном положении такие высокопоставленные дворяне могли по собственному усмотрению брать под контроль ближайших дворян низшего ранга. В подобных ситуациях дворяне, владевшие территориями, хотя бы могли высказать своё мнение, но у такой, как я, без собственных земель, права голоса не было. В нынешней войне за отказ подчиниться приказу высокопоставленного дворянина меня могли обвинить в измене.
Дворяне низшего ранга постоянно следили за теми, кто стоял выше, выискивая возможность их обойти. Я ничем от них не отличалась.
— Я не собираюсь подчиняться приказам каких-нибудь располневших мужчин средних лет и рисковать за них жизнью, — прошептала я, опуская взгляд на свои ладони. Я была дворянкой, да ещё и бессильной, но ладони у меня огрубели от мечей, которыми я размахивала всю жизнь. Я сжала кулаки, затем подняла голову. Губы сами сложились в улыбку. — Я поднимусь по лестнице собственными силами. Ничьей пешкой я не стану.
Командир рассмеялся.
— Какая чудесная амбиция. Однако… госпожа Панамера, даже если вы получите территорию, маркиз Фертио будет рядом. Не думаю, что вам придётся легко.
Владеть территорией означало привлекать к себе внимание, а как член фракции дома Фердинатто я, без сомнения, вызвала бы ярость маркиза. В таком случае меня могли отправить на один из самых свирепых участков фронта. Дворяне любили забивать торчащий гвоздь — именно поэтому мой командир и тревожился.
Я фыркнула.
— Я заставлю тебя работать до изнеможения. Просто верь в меня, — сказала я с усмешкой.
Командир несколько раз моргнул, а потом расхохотался.
— Ха-ха-ха! Ну что ж, возможно, вы забыли, но я уже поклялся вам в верности. Используйте меня как угодно, чтобы воплотить ваши амбиции в жизнь.
Моя улыбка стала шире.
— Хорошо сказано.
Настало время сражаться. Эта битва должна была определить, насколько высоко по лестнице я смогу подняться.
Граф Фердинатто
Я ПОЛУЧИЛ ПОЛНЫЙ ДОКЛАД И ПОДНЯЛСЯ НА НОГИ.
— Значит, Его Величество выступил, — сказал я.
— Следующая битва будет крупной, да? — спросила жена. — Ты справишься?
Я втянул подбородок и вздохнул.
— Мы начнём продвижение на вражескую территорию. Первое вторжение за несколько десятилетий. Враг, вероятно, усилит оборону и подготовит ловушки. В прошлой череде сражений наш дом понёс самые тяжёлые потери, и у нас нет возможности как следует подготовиться к следующей битве… но мы обязаны участвовать, если хотим, чтобы дом сохранился. Нам нужны результаты.
Я снова вздохнул, и жена нахмурилась, опустив взгляд. Когда она заговорила, в её голосе звучала робкая неловкость.
— Барон Ван тоже будет на поле боя, верно? Ты говорил, что он необычайно хорош в создании оружия… Не можем ли мы как-нибудь одолжить часть его вооружения? — Она замялась, потом добавила: — Наша дочь ведь с ним, так что…
От её слов во мне вспыхнул гнев, но я подавил желание закричать. Я сделал несколько неглубоких вдохов, затем спокойно сказал:
— Граф не может просить помощи у нового члена дворянства. И мы отправили туда дочь не ради союза. Мы не должны забывать об этом.
Я перевёл взгляд в окно, на город у замка, окрашенный вечерним светом в красный. Движения в нём стало куда меньше, чем прежде. Я вздохнул и сжал кулаки.
— Это моя беспомощность лишила наш дом влияния и силы… но эта битва — великая возможность.
Жена сдвинула брови и низко опустила голову.
— Я понимаю, — сказала она, кивнув.
С тех пор как я впервые стал главой дома, прошло много лет, но я всё ещё причинял жене боль. Мне было стыдно, и я злился на собственное поведение. Теперь настало время показать свою силу, даже если ради этого придётся рискнуть жизнью.
Тем временем Ван, хотя лишь недавно основал собственный дом, уже накопил пугающее число заслуг. Магия, позволявшая ему создавать баллисты и механические луки, конечно, играла в этом роль, но не меньшую роль играло то, что он знал, как ими правильно пользоваться. А способность строить крепость быстрее, чем успеешь моргнуть, несомненно была одной из причин доверия, которое оказывал ему Его Величество.
Если мы продвинемся вглубь Еленетты, мы окажемся в ситуациях, где будем уступать врагу в рельефе, линиях снабжения или даже простом числе людей. Одно дело — занять крепости и опорные пункты Еленетты; совсем другое — суметь ими пользоваться. Оставался и риск, что нас атакуют прямо на марше и мы понесём огромные потери.
Одно было ясно: барон Ван получит в этом вторжении больше заслуг, чем кто-либо ещё. Значит, нам нужно целиться во второе или третье место, подумал я. Но для этого придётся обойти маркиза Фертио.
Я поморщился, когда в памяти всплыло лицо этого высокомерного человека. Несмотря на свой свирепый нрав, он обладал стратегическим умом, необходимым, чтобы господствовать в битве. Проще говоря, в открытом поле мы проиграли бы ему восемь раз из десяти. Чтобы превзойти его, нам нужно либо проломить главные ворота вражеского опорного пункта раньше, чем он успеет сделать это сам, либо взять голову врага уровня генерала. К счастью, это были именно такие битвы, в которых Ван никогда не участвовал бы.
Размышляя об этом, я вспомнил кое-что из сказанного женой раньше и повернулся к ней.
— Ты ведь говорила, что два устрашающих рыцаря разбили армию Еленетты, когда та вторглась в город?
Жена кивнула с серьёзным лицом.
— Да. Мне стыдно признаться, что я не смогла увидеть их прямо, но они несли знамя дома Фердинатто. Два рыцаря в серебряных доспехах разрубали вражеских солдат пополам.
— Это звучит слишком нелепо даже для героического сказания. Сражаться в полном доспехе — задача не из лёгких, а один-единственный всадник, врывающийся в группу из тысячи рыцарей, — это самоубийство. Силы Еленетты насчитывали десятки тысяч… — Я выдохнул. — Это лишь предположение, но я не думаю, что те два рыцаря были людьми.
Жена опустила взгляд, и её лицо потемнело от вины.
— Давным-давно Арте показала мне свою магию, управляя марионеткой. Тогда я разозлилась, что у неё есть склонность к марионеточной магии, которую считают такой мерзкой. В итоге я накричала на неё… — Она осеклась, закусила губу и посмотрела в окно, пытаясь сдержать слёзы.
— Когда я впервые встретил барона Вана, — тихо сказал я, — он сурово меня отчитал. Он сказал, что раны в сердце Арте никогда полностью не заживут, но их всё ещё можно лечить. Он хотел, чтобы я открыл уши и по-настоящему выслушал то, что она хочет сказать. Возможно, уже слишком поздно, но если ты искренне хочешь извиниться перед Арте как её мать, однажды я готов отвезти тебя в деревню Сито.
С этими словами я повернулся и увидел, что жена тихо плачет.
Наконец-то я закончил дополнительные дома и парк. Книг у нас пока не хватало, так что библиотеку пришлось отложить, зато двухэтажную школу и больницу я всё-таки достроил. Ах да, пока я всем этим занимался, единственный плотник деревни Сито действительно построил дом полностью сам: хороший дом, довольно уютный. При таком темпе он сможет возводить по дому каждые два месяца. Его навыки будут расти по мере работы, и со временем всё больше людей захотят воспользоваться его талантом.
У нас уже были поля, лавки, кузницы, постоялые дворы и рестораны. Авантюристы могли добывать для нас древесину, камень и металлы. Скоро мы сможем нанять людей преподавателями, врачами и медсёстрами. Швей у нас всё ещё не было, но и это продлится недолго.
Сидя на одной из скамеек в новом парке, я прошептал:
— М-да, деревня Сито и правда стала чем-то совершенно другим.
— Вы что-то сказали, господин Ван? — спросил Хамсин чуть поодаль. Он, должно быть, увидел, как я шевелю губами. Я поднял голову и посмотрел, как он раскачивается туда-сюда на сделанных мной качелях; двигался он весьма энергично.
Он пользовался качелями впервые, так что, наверное, веселился от души. Арте тоже выглядела так, словно ей очень нравилось: она мягко покачивалась вперёд-назад. И, для протокола, Тилл смотрела на них с явной завистью в глазах. Недавно ей исполнилось девятнадцать, но это не мешало ей хотеть поиграть.
Наверное, нет ничего такого уж странного в желании вернуться в более невинные времена, подумал я, глядя на них троих.
Нас прервал юнец из рыцарского ордена, подошедший от главных ворот с докладом.
— Господин Ван! Несколько рыцарских орденов уже… Ух ты! Что это всё такое?!
— А, Его Величество уже здесь? Ну, логично. Чем быстрее мы вернёмся к вторжению в Еленетту, тем лучше.
— Подождите, подождите. Господин Ван, эм, я почти уверен, что раньше этого сада здесь не было. И ещё… что это такое?
— Хм? — Я на мгновение растерялся, услышав, как он называет парк с игровой площадкой «садом». — А, игровые снаряды? Сразу предупреждаю: они только для детей. Старше восемнадцати — не трогать.
Почему-то Тилл была потрясена. Она и молодой человек смотрели так, словно я только что объявил конец света. Я ухмыльнулся и быстро изменил правила.
— Ладно, ладно. Старше девятнадцати нельзя. Двадцать и выше — под запретом, ясно?
— Отлично! — сказал гонец одновременно с Тилл, которая выдохнула: — Слава богу!
Их глаза сияли, когда они радостно выкрикнули это. Наверное, я должен радоваться, что они радуются?
— А, точно, — сказал я, вставая со скамейки. — Я совсем забыл: у нас гости.
Это отрезвило и гонца. Он кивнул.
— Верно! Их как минимум несколько тысяч, а возможно, даже все десять тысяч!
— Фух, вот это куча народу.
Я попросил Арте и Хамсина пока прекратить качаться, и мы все направились к воротам. Арте, Хамсин и Тилл выглядели ужасно разочарованными из-за того, что пришлось оставить качели, но я лишь улыбнулся им. Когда мы подошли, я быстро заметил личную карету Его Величества.
— О-о, барон Ван! Давно не виделись! Или, пожалуй, не так уж и давно!
— Добро пожаловать, Ваше Величество. Рад видеть вас в добром здравии.
Король весело спустился из кареты. Конные рыцари выглядели ничуть не хуже обычного, но пехотинцы вокруг него были измучены. Марш, должно быть, был очень быстрым.
Заметив мой взгляд, Его Величество улыбнулся и дёрнул подбородком в сторону солдат.
— Мы выступим из деревни Сито примерно через две недели. До тех пор я был бы признателен, если бы ты позволил моему элитному Королевскому рыцарскому ордену отдохнуть. Позади идут другие рыцарские ордена, присоединившиеся к нам по дороге. Буду благодарен, если ты и им предоставишь место для отдыха. Кроме того, еды им потребуется немало. У тебя есть запасы?
— Да, с этим проблем не будет. Я прикинул, что мы можем штурмовать Еленетту меньше чем через две недели, так что еды у меня более чем достаточно.
Он прищурился, и уголок его рта дрогнул.
— Хо. И почему же?
— А? Ну, мы вторглись на вражескую территорию и взяли один из их важных опорных пунктов, — буднично объяснил я, — так что, разумеется, они захотят вернуть его как можно быстрее. Со своей стороны мы, как атакующие, захотим продвинуться как можно глубже во вражескую территорию, пока они не отказались от попыток отбить опорный пункт и не отступили на оборонительные позиции. Я подумал, что вы можете задержаться здесь, в деревне Сито, пока снова собираете королевские войска. Ещё я предполагал, что вы можете призвать местных крестьян и предложить им награды, если это увеличит время, которое вы сможете потратить на вторжение, хотя мне, конечно, будет жаль этих людей. Время важнее всего.
Его Величество посмотрел на меня странным взглядом, будто пытался скрыть восторг. Я что-то не так сказал? — подумал я, всё сильнее тревожась под его взглядом. Мне ещё и десяти нет; пожалуйста, простите, если я сморозил глупость.
Наконец он громко рассмеялся.
— Какой ребёнок так думает? У тебя выдающийся ум стратега. Впрочем, настоящего опыта тебе всё ещё не хватает. Ты прав: один из возможных приёмов — вторгнуться в Еленетту подавляющими силами, пока они не успели отреагировать. Однако многократно вступать в битвы десятками тысяч солдат нереалистично для обеих сторон, особенно когда сначала нужно пройти через горный хребет Вулфсбрук.
Я кивнул.
— Понимаю. Наверное, с таким количеством солдат будет трудно.
Напряжение от столь долгого похода было бы огромным, и Его Величество явно учитывал этот фактор.
Благодаря новой дороге снабжать военный марш через горный хребет Вулфсбрук стало далеко не такой проблемой, как прежде. В конце концов, компания «Белл и Ранго», торговая палата «Мэри» и даже Торговая гильдия регулярно использовали деревню Сито как пункт пополнения запасов. Теперь припасы можно было отправлять через горы. А если я сам выйду туда, то смогу производить всевозможное новое снаряжение. Авантюристы и отряд механических луков тоже смогут охотиться на монстров, то есть будет мясо.
На этом этапе главным фактором действительно оставался стресс. Я кивнул.
И тут к нам подбежал один из дозорных со стены.
— Господин Ван, прибыл Белл из компании «Белл и Ранго»! И почему-то вместе с ним Аполло из Торговой гильдии!
Я моргнул.
— А? Аполло?
Его Величество тем временем кивнул так, словно всё было совершенно обыденно.
— Торговая гильдия, значит? Медленнее, чем я ожидал, — пробормотал он. Затем снова посмотрел на меня и усмехнулся. — По пути сюда мы наткнулись на караван, состоящий из Торговой гильдии и компании «Белл и Ранго», но вскоре оставили его позади.
— Вот как…? Подождите. Вы шли с тысячами людей! Как вы так быстро добрались?
Он широко улыбнулся и продолжил смеяться, явно довольный тем, что поставил меня в тупик.
— Ха-ха-ха! Не недооценивай подготовку моих рыцарских орденов! Ну что ж, похоже, у человека из Торговой гильдии есть дело к тебе. Уверен, ты не возражаешь, если я посижу на вашей встрече?
Отказать было невозможно. Даже малыш Ван, юный гений, мог только кивнуть и улыбнуться.
В сопровождении весьма шумного короля я направился к передним воротам, где ждал Аполло. По прибытии нас встретило около десяти больших карет, забивших главную улицу. Вокруг повозок стояли десятки авантюристов, так что место было набито битком. Даже при том, что Его Величество приказал своим людям ждать снаружи ворот, наша главная улица была полна до отказа.
— А, господин Ван! — крикнул Белл из каравана.
За ним стоял Аполло.
— С возвращением. — Я помахал рукой и пошёл к ним, наблюдая, как по лицу Аполло на миг пробежало потрясение, прежде чем он опустился на одно колено.
Как только Белл это увидел, он заметил Его Величество за моей спиной.
— М-мои извинения! — Авантюристы вокруг, глядя на двух мужчин, вставших на колено, последовали их примеру.
Лично мне от этого казалось, будто я большая шишка, но на самом деле за мной был сверхмощный жетон под названием «король». Я обернулся и увидел, как Его Величество великодушно махнул рукой.
— Вольно, — сказал он.
Аполло поднялся первым.
— Большое спасибо. Мы спешили сюда, но так и не смогли вас догнать. Как и следовало ожидать от знаменитых рыцарских орденов Скудерии!
— Ха-ха-ха! Именно! Они ведь опора нашей мощи.
Даже перед королём огромной страны Аполло легко вёл светскую беседу. Белл выглядел потерявшим дар речи. Неудивительно, что Торговая гильдия была такой огромной организацией, способной иметь дело со всеми крупными державами. Аполло явно привык общаться с сильными мира сего.
— Что привело вас к барону Вану? — спросил Его Величество. Аполло посмотрел на меня и натянуто улыбнулся.
— Стыдно признаться, но Торговая гильдия наконец определилась с линией действий.
Я склонил голову. Его Величество рассмеялся и кивнул.
— Вот как? Иными словами, Торговая гильдия решила отказаться от Еленетты?
— Нет-нет… Просто, ну, торговля со Скудерией выглядит настолько многообещающей, что мы решили пока отложить любые дела с Еленеттой. С тяжёлым сердцем, разумеется.
— Ха-ха-ха! Должно быть, непросто играть дипломата со столькими странами! Ну-ка, будь честен, я никому не скажу: вы ведь на самом деле не откладываете дела с Еленеттой? Там наверняка можно заработать огромные деньги на продаже товаров, оружия и продовольствия.
Его Величество услышал то, чего Аполло не говорил. Не зря существовал термин «специальные поставки». Легко было представить, как Торговая гильдия, имея связи по всему миру, зарабатывает огромные деньги, заходя на самые разные рынки. Иными словами, гильдия продавала Скудерии товары для её линий снабжения, одновременно продавая Еленетте оружие и доспехи.
Внезапно я вспомнил о чёрных шарах.
— Аполло, у меня вопрос. Торговая гильдия продавала Еленетте те чёрные шары?
Он покачал головой и улыбнулся.
— Нет, этим конкретным оружием мы не торгуем. К сожалению, монополия на него принадлежит одной стране. Мы до сих пор даже не знаем, как его производить.
Его Величество скрестил руки и глухо хмыкнул.
— Так я и думал. Только дурак позволил бы такому полезному оружию попасть в руки других стран. Я не знаю, сколько времени и ресурсов требуется для его производства, но победа в битве может сильно зависеть от запасов этих шаров.
Он сузил глаза, и от его слов атмосфера стала напряжённой. И именно в этот момент к разговору непринуждённо присоединилась ещё одна новая гостья.
— О-о, — сказала Панамера, и её прекрасные светлые волосы качнулись из стороны в сторону, — если это не Его Величество! Надеюсь, вы простите моё опоздание.
Непоколебимая уверенность в её глазах противоречила извиняющимся словам. Именно эта уверенность заставила короля усмехнуться и кивнуть.
— Мм. Я отправил тебе весть об этом ещё до отъезда из столицы. Если уж на то пошло, я впечатлён, как быстро ты прибыла.
— Так уж вышло, что я с нетерпением ждала ваших распоряжений, когда пришло ваше сообщение.
— Ха-ха-ха! Иного я и не ждал от бесстрашной виконтессы Панамеры!
Непобедимая улыбка Панамеры привела Его Величество в ещё лучшее настроение. Наблюдая за всем этим краем глаза, я перевёл взгляд на Белла.
— Как прошло? — спросил я, сделав вопрос как можно короче.
Белл выглядел немного дезориентированным.
— Ну, мы купили рабов и провели рекламную работу не только в столице, но и в двух крупных городах, через которые проезжали. В итоге набрали группу торговцев, которые хотят открыть свои дела, бывших авантюристов, желающих стать рыцарями, и даже несколько наёмников. Вместе с рабами у нас теперь в общей сложности двести человек, которые хотят переселиться сюда.
— Ого, целых двести? Позже я смогу получить от Эспарды ещё средств, так что предупреждаю: когда придёт время, я снова отправлю вас в столицу. Ладно, тогда сначала главное: накормите всех голодных, потом отведите их в баню.
Белл, наконец получив от меня очередные указания, выглядел с облегчением. Наверное, стоять перед Его Величеством было для него жутким стрессом.
— Как пожелаете. — Он поклонился и ушёл.
Я проводил его взглядом и повернулся к Панамере.
— Давно не виделись, виконтесса Панамера. Удачи в грядущих битвах!
Панамера тихо рассмеялась на выдохе.
— Бои оставь мне, мальчик. Кстати, ты разработал новое оружие? Я бы и от прототипов не отказалась.
С момента нашего воссоединения прошло всего несколько минут, а она уже подначивала меня насчёт нового оружия. Детское выражение её лица и блеск в глазах заставили меня улыбнуться.
— Идей у меня несколько было, но ни одна пока не доведена до рабочего вида. В ближайших битвах будет участвовать мой старший брат Мурсия, так что сейчас я готовлю несколько новых видов оружия, но…
— О-о-о, я бы с удовольствием посмотрела, — ответила она. Блеск в её глазах почти превратился в сияние.
За её спиной Его Величество откашлялся, мгновенно возвращая её к порядку.
— Мы оба только что прибыли. Не будем тратить всё время на разговоры здесь.
Панамера поспешно выправила осанку и поклонилась; в её движениях читалось лёгкое смущение, хотя на лице его не было. Для окружающих, должно быть, казалось, будто она просто проявляет вежливость.
— Тогда я хотел бы насладиться чудесной баней деревни Сито. Барон Ван, можем ли мы воспользоваться большой баней возле твоего поместья?
— Да, конечно. Если вы не против подождать всего минуту, один из моих людей покажет вам дорогу. Хамсин, не сходишь?
— Да, господин Ван! — воодушевлённо ответил Хамсин.
Он умчался за юношей, который фактически был старшим среди стражников у ворот. Тот явно страшно нервничал, даже когда глубоко поклонился королю.
— С-с-сюда! П-пожалуйста, смотрите под ноги!
— Мм. Барон Ван, я рассчитываю, что ты хорошо позаботишься о моих людях снаружи, — сказал Его Величество. Затем он победоносно последовал за юношей.
Я смотрел, как он уходит, а рядом со мной стояла Панамера и выглядела потрясённой.
— Не могу поверить, что Его Величество так расслаблен. Это многое говорит о том, насколько он доверяет деревне Сито, — сказала она, кивнув и погладив подбородок.
Я повернулся к ней.
— А, Панамера, прости, но Его Величество попросил меня позаботиться о его людях. Так что…
— Хм? Просто скажи им, где ставить лагерь. А потом, если сможешь, покажи, где смогут остановиться командиры и офицеры повыше рангом. Я, разумеется, остановлюсь здесь, в деревне Сито. Это не проблема, верно? — объяснила она деловито; похоже, ей не терпелось попасть в баню.
— Нет, конечно не проблема. Но… — Мой обеспокоенный взгляд заставил её склонить голову. Она делала так редко.
— …Что случилось, мальчик? На тебя не похоже так мяться.
Я решил сказать честно.
— Просто, ну, Ди и Эспарды сейчас нет рядом, так что я надеялся, что ты пойдёшь со мной, вот и всё. Десять тысяч — это много людей, так что…
Откровенно говоря, мне было страшно идти куда-то одному в обществе одних только грубоватых, недружелюбных взрослых мужиков. Глаза Панамеры расширились, а потом она расхохоталась.
— Ха-ха-ха-ха-ха! Ты серьёзно, мальчик? Боишься рыцарских орденов?! Куда делась твоя обычная смелость? Без сэра Ди ты вдруг стал робким?
Она показывала на меня пальцем и хохотала перед столькими людьми! Я почувствовал, как щёки заливает жар, и быстро попытался опровергнуть её слова.
— Н-нет, совсем не поэтому! Просто мой рыцарский орден не состоит из сплошных суперсуровых мужиков. Эти люди никогда не улыбаются, и взгляды у них страшные.
Это лишь подлило масла в огонь. Панамера смеялась так сильно, что у неё уже выступили слёзы.
Предстоящая военная кампания, вероятно, будет долгой. Планов Его Величества я ещё не знал, но в нашем вторжении ключевой станет скорость, а значит, нам придётся работать с огромной группой дворян. И если дворяне съедутся со всей страны, у нас появится идеальная возможность показать им великолепие деревни Сито.
С этой мыслью я начал прикидывать планировку горячих источников у озера. Почему-то в голове у меня возник образ того места из одного сверхзнаменитого анимационного фильма. Ну, знаете, того, где тусовались все боги. Единственная проблема заключалась в том, что я понятия не имел, как устроен его каркас, так что, не имея других вариантов, решил представить себе гостиницу с горячими источниками, где бывал раньше. К озеру она не прилегала, но я собирался развернуться на полную, поэтому решил, что эта будет выступать над водой.
Интересная архитектура, если сам могу так сказать.
Здание будет двухэтажным и довольно длинным. Открытая ванна снаружи первого этажа придаст ему приятный уют. Проблема была в том, что если я слишком увлекусь, строительство займёт почти неделю, да и горячей воды на всех не хватит.
— Похоже, гостиницу с горячими источниками я не успею подготовить, так что построю её уже после того, как все уедут из деревни, — прошептал я себе.
Впереди Панамера повернула ко мне голову.
— Что такое? Если ты так волнуешься, хочешь, я попрошу Его Величество тоже пойти с нами?
— Клянусь, дело не в этом!
Панамера хихикнула, довольная тем, что успешно меня поддела. Я надулся, пытаясь показать, что злюсь, но она только продолжала смеяться. На этом этапе она уже просто издевалась надо мной.
Может, брать с неё за оружие вдвое дороже…
Пока я обдумывал способы ответить ударом на удар, Панамера отвела от меня взгляд, всё ещё улыбаясь. Она посмотрела на рыцарей, выстраивавшихся вдоль дороги, и глубоко вдохнула.
— У вас приказ Его Величества! — крикнула она. — Рыцарские ордена со всей страны соберутся здесь, а пока Его Величество велит вам разбить лагерь за пределами деревни и отдохнуть! Мы обсудим припасы и места для стоянок, так что всем офицерам командирского уровня немедленно собраться здесь!
Подкреплённые волей Его Величества, её слова привели в движение десять тысяч человек… хотя, наверное, и то, как далеко разносился её голос, тоже не помешало. Я с первого ряда наблюдал, как работают лидерские навыки Панамеры, и был впечатлён. Когда командиры и другие дворяне собрались, она быстро отобрала пятьдесят высокопоставленных людей и отправила их в деревню.
Места для лагеря располагались между городком авантюристов и деревней Сито, так что нападения монстров можно было не бояться, но, зная Панамеру, она, скорее всего, думала не об этом. Вероятнее, она ожидала, что если что-то случится, люди сами себя защитят; в конце концов, лагерь ставили они. Так или иначе, я был рад, что нашёл способ справиться с безумной просьбой Его Величества.
Панамера ухмыльнулась мне.
— Ну что, мальчик, как у тебя дела с госпожой Арте?
Вопрос прозвучал так внезапно, что я растерялся.
— Прошу прощения?
Одновременно у меня за спиной раздался короткий испуганный писк.
— Г-госпожа Панамера?! — пропищала Арте в ужасе, покраснев как яблоко.
Разумеется, от этого Панамера только рассмеялась и хлопнула меня по спине.
— Ха-ха-ха! Что-то точно произошло, верно?!
— Эм, Панамера, ты что, пьяна или вроде того? Пожалуйста, перестань нас дразнить.
Она проигнорировала мои жалобы и продолжила хлопать меня по спине. К этому моменту Арте укрылась за Тилл, так что единственной грушей для битья у Панамеры остался я.
— Ну-ну, не сердись, я просто тебя дразню. А, знаю! Может, поедим? Я с удовольствием послушаю, как у вас обоих идут дела, а под хороший алкоголь это пойдёт ещё лучше.
— Ни за что. Ты явно просто хочешь поиздеваться надо мной.
Так мы и продолжили препираться, возвращаясь в деревню Сито.
На следующий день прибыл отец Арте, граф Фердинатто. В отличие от прошлого раза, с ним было много солдат.
Когда я вышел его встречать, Фердинатто высунул голову из заметно большой кареты и, заметив меня, сразу покинул экипаж.
— Давно не виделись, господин Ван, — сказал он. — Арте, ты здорова?
Я поклонился, улыбаясь его несколько неуклюжему приветствию.
— И правда давно, граф Фердинатто.

Следующей была Арте. Она немного застенчиво поприветствовала его.
— Давно не виделись, отец. Благодаря господину Вану у меня всё хорошо.
На лице Фердинатто появилась тёплая улыбка.
— Понимаю. Я не знаю, как выразить вам свою благодарность, господин Ван.
— Прошу, не стоит.
Моя беззаботная манера, похоже, позабавила Фердинатто: его плечи мягко дрогнули от смеха.
— Спасибо. Мне важно это услышать. По правде говоря, я думал попытаться получить в грядущих битвах больше всех заслуг. Я отличусь даже на вашем фоне, господин Ван.
Он произнёс это с боевым духом, которого я прежде от него не видел. Уверен, он готовился к этому.
— Ну, я тоже не собираюсь отставать! Давайте оба выложимся по полной. — Я улыбнулся и указал на деревню. — Прошу, располагайтесь как дома. Арте, окажешь честь?
Я хотел дать им немного времени вместе. На мгновение лицо Арте напряглось, но вскоре она кивнула, очевидно собравшись с духом.
— Конечно. Позвольте, я провожу вас, отец, — сказала она.
Фердинатто просиял, глядя на дочь.
— Благодарю.
Их разговор всё ещё не казался совершенно естественным, но они определённо стали куда больше похожи на отца и дочь, чем прежде.
Управляться с отношениями между дворянами я всегда считал сущей головной болью, но должен признать: в тот момент всё шло просто прекрасно. Я был в хороших отношениях с Его Величеством, виконтесса Панамера и граф Фердинатто были моими союзниками, да и с графом Вентури, кажется, дела складывались неплохо. Даже виконт Пинин, который поначалу смотрел на меня свысока, стал довольно спокойным.
Моей единственной настоящей проблемой была собственная кровь: дом Фертио.
Я смотрел, как Фердинатто и Арте входят в деревню, потом сложил руки на груди и кивнул.
— А я ведь довольно крут, да? То есть я только что стал бароном и основал собственный дом, а уже столько всего сделал.
Тилл широко улыбнулась.
— Именно. Я знаю, как усердно вы трудились, господин Ван.
Хамсин энергично закивал в знак согласия.
— Хе-хе, я просто шучу. Нельзя зазнаваться; стоит людям возгордиться, и они обязательно ошибаются. Мне надо быть осторожнее, — сказал я, в основном напоминая это самому себе.
От их похвалы мне стало немного неловко, но внутри я хотел прыгать от радости. Если счастье человека определяется окружением, то я был самым счастливым парнем на свете. Тилл, Хамсин и Арте были мне почти как брат и сёстры, а ещё я был близок с Эспардой, Ди, Арбом и Лоу. Я даже выстроил хорошие доверительные отношения с рыцарским орденом деревни Сито и авантюристами Орто.
А знаете что? Я всё-таки попрыгаю от радости! Вперёд, малыш Ван! Тост за потрясающую жизнь!
Вот тебе и «не забывать о скромности».
И тут я заметил одного из своих гонцов, который бежал к нам и махал рукой. Прибыл кто-то ещё?
— Господин Ван! — крикнул он. — Прибыл ещё один рыцарский орден! Они несут флаг дома Фертио!
— А. Дражайший папочка. — Уже здесь, значит? — И весь ветер из моих парусов разом исчез…
Но гонец склонил голову с озадаченным видом.
— Вообще-то маркиза с ними нет. В караване две дворянские кареты, но его нет ни в одной. Вместо него там двое молодых мужчин…
— А? — Если глава дома не явился лично на такую важную битву, значит, он должен был отправить членов семьи. — Только не говори, что это Джард и Сесто? Он правда использует такую важную битву как их первый поход?
Я не хотел произносить это вслух, рискуя, что меня услышат, но был поражён; это не было обычной практикой.
Гонец некоторое время смотрел на меня, колеблясь, а потом продолжил:
— Кроме того, солдаты с ними не похожи на рыцарский орден дома Фертио. Снаряжение у них не единообразное, и они скорее напоминают группу авантюристов.
— Наёмники? А? Что, чёрт возьми, происходит?
Дражайший папочка наконец сошёл с ума? Или отдал приказ по пьяни? Я был в полнейшем замешательстве. У этого человека был особый талант окатывать меня холодной водой именно тогда, когда настроение становилось хорошим.