Торговая гильдияБеззаботная оборона владений оптимистичного лордаТом 3Глава 4Следователь Торговой гильдии и торговая палата «Мэри» видят силу Сито своими глазами, а Ван понимает, что рост деревни требует срочных управленческих решений.

Нажмите T, чтобы открыть панель чтения.

Следователь

В СКУДЕРИИ ПОЯВИЛАСЬ СОВЕРШЕННО новая и необычайно прибыльная компания. Ещё необычнее было то, что находилась она не в столице, а в крохотной пограничной деревне. Узнав о возникновении этой компании, сотрудники гильдии, переговорив между собой, пришли к выводу: такое крайне маловероятно. За этим должно было что-то стоять.

Торговая гильдия получала самые разные сведения о компаниях, расположенных в разных странах. Если группа переходила под крыло гильдии, она получала каталог с подробностями и ценами импортных товаров. Кроме того, при содействии сотрудников гильдии компании могли обмениваться письмами с далёкими странами или даже быть представленными потенциальным торговым партнёрам в странах и городах, которых никогда не видели.

Подобное было невозможно почти для всех, кроме огромных торговых домов, пустивших корни сразу в нескольких странах. Именно поэтому большинство компаний и вступали в гильдию. Преимуществ было много, но главной причиной обычно становились сведения об иностранных товарах и расширение рынков. Разумеется, платой для крупных компаний было то, что вступление в гильдию означало не только ежегодный взнос, определяемый размером компании, но и передачу гильдии части всей выручки.

За долгую историю несколько компаний пытались вести двойную бухгалтерию, потому что не хотели платить. Предприятия, нарушившие правила, лишали права работы и заставляли выплатить штраф, но мало кто из таких компаний хотел подчиняться этим правилам. Более того, находились даже глупцы, пытавшиеся убить следователей гильдии, чтобы те не успели заговорить.

Именно поэтому, когда гильдия отправляла таких следователей, как мы, к ним прилагали телохранителей. Иными словами, мы передвигались большими группами.

Поскольку отделения Торговой гильдии существовали в столицах по всему миру, время в пути всегда старались свести к минимуму. Однако движение таким большим числом людей всё равно требовало значительных расходов. На этот раз торговая палата «Мэри» оказывала нам содействие, потому что пункт назначения у нас совпадал, а в столице у них было отделение. Мы присоединились к их каравану, но всё равно наняли десять авантюристов, связанных с нашей гильдией.

Мы направлялись в деревню на границе, так что это расследование должно было обойтись дорого.

— Лорд Аполло? Вас что-то тревожит? — спросил кто-то, прервав мои мысли.

Я поднял голову и посмотрел на двух людей, сидевших напротив. Одной была владелица кареты, в которой мы ехали, юная глава торговой палаты «Мэри» и третья из сестёр Тринофф, Диана Тринофф. Очаровательная девушка с ярко-рыжими волосами, одетая в красивый зелёный комбинезон. Слухи о её таланте часто расходились по Торговой гильдии.

Рядом с ней сидела Розали — женщина, которой было уже ближе к тридцати. Она управляла столичным отделением торговой палаты «Мэри». Судя по тому, что рассказали они обе, она была человеком со стороны и не имела отношения к семье Тринофф: начинала ученицей торговца и добралась до должности управляющей. В этой отрасли такое встречалось редко. Проще говоря, обе сидевшие передо мной женщины обладали невероятным деловым чутьём.

Обе хмурились, как мне казалось, по разным причинам. Я натянуто улыбнулся и сказал:

— Не беспокойтесь. Просто когда работаешь следователем гильдии, часто приходится думать о вещах, о которых думать не хочется. Прошу прощения.

Розали кивнула.

— Нам тоже нередко приходится оказываться в очень похожих обстоятельствах.

— Вот как? Что ж, это вполне понятно. С учётом ваших должностей вы, вероятно, сталкиваетесь с проблемами, очень близкими по природе к моим.

Они обе ответили мне сложными улыбками. Со стороны это могло выглядеть как обычная светская беседа, но мне было ясно: они пытались прочитать мои намерения ровно так же, как я пытался прочитать их. Разумеется, иначе и быть не могло. Мы направлялись в компанию «Белл и Ранго», совершенно новое предприятие, созданное членом их группы. В зависимости от того, как всё повернётся, моё расследование могло обратиться и к ним.

Компания «Белл и Ранго» получила чрезвычайно необычную прибыль для настолько нового дела. Состояли ли они в сговоре с торговой палатой «Мэри»? Или с домом маркиза Фертио? В худшем случае мне пришлось бы рассматривать и возможность участия самого королевства.

— Господи, — прошептал я себе под нос, сухо рассмеявшись. — Как же мне не хочется обо всём этом думать.

В зависимости от дальнейшего развития событий я мог оказаться окружён врагами. Нужно было подготовиться к худшему.

Деревня Сито

— КАРАВАН ПРИБЫЛ!

— Быстрее сообщите господину Вану!

Один из членов Ситоского рыцарского ордена, стоявший на стене, заметил вдали приближающуюся к деревне группу карет и тут же отправил гонца.

По сравнению с тем, какой деревня была вначале, она стала огромной и полной самых разных зданий. Гонец промчался по её улицам верхом и наконец заметил Вана, который по случайности стоял снаружи у своего особняка.

Поначалу Ван озадачился видом взволнованного гонца, а затем заметил срочность на его лице.

— Они здесь?

— Да! Караван скоро прибудет!

— Хорошо! Свяжитесь с компанией «Белл и Ранго» и подготовьте баллисты и катапульты!

Эти приказы предназначались Хамсину и Тилл, которые выглядели совершенно ошарашенными.

— Господин Ван?! — сказала Тилл.

— Мы атакуем караван?!

Оба побледнели. Ван тяжело кивнул.

— Мы просто скажем, что следователи гильдии так и не появились. Если кто-то спросит, будем держаться этой версии… — Затем он криво улыбнулся. — Да нет, шучу. Конечно, мы не будем их атаковать.

— Я просто подумал, что вместо того, чтобы пытаться скрыть происходящее здесь и, скорее всего, провалиться, лучше всё показать открыто и развеять недоразумения. Баллисты и катапульты — военные тайны деревни Сито, так что если мы покажем им, насколько они мощны, они поймут, как нам удавалось убивать крупных монстров.

Хамсин и Тилл оба выглядели с облегчением.

— В последнее время мы постоянно воюем, так что я на мгновение подумал, что вы, господин Ван, опьянели от насилия… — сказал Хамсин.

Тилл кивнула.

— Я рада, что вы всё тот же господин Ван, каким были всегда.

Лицо Вана дёрнулось.

— Мне очень хочется много чего вам сказать, но расследование гильдии важнее. Пошли.

Вздохнув, он повёл их к месту, где ждала следственная группа.

Ван

Я ПОРОЙ ЗАБЫВАЛ, ЧТО Я ДВОРЯНИН. Обычно, когда я находился в особняке, я был до глупости завален работой. В моей голове не было никаких сомнений: маленький Ван — самый хорошенький и трудолюбивый мальчик во всей стране.

Какая печальная судьба, — подумал я, как идиот, подойдя к стене.

Члены следственной группы стояли перед подъёмным мостом с ошеломлённым видом. Ворота уже были широко распахнуты, так что я мог насладиться их восхитительной реакцией.

Вообще-то я не знал, кто из них инспектор гильдии. Зато я знал, что часть каравана принадлежит торговой палате «Мэри» и что вокруг него куча авантюристов. В каретах сидело несколько мужчин среднего возраста, похожих на торговцев.

Я немного полюбовался их ошарашенными лицами, пока они смотрели на стену, а затем поприветствовал их:

— Добрый день. Я лорд деревни Сито, Ван Ней Фертио. Могу ли я узнать, к какой организации вы относитесь?

Никто мне не ответил. Чёрт, похоже, они даже не заметили моего присутствия.

Маленький Ван крохотный; может, поэтому они его не видят. Какая жалость, особенно с учётом того, что за последний год я вырос на пять сантиметров. Если я продолжу расти такими темпами, к двадцати годам буду целых два метра, а к тридцати — два метра пятьдесят сантиметров. Рост маленького Вана не знает пределов!

Пока я витал на седьмом небе, Ди крикнул за моей спиной:

— Я Ди, командир Ситоского рыцарского ордена барона Вана Нея Фертио! Перед вами лорд деревни Сито, Ван Ней Фертио!

Это гортанное представление привлекло внимание следственной группы. Я нарочито прочистил горло и представился во второй раз. Тогда из большой кареты в центре каравана вышел высокий мужчина. Ему было чуть меньше сорока, он был худощавым и в своём чёрном костюме выглядел довольно щеголевато.

Следом за ним из кареты спустились две женщины. Одна — молодая рыжеволосая девушка лет пятнадцати. Она была одета в симпатичный комбинезон, и с первого взгляда было понятно, что она и сведущая, и уверенная в себе. Она выглядела юной, но у меня не было сомнений, что она либо следователь, либо кто-то из верхушки торговой палаты «Мэри». Другая женщина была мне прекрасно знакома. Ей было около тридцати, и на ней была довольно откровенная торговая одежда. Это была Розали, торговка, с которой я познакомился в отделении торговой палаты «Мэри» в Первом городе маркиза Фертио.

Розали тихо поприветствовала меня из-за спин остальных. Затем стоявший впереди мужчина средних лет положил руку на грудь и улыбнулся, как измученный делец.

— Рад знакомству. Я Аполло, главный следователь скудерийского отделения Торговой гильдии.

Какое вежливое и разумное приветствие.

Рыжеволосая девушка за его спиной последовала его примеру.

— Я Диана Тринофф. Вопреки внешности, в данный момент я глава торговой палаты «Мэри». Для меня честь познакомиться с вами, господин Ван.

Ого, глава? Торговая палата была слишком большой, чтобы полностью оставаться семейным делом, значит, за её должностью наверняка стоял настоящий талант.

— Господин Аполло, госпожа Диана и, разумеется, госпожа Розали. Я ожидал вашего прибытия. Предполагал, что вы скоро появитесь.

Аполло и Диана слегка расширили глаза. Розали, между тем, одарила меня радостной улыбкой. Я улыбнулся в ответ и добавил:

— Рад приветствовать вас в деревне Сито.

Диана

ВСКОРЕ ПОСЛЕ ОКОНЧАНИЯ НАШЕГО ПУТИ барон Ван предложил познакомить нас с хорошим жильём. Лично я хотела принять его предложение, но следователь Аполло мягко отказался. Я буравила взглядом его спину, пока барон Ван быстро отступил, словно заранее ожидал именно такого ответа.

Барон Ван проявил к нам большую предупредительность и первым делом повёл нас на стену. Вся эта ситуация меня озадачивала. Я наклонилась к Розали.

— Господину Вану правда ещё нет и десяти лет? Мы уверены, что в нём нет крови какой-нибудь долгоживущей расы? А вдруг ему на самом деле лет пятьдесят или что-нибудь в этом духе…?

— Нет, господин Ван несомненно того возраста, на который выглядит. Впервые я встретила его больше двух лет назад, и даже тогда он уже не был обычным ребёнком. Он не перестаёт удивлять меня с тех пор, как купил того юного мальчика-солдата в качестве раба.

Я вздохнула.

— Я читала отчёты, но увидеть своими глазами — совсем другое дело… Когда-то меня называли гением, и я позволила этому вскружить мне голову. Теперь, оглядываясь назад, ужасно стыдно, — прошептала я, наблюдая за бароном Ваном, который шёл впереди нас.

Я отправляла те же отчёты Аполло. В них говорилось, что мальчик с ранних лет понимал сложные вещи, стоило объяснить ему их всего один раз. Он был гением, который придумывал непредсказуемые новые идеи. Хотя выдающимся магом его назвать было нельзя, он всё же привёл свою деревню к процветанию после изгнания из дома и получил титул барона. Согласно отчётам, деревня процветала настолько, что её уже почти нельзя было называть деревней. Это был город.

Я думала, что понимаю всё это. Я знала, что настоящие гении способны на подобное. Но реальность с лёгкостью превзошла мои ожидания.

— Это одна из наших баллист, краеугольный камень оборонной системы деревни. Прошу, наблюдайте.

Он отдал приказ юному солдату, стоявшему рядом с оружием. Аполло наклонил голову. Насколько я могла судить, он не ожидал демонстрации оружия.

Баллиста выстрелила гигантским болтом. От оружия раздался оглушительный грохот, и я невольно немного втянула голову в плечи. Я попыталась проследить глазами путь болта, но едва могла за ним уследить.

Наконец вдали я заметила несколько деревьев, которые повалились на землю. Что?

— Поразительно. Не могу поверить, что у них такая эффективная дальность, — сказала я, обернувшись.

Аполло выглядел куда более ошеломлённым, чем мы с Розали.

— Э-это безумие… — прошептал он.

Мы с Розали переглянулись.

Ван

КОГДА Я ОБЪЯСНИЛ, ЧТО ДРАКОНА мы победили при помощи наших баллист, лицо Аполло дёрнулось вокруг кривой улыбки.

— Ни в одной из стран, где мне доводилось бывать, я не видел настолько разрушительного оружия. Кто его разработал?

— Я.

Лицо Аполло снова дёрнулось.

— А эта странной формы городская стена?

— Я специально спроектировал её с углами. Если сделать так…

Я принялся объяснять устройство стены, башни и различные материалы, из которых всё это построил. Затем я повёл группу в компанию «Белл и Ранго». Я думал, что Белл присоединится ко мне по дороге, но он всё ещё не появился, так что, вероятно, в последний раз просматривал все документы компании.

Несмотря на лёгкое беспокойство, я сохранил спокойствие и вошёл в магазин. Как обычно, внутри было оживлённо; сотрудники все до одного были заняты покупателями.

— Белл здесь? — спросил я ближайшую бывшую рабыню, ставшую продавщицей. Она ответила что-то неопределённое, причём голос у неё звучал странно. Затем поклонилась и убежала в подсобку.

Розали и Диана, похоже, прониклись сочувствием к девушке, которая явно была ужасно занята. Нам пришлось немного постоять, зато у них появилась возможность с изумлением осмотреть магазин.

— Здесь куда больше покупателей, чем я ожидала, — заметила Диана.

— И не все они авантюристы, — сказала Розали. — Здесь хватает и обычных горожан. В бедствующих деревнях такого не увидишь.

Пока они разговаривали, Аполло, видимо решив, что у него есть свободное время до прихода Белла, как следует осматривал магазин. Поскольку все приказчики были заняты покупателями, обязанность объяснять наши товары легла на меня.

— Этот меч невероятен…

— А, его сделал я.

— Эти доспехи и щит изготовлены из очень странных материалов.

— Вообще-то изначально и то и другое было сделано из дерева.

Чем больше я ему объяснял, тем мрачнее становилось выражение Аполло. Да он ни за что мне не верит. Подумав об этом, я начал искать сырьё, решив, что смогу что-нибудь изготовить прямо у него на глазах.

— П-простите, что заставил ждать! — наконец появился Белл, по щекам которого катился пот. — Я Белл, сооснователь компании «Белл и Ранго»!

Он поприветствовал Аполло и Диану вежливее обычного, перекинулся несколькими словами с Розали, а затем повернулся ко мне.

— Господин Ван. Думаю, документы мы будем проверять сегодня вечером в гостинице, поэтому давайте вместе отправимся к складскому зданию. Прошу прощения, но без вашего присутствия объяснить всё будет довольно трудно…

С этими словами он начал вести Аполло к месту назначения.

Пока мы шли за ними, Розали окликнула Хамсина:

— Как у тебя дела?

— Господин Ван и все остальные очень добры ко мне, — искренне ответил Хамсин. — К тому же каждый день я ем вкусную еду. Единственная проблема в том, что я каждый день тренируюсь, чтобы защищать господина Вана, но всё ещё такой слабый…

Давно я не слышал, чтобы он высказывал какие-то тревоги. Я краем глаза наблюдал, как Розали мягко взъерошила ему волосы.

— Похоже, ты счастлив. Тогда старайся изо всех сил и вырасти большим и сильным, хорошо?

Хамсин решительно кивнул.

Если у него были такие переживания, мне, наверное, хотелось бы, чтобы он сначала пришёл ко мне. Но поскольку объектом его защиты был я, этого не случилось бы. Чувства у меня были сложные.

Я поднял взгляд и увидел, что Тилл улыбается, как любящая старшая сестра. Всё это было довольно неловко.

— Итак, здесь мы храним все части монстров. — Я и не заметил, как мы добрались до места, а Белл уже начал объяснять. Он выглядел напряжённым. — Однажды господин Ван истребил лесного дракона, поэтому мы сделали этот склад достаточно большим, чтобы в него поместились части двух-трёх драконов. К сожалению, наша главная проблема в том, что количество частей монстров, которые мы получаем каждый день, уже почти превышает максимальную вместимость.

Белл устало улыбнулся Аполло, а затем открыл огромные двойные двери здания, спроектированные так, чтобы крупные части монстров можно было заносить и выносить, не протискивая их через узкий вход.

Белл показал Аполло внутреннее помещение, и тот совершенно лишился дара речи. Диана и Розали в этом отношении ничем от него не отличались. Огромные горы частей монстров, выстроенные по обеим сторонам здания, оставляли внутри лишь столько места, чтобы два взрослых человека могли идти бок о бок.

Да, и части монстров почти сплошь были редкими.

— Это… — хрипло прошептал Аполло. Белл мягко кивнул и пошёл вперёд.

— То, что трудно перевозить, например клыки, кости и шкуры, лежит ближе ко входу. То, что перевозить легче, мы храним в глубине.

— Э-это безумие… За всю жизнь я никогда не видел столько редких частей монстров в одном месте.

Невозможно было понять, воспринимает ли Аполло слова Белла вообще. Он с разинутым ртом смотрел на горы материалов.

— Люди здесь правда убили столько монстров? — прошептала Розали, тоже глядя вверх на материалы.

Я вмешался:

— Да. В последнее время городские авантюристы добывают невероятные количества частей монстров, и бедный Белл совсем измотался, разбираясь со всем этим, — сказал я с улыбкой и смешком. Белл ответил мне измождённой ухмылкой.

На мгновение всё стихло. Затем Диана улыбнулась мне.

— Вон та шкура бронированного ящера разрезана очень чисто. Какой клинок вы использовали?

Я улыбнулся ей шире.

— Ну, для этого процесса у нас есть особый большой нож из дерева и железа.

Это был честный ответ, но все трое гостей посмотрели с сомнением. Наверное, думают, что я лгу. Похоже, лучше показать им всё на месте, да?

И как раз в этот момент Тилл и Хамсин пришли с материалами, которые незаметно собирали для меня. Оба выглядели сердитыми. Я прекрасно знал, что они хотят сказать, поэтому лишь криво улыбнулся им.

— Что ж, позвольте продемонстрировать.

Сначала я сосредоточил магическую энергию в бревне, которое держал в руках. К тому моменту я изготовил столько деревянных блоков, что мог делать это с закрытыми глазами; мне понадобились всего секунда-другая, чтобы создать один. Я услышал, как Аполло и остальные ахнули, когда я разобрал бревно и преобразовал его в деревянный блок.

Затем, не дав им ничего сказать, я превратил деревянный блок в большой нож, похожий на кинжал. У него не было гарды, но он был хорошо заточен и излишне украшен. Я был уверен, что, выставь его в сувенирной лавке, он продавался бы неплохо.

Я передал нож Хамсину. Тот благоговейно принял его в руки, молча повернулся и разрезал им шкуру бронированного ящера. В воздухе коротко свистнуло, и угол шкуры упал на пол.

Аполло и остальные смотрели широко раскрытыми глазами, застыв от потрясения. Только Розали сумела издать звук.

— Чт—?

Я продолжил и изготовил деревянный меч и излишне богато украшенный железный меч, наслаждаясь их реакцией. Если бы мы были в телевизионной программе, то то, как они застыли, плохо сказалось бы на рейтингах. К счастью, в реальном мире это была идеальная реакция.

Дольше всех не двигался Аполло. Диана первой пришла в себя.

— П-подождите. Что это сейчас было? Только не говорите, что это производственная магия.

— Да, она. Вообще-то многие вещи в деревне сделал я.

Затем я изготовил копьё и щит, ещё сильнее потрясая всю троицу. Надо отдать им должное: спросить у ребёнка-дворянина, какая у него магическая пригодность, требовало храбрости.

— Пойдёмте наружу, и я покажу, как делаю баллисты. Хамсин, можешь позвать нескольких человек помочь нам?

— Конечно! — Хамсин выбежал из здания почему-то с довольным видом. Что-то хорошее случилось?

Тем временем Аполло дрожащими руками держал один из мечей и издавал странные звуки.

— Н-неясно, насколько этот клинок эффективен в настоящем бою, но как произведение искусства он невероятен… Не могу поверить, что вы способны изготовить такую вещь за настолько короткое время.

Тилл подошла к нам с озорным выражением лица и чем-то в руках: шкурой бронированного ящера.

— Прошу наблюдать, — сказала она.

Аполло выглядел растерянным.

— Это шкура бронированного ящера, верно? Что вы собираетесь… Га! Вы её разрезали! Ч-ч-что сейчас произошло?! Прошу, дайте мне посмотреть!

Не пытаясь скрыть потрясения, Аполло взял шкуру и проверил её прочность и цвет. Он молча смотрел на материал, а затем провёл по поверхности шкуры моим железным мечом.

Лезвие прошло сквозь кожу как нож сквозь масло. Глаза Аполло расширились так сильно, что, казалось, вот-вот выпадут из головы.

— Это святой меч? Я смотрю на святой меч из легенд?.. — прошептал он бессмыслицу себе под нос, и глаза у него чуть не закатились.

Диана, со своей стороны, осматривала копьё, которое я сделал чуть раньше.

— Даже в торговой палате «Мэри» я не видела клинка такой остроты. И я никогда не думала, что увижу следователя гильдии настолько выбитым из колеи. Мне ясно, что оружие, которое вы делаете, высшего качества. Если бы вы изготовили нечто подобное из мифрила или орихалка, это стало бы национальным сокровищем…

— Национальным сокровищем, да? Его Величество сказал то же самое.

Я вытащил свой любимый орихалковый короткий меч.

Сначала женщины из торговой палаты «Мэри» могли только моргать, глядя на него. Затем Розали подняла взгляд. Диана медленно схватилась за голову и тоже подняла глаза к потолку.

— Господин Ван, — сказала Диана усталым тоном, — думаю, вам стоит не показывать это так непринуждённо. Из-за такого вполне может начаться война.

Я, напротив, был недоволен.

— Но он режет лучше всех моих мечей.

— Значит, вы часто им пользуетесь… — Её плечи опали, будто из тела вытекли все силы.

В конце концов Хамсин вернулся с несколькими членами рыцарского ордена, экипированными в броню из деревянных блоков.

— Я позвал помощь!

— Спасибо, Хамсин. Так, ребята, можете перенести для меня несколько деревянных блоков?

— Так точно! — Они начали выносить блоки из склада, а я повёл Аполло и остальных наружу.

Благодаря помощи Хамсина на изготовление баллисты у меня ушло всего две-три минуты. Я обернулся, чтобы посмотреть на реакцию зрителей, и обнаружил, что вся троица смотрит на баллисту одинаковыми пустыми взглядами на тысячу ярдов. Лица у них были почти совершенно бесстрастные, словно они утратили способность выражать эмоции.

Я повернулся к Тилл и Хамсину.

— Мне кажется или они как-то странно реагируют?

Они переглянулись и кивнули.

— Что ж, на них одно потрясение обрушивается за другим, — сказала Тилл.

— Любой отреагировал бы похожим образом после всего, что они пережили, — согласился Хамсин. Оба выглядели совершенно измотанными.

Но Панамера и король так не реагировали…

— Эм, с вами всё в порядке? — неохотно спросил я.

Аполло пришёл в себя и указал на баллисту.

— Материалы, которые вы сюда принесли, были особенными?

— Просто дерево.

— Насколько мощна эта вещь?

— Дальность около одного километра. Если зарядить её одним из болтов, которые сделал я, она легко пробивает драконью чешую. Кстати, мои многоразрядные баллисты могут выпустить два болта подряд.

С каждым сказанным мной словом выражение Аполло становилось всё мрачнее. Прежде чем я успел спросить, что не так, Диана осторожно подняла руку.

— Да, госпожа Диана?

Она прочистила горло, и на её лице появилось напряжённое выражение.

— Эм, господин Ван… Мы скромные торговцы. Нас не только удивили невероятные успехи этой деревни, её редкие материалы и совершенно новое оружие, мы ещё и глубоко впечатлены. Но даже с учётом всего этого эта баллиста невероятна. То, что вы так быстро можете изготовить оружие, способное сразить дракона, это, ну…

— Подождите, я собирался устроить демонстрационный выстрел. Вы хотите сказать, что уже верите, что всё это сделал я? — спросил я.

Розали поморщилась и кивнула.

— После всего увиденного никто из присутствующих не стал бы в этом сомневаться. Если уж на то пошло, немного страшно думать, какие ещё сюрпризы могут скрываться за следующим углом.

За её спиной Белл энергично кивнул.

— Господин Ван, — пепельно-бледным лицом прошептал Аполло, — это оружие способно изменить саму природу войны. Причём так, что чужие страны никогда не смогут его повторить.

На нас опустилась тишина. Намеренно проигнорировав мрачное настроение, я кивнул и улыбнулся.

— Отлично! Значит, в таком случае я вполне смогу защитить свою территорию. Я планирую сделать эту деревню ещё лучше, так что прошу рекламировать нас в других городах и деревнях. Мы всегда ищем новых жителей!

Аполло снова застыл, широко раскрыв глаза. Затем он громко рассмеялся.

— Вот как? Ха-ха! В таком случае прошу позволить нам помогать вам всем, чем сможем. Маршруты сбыта в другие страны оставьте нам. Торговая гильдия будет рада стать вашим добрым другом, господин Ван, — сказал он и почтительно склонил голову.

В приёмной особняка трое наших гостей сидели в красивых богато украшенных диванных креслах с таким видом, словно души из их тел уже вырвали.

Они не могли этого знать, но приёмная на самом деле была самой роскошной комнатой во всей деревне Сито. Освещение, мебель и разные украшения были высочайшего качества, но даже стены, потолок и окна были сделаны с тщанием.

Горничных в комнате сейчас не было. Рядом с каждым диванным креслом стоял приставной столик с фруктовым соком и панкейками. Все столовые приборы были серебряными.

Всё ещё сидя в удобном кресле, Розали посмотрела на двух остальных и прошептала:

— Трудно поверить, что это место когда-то сочли бесполезным.

Диана нахмурилась и подняла взгляд.

— Прошу, не говори так. От этого я только чувствую себя идиоткой. Информация, которой мы располагали об этом месте, ужасно устарела. Когда мы вернёмся, я соберу сведения обо всех изменениях с тех пор, как господин Ван принял управление. Также я организую регулярные караванные рейсы в деревню Сито. Компания «Белл и Ранго» явно очень старается, но она не может справиться со всем, что здесь происходит.

Она вздохнула и самокритично улыбнулась.

— Если честно, магия господина Вана удивляет меня сильнее, чем необычные темпы роста этой деревни. И не только то, как он её использует, но и его изобретательность. Даже если оставить в стороне его возраст, как он так легко придумывает такие новые и полезные идеи?

Пока Диана говорила, на её лице проступал оттенок сожаления и раскаяния. Аполло скрестил руки и опустил подбородок.

— Особенно поражают структура стены и количество оборонительного вооружения. Господин Ван кажется очень мягким человеком, но его таланты явно подходят войне. Захоти он, и мог бы получить поддержку и покровительство любой страны.

— Вы правда так думаете? — спросила Диана. Они с Розали повернулись к Аполло с натянутыми улыбками, но вскоре поняли, что он не шутит. Обе замолчали.

Аполло бросил на них косой взгляд и вздохнул.

— Крошечная новая компания, которая объединилась с дворянином-лордом пограничной территории, чтобы быстро заработать… Если бы всё было только так, проблем бы не было. Но результаты этого расследования нельзя раскрывать. Пока нельзя. И просто оставить всё как есть мы тоже не можем.

Диана кивнула.

— Разумеется. Однако если Торговая гильдия хочет пустить корни на этом континенте, мне кажется, у неё нет иного выбора, кроме как выстроить хорошие отношения с господином Ваном. Полагаю, то же самое верно и для нашей торговой палаты «Мэри». — Она слабо улыбнулась.

Аполло усмехнулся и покачал головой.

— Меня не радует, что всё идёт ровно по плану торговой палаты «Мэри», но сотрудничество — очевидный путь вперёд. Судя по тому, что мы услышали от господина Вана, деревня Сито в основном самодостаточна, когда речь идёт о необходимом. Сейчас им нужны специи, еда из других земель и культурные товары. С учётом изобретательности господина Вана ему понадобятся вещи, которые разбудят его воображение. Для Торговой гильдии это идеально. — Он положил руку на грудь. — Особенно учитывая, что мы специализируемся на торговле с самыми разными странами.

— А наша торговая палата «Мэри» обладает большим числом каналов сбыта и караванов, чем кто-либо ещё в королевстве, а значит, мы легко можем помочь Торговой гильдии. Правда, полагаю, перевозка товаров деревни Сито в чужие страны может стоить несколько дороже.

— …Понял.

В дверь постучали, почти так, будто нужный человек ждал подходящего момента. Услышав стук, Аполло и остальные повернулись к источнику звука. Дверь открылась, и в комнату вошла бывшая рабыня, ставшая горничной, после чего тихо их поприветствовала.

— Прошу прощения, что прерываю вашу беседу, — сказала горничная, глядя на троицу. — Господин Ван хотел бы услышать, что вы скажете.

Они переглянулись и быстро снова повернулись к ней.

— Разумеется, — сказал Аполло.

— Мы поговорим с ним, — сказала Диана.

Розали кивком согласилась.

Горничная провела их к двойным дверям на втором этаже. Она постучала, и дверь открыли изнутри. За дверями находилось огромное открытое пространство, напоминающее музей. У входа в зал стоял чисто-белый постамент, на котором был выставлен искусно оформленный прямой меч. Неподалёку на равном расстоянии друг от друга стояли другие белые постаменты, демонстрировавшие самые разные вещи.

Троица на мгновение лишилась слов, но затем в них пробудились торговые инстинкты. Они по очереди осмотрели каждый выставленный предмет.

— Оружие, части монстров… Руда? Подождите, не может быть…

— Э-это орихалк?..

Один предмет особенно привлёк их внимание. Аполло и Диана оба онемели, но Розали смотрела прямо на орихалк широко раскрытыми глазами.

— Так вот как выглядит орихалк, — пробормотала она. — Я впервые его вижу.

Диана покачала головой.

— Я тоже. Слышала, что у королевской семьи одной из соседних стран есть немного, но…

— Я вижу во второй раз, — вставил Аполло. — Хотя в первый раз кусок был далеко не таким большим.

Они уставились на необработанный орихалк так, будто были одержимы. За их спинами появился Ван, а вместе с ним Тилл, Хамсин и Белл.

— Всем привет!

Трое торговцев подпрыгнули от неожиданности и обернулись.

— А, г-господин Ван!

— Мы к нему не прикасались, честное слово!

— Как вы меня напугали!

Они отреагировали как воры, которых застали за подготовкой ограбления. Ван просто улыбнулся.

— Я знал, что вы придёте, поэтому быстренько собрал для вас эту небольшую комнату. Круто, правда? — невинно спросил он.

Они посмотрели на разные экспонаты и кивнули.

— Понимаю. Значит, эта комната служит выставкой всех местных товаров деревни Сито? Какая интересная идея. Если предстоят деловые переговоры, возможность увидеть товары своими глазами всегда полезна, — сказала Диана.

— Именно, — сказала Розали. — И это куда увлекательнее, чем если бы их выносили по одному. Любопытно.

Аполло сказал:

— Стандартная практика требует, чтобы мы выяснили, насколько регулируются состояние и качество местных товаров, но в данном случае, полагаю, в этом нет необходимости.

Ван явно обрадовался их положительной реакции, улыбнулся, обошёл их и встал рядом с орихалком. Затем положил на него руку.

— Я получил это от друзей-апкаллу. Кусков у нас не так много, но каждый год они дают мне несколько.

— От апкаллу?!

— Я слышал слухи об их существовании. Вы хотите сказать, что поддерживаете с ними действующие отношения?

Трое торговцев, спеша ответить, чуть не перебивали друг друга, но прежде чем они успели прийти в себя, Ван снова лишил их способности соображать. Как раз когда они недоумевали, почему Ван просто стоит рядом с редкой рудой, орихалк начал постепенно менять форму, сияя ещё ярче прежнего.

Несколько минут они молча смотрели, не двигаясь. За это время Ван успешно очистил необработанный орихалк, а затем превратил его в красивый тонкий изогнутый меч.

Розали первой сумела отреагировать вслух.

— Это…

Неясно, как Ван истолковал её шёпот, но он глубоко кивнул и взял изогнутый меч в руки.

— Орихалк чрезвычайно прочен, поэтому я попробовал сделать катану — меч, специализирующийся на разрезании. Думаю, это, вероятно, лучший меч из всех, что я когда-либо делал. Он должен быть достаточно острым, чтобы разрубить драконью чешую и клыки, — объяснил Ван.

Он взмахнул катаной в воздухе. Клинок не проходил закалку, но на нём всё равно был узор закалки. Особенно вычурным он не выглядел, но всё равно обладал сильным присутствием.

Белл, который до этого молчал, улыбнулся, глядя на Аполло и Диану. Оба были ошеломлены.

Молодой торговец прочистил горло.

— Кхм. Насколько я могу судить, все присутствующие желают вести дела. В таком случае я предлагаю провести серьёзное обсуждение того, как мы будем действовать дальше. Как торговцы с торговцами. С вашего позволения, поскольку компания «Белл и Ранго» уже некоторое время ведёт дела с господином Ваном, эти переговоры проведём мы. Всех это устроит?

Амбициозная улыбка Белла заставила его прежнюю усталость казаться не более чем ложью. Аполло и Диане оставалось только улыбаться.

— Разумеется, — сказал Аполло. — В дальнейшем, когда Торговая гильдия будет продавать товары деревне Сито, мы будем сначала обращаться к господину Вану, а затем к компании «Белл и Ранго».

— Торговая палата «Мэри» тоже не пожалеет расходов. Мы постоянно разместим здесь нескольких опытных торговцев; используйте их так, как сочтёте нужным.

Розали наблюдала, как Белл прямо у неё на глазах успешно вывел себя на равную позицию с Аполло и Дианой. Она предположила, что он хотел получить от них устные договорённости, пока рядом находился Ван, но даже с учётом этого его действия казались ей немного напористыми.

— Не могу поверить, что мягкий Белл так изменился… — сказала она себе под нос. — Должно быть, он очень сильно заставлял себя, чтобы добраться до этого момента.

Она увидела, как по лицу Белла разлилось облегчение, когда оба торговца пообещали сотрудничество.

Она усмехнулась.

Дворяне обычно стремились к земле, власти и богатству. Всё это было для них и мечом, и щитом. Ниже по важности, но всё равно значимыми были слава, военная мощь и личные связи.

Иерархию знати прежде всего определял титул, затем положение и наконец богатство. Такие вещи менялись крайне редко. Поэтому многие дворяне посещали светские собрания и пытались завести связи, надеясь увеличить собственную известность. Были и те, кто, не имея земли или власти, но обладая деловой хваткой, собирал войска и наращивал военную силу. Находились даже те, кто нарушал королевские законы в попытке вырваться вперёд. Но в действительности без огромной удачи иерархия почти никогда не менялась.

Когда прежний король сошёл с престола, в королевстве вошла в норму меритократия. Именно это изменение привело к росту положения Джалпы и Панамеры. Для королевства в целом было полезно, чтобы талантливые люди поднимались по служебной лестнице, но не все смотрели на это так. Мест наверху было ограниченное число. Чтобы кто-то поднялся, кому-то неизбежно приходилось упасть.

Джалпа и Панамера применили свою силу, заставив замолчать недоброжелателей среди старых именитых семей. Несомненно, ради этого они использовали свои связи и достижения на поле боя.

А я? Маленький Ван? Я был сделан из другого теста.

Меня отправили на наименее жизнеспособный кусок земли во владениях маркиза и, несмотря на детский возраст, поручили стать лордом деревни на грани краха. А затем я, ребёнок, сразил дракона малыми боевыми силами и вследствие этого получил титул. Потом я тихо оказал помощь в войне против Еленетты. Были люди, которые смутно знали о моём участии, но именно что смутно. Откровенно говоря, тем, кто не знал о моих достижениях как новоиспечённого барона, всё это в лучшем случае казалось сомнительным.

Большинство, вероятно, считало, что Джалпа поддерживает меня так, чтобы другие дворяне этого не заметили. При нынешних темпах не было бы особенно удивительно, если бы те, у кого титулы выше, начали задирать меня.

К несчастью для них, я немного заигрался и случайно выпендрился перед Торговой гильдией — одной из крупнейших гильдий в мире. Правда, это была не моя вина; реакция Аполло — да и членов торговой палаты «Мэри» тоже — была настолько забавной, что я не смог удержаться. В результате я добился официального признания со стороны Торговой гильдии.

Позже я узнал, что у Торговой гильдии, оказывается, существует несколько типов рабочих отношений. На вершине находились отношения с первоклассными компаниями, поддерживавшими определённый стандарт, признанный гильдией. С такими компаниями гильдия вела дела на равных и даже оставляла место для переговоров. С другой стороны, когда в гильдию принимали обычную компанию, гильдия обычно вела дела с позиции силы, не позволяя меньшей компании отказывать в её просьбах. И несмотря на это, многие компании всё равно были рады вступить, потому что возможность расширить рынок до других стран или континентов стоила невыгодного положения перед гильдией.

Разумеется, компания «Белл и Ранго» и я заключили с гильдией наилучшие возможные рабочие отношения. Мы могли вести с ними дела на равных.

— Мы привлечём внимание. Мы привлечём слишком много внимания… — Держа голову руками, я скосил взгляд на Белла и Ранго, которые весело произносили тосты.

— Мы победили, брат мой!

— Ещё как победили, брат мой.

Они чокнулись бокалами, обменявшись этой странной фразой. Я в это вмешиваться не собирался.

Полагаю, они смотрят на всё только с точки зрения торговцев. Наверное, это понятно.

Я вздохнул. Аполло, который продолжал обсуждать что-то с Дианой, заметил это и посмотрел на меня пронзительным взглядом.

— Что-то случилось? Если у вас есть вопросы по нашей сделке, я с радостью отвечу. Лучше всё обсудить сейчас, чем потом, — бодро сказал он. — Желаете обсудить частоту наших деловых операций? Или, может быть, есть что-то, что Торговая гильдия может для вас достать?

Я криво улыбнулся и махнул рукой. Мы находились в приёмной и закрывали сделку, уже продвинувшись в переговорах. Аполло, Диана и я сидели за столом; Белл, Ранго и Розали тоже присутствовали, а Тилл и Хамсин тихо и незаметно ждали в углу. Я хотел отмахнуться от Аполло, но, к сожалению, его вопрос заставил всех сосредоточиться на мне.

— Нет, это просто личная проблема, — уклончиво сказал я. — У меня всё идёт немного слишком хорошо, и теперь я волнуюсь, сколько внимания могу привлечь.

Остальные переглянулись. Мой намёк уловили Аполло и Диана.

— Понимаю, — ответил Аполло, потирая челюсть. — Если я правильно помню, вы только недавно получили титул, верно? Учитывая ваш возраст, предполагаю, некоторые думают, будто вы получаете откуда-то помощь.

Диана кивнула.

— Именно. Если бы я не увидела это место собственными глазами, то, вероятно, пришла бы к такому же выводу. До прибытия я слышала о вас немало слухов, но не ожидала, что всё окажется таким.

Розали внимательно слушала и несколько раз кивнула.

— Полагаю, даже у дворян есть свои тревоги. Для нас, торговцев, повышение и известность напрямую связаны с прибылью, поэтому мы бы никогда не подумали тревожиться о подобном… хотя иногда мы и выдвигаем предложения, которые приносят пользу нашим деловым соперникам.

Её объяснение заставило Белла горько рассмеяться и покачать головой.

— Поддерживать доверие клиентов и стремиться приносить пользу связанным предприятиям и компаниям… Расширяться вширь, чтобы максимально использовать новые рынки… Торговая палата «Мэри» способна на такое только потому, что ваши торговцы исключительно талантливы. Обычный торговец мог бы наткнуться на подобные возможности, но не сумел бы ими воспользоваться.

— Ах вот как. Вы пытаетесь сказать, что компания «Белл и Ранго» с её потрясающим движением вперёд не является «обычной»?

Белл сморщил лицо и съёжился в кресле.

— С-сжальтесь, госпожа Розали.

Затем он усмехнулся, поставил бокал на стол и повернулся ко мне.

— Нет… В конце концов нам тоже повезло. Обычные торговцы, которым выпала такая благословенная удача, что даже мы смогли воспользоваться открывшимися перед нами возможностями. Вот и всё.

Ранго кивал, пока Белл говорил. Аполло просиял и сказал:

— Какой бодрящий поворот событий. Ничто не приносит такого удовольствия, как подъём. Работа столь же трудна, но волнение и чувство достижения, которые испытываешь, когда каждое новое начинание приносит плоды, ни с чем не сравнимы. Честно говоря, у меня даже возникает желание бросить работу следователя и присоединиться к компании «Белл и Ранго».

Для члена одной из крупнейших организаций мира это было поразительное заявление. Диана повернулась к нему, лишившись слов. Заметив её взгляд, Аполло добродушно пожал плечами.

— Просто небольшая шутка, — пояснил он. — В Торговой гильдии дела тоже становятся не менее захватывающими теперь, когда мы будем вести дела с господином Ваном и компанией «Белл и Ранго». Будет много работы, и я готов. Я намерен заработать как можно больше денег. — Он подкрепил это заявление глотком алкоголя из бокала. — Если кто-то встанет на пути нашего дела, неважно кто, простолюдин или дворянин, я всех отобью… правда, из тени.

На этом проверка завершилась без происшествий. С нашей точки зрения, это был огромный успех. Да, мы разожгли огонь в сердце следователя Торговой гильдии… но эта энергия была направлена на что-то положительное, так что ладно.

На следующий день после окончательного заключения сделки я возобновил экскурсию торговцев по деревне Сито. Я даже показал им, где живут апкаллу, и этим потряс их всех.

После этого они отправились домой. Они, кажется, собирались осмотреть подземелье, но теперь решили мчаться обратно напрямик, чтобы не упустить такую огромную деловую возможность.

Лично я хотел посмотреть, как они отреагируют на построенную мной зону отдыха для авантюристов, но что ж. Это могло подождать до следующего визита.

Как бы то ни было, получить право работать с Торговой гильдией, особенно с учётом её международного влияния, несомненно было для нас победой. Честно говоря, я понятия не имел, что стал бы делать, если бы они решили, что мы нечестны, и запретили нам вести дела с другими компаниями или странами. Впрочем, это уже не имело значения: мы выбили решающий хоум-ран на последнем иннинге.

Когда следователь Торговой гильдии осыпает нас вниманием, другим дворянам будет не так-то легко с нами связываться.

— Фух, как же хорошо, — сказал я. — Всё пошло не так, как я ожидал, но всё хорошо, что хорошо кончается.

Белл и Ранго обменялись кивками, наслаждаясь нашим маленьким празднованием. Белл сказал:

— Серьёзно. Теперь мы на равных с торговой палатой «Мэри». Мы получили высший уровень торговых полномочий.

— И это при том, что мы совершенно новая компания, — добавил Ранго. — Другие компании больше не смогут нас игнорировать.

После вчерашнего завершения переговоров они оба сумели немного расслабиться. Более того, сегодня утром они пришли ко мне в кабинет в особняке и весь день взволнованно болтали о будущем.

— Вы уверены, что вам обоим стоит здесь находиться?

Белл ухмыльнулся.

— Проблемой это быть не должно. Мы временно ограничили число покупателей в магазине, а наши сотрудники уже достаточно хороши, чтобы считаться учениками. Они вполне справятся и без нас.

В дверь постучали. Я повернулся, и Хамсин кивнул и открыл её. Вошла Тилл, ведя за собой молодого человека из компании «Белл и Ранго». Если память меня не подводила, это был кто-то с ценным деловым чутьём.

Он склонил голову, не в силах скрыть неодобрение на лице. Затем впился взглядом в Белла и Ранго.

— Господин председатель.

Оба одновременно поморщились.

— Там ещё есть работа? — спросил Ранго, как раз когда Белл сказал:

— Мы что-то напортачили?

Хмурость молодого человека стала ещё глубже.

— Авантюристы протестуют, а от других жителей деревни поступают жалобы.

— Что?

— Из-за одного дня ограничений на покупателей и товары?

Белл и Ранго растерянно заморгали. Молодой человек вздохнул и покачал головой, уперев одну руку в бок.

— Благодаря слухам о нас каждый месяц сюда приходят новые жители. Ваши ограничения по товарам означали, что сегодня рано утром мы распродали почти всё и до полудня прекратили закупать части монстров и руду. У только что прибывших авантюристов нет альтернативы, поэтому они все жалуются.

— Подождите, к нам всё ещё прибывают новые авантюристы?!

— Разве позавчера мы не получили новую партию?

— С каждым месяцем их становится всё больше. В этом нет ничего странного. Мы должны были это предусмотреть.

После этой перепалки между тремя на мгновение воцарилась тишина. Теперь двух торговцев вовсю отчитывал их же сотрудник.

Я знал, что Белл и Ранго чересчур оптимистичны. Я махнул рукой, усмехнувшись.

— Не беспокойтесь обо мне. Вам двоим лучше вернуться. Удачи!

По какой-то причине молодой человек затем повернулся ко мне.

— Господин Ван, у нас осталось недостаточно вашего оружия. Когда вы планируете пополнить запасы? Ваши длинные мечи, прямые мечи, катаны и копья распроданы.

— Чт…?

Тон у него был вежливым, но в голосе неоспоримо слышалась нотка недовольства. Не удержавшись, я прямо ответил, что пополнил запасы магазина только в прошлом месяце. Причём более чем сотней единиц оружия!

Моё оружие оценивалось по размеру. Большое стоило от десяти до двадцати золотых, среднее — от пяти до десяти золотых, а малое — от одного до пяти золотых. Насколько я знал, для железного оружия это были довольно высокие цены. Я также мог делать мифриловое оружие, но только на заказ и по рыночной цене.

И этот молодой человек говорил, что почти всё это уже продано. Я каждую единицу делал вручную; авантюристам ведь не нужно было заменять их постоянно.

— …Сколько новых покупателей у нас появляется каждый месяц? — спросил я.

— В прошлом месяце было около двухсот. Примерно сотня из них с тех пор покинула деревню. В этом месяце у нас было больше трёхсот посетителей, и около сотни ушли служить телохранителями путешествующих торговцев или направились в соседние страны как наёмники.

— Это рост на пятьдесят процентов! — потрясённо ответил я.

Новые покупатели, вероятно, означали гостей, которые услышали слухи и пришли посмотреть. Подумать только, всего за месяц рост на пятьдесят процентов… Что люди вообще рассказывают о деревне Сито?

Из письменных отчётов я знал, что население деревни увеличилось, но при нынешних темпах городок авантюристов станет перенаселённым. Рыцарский орден растёт с каждым месяцем, и если население продолжит увеличиваться, управлять всем станет только труднее.

— Плохо дело! Мне нужно внести изменения, пока тревоги жителей не превратились в огромную проблему! — сказал я себе под нос и в панике встал. Беллу и остальным я сказал: — Оружие будет готово к завтрашнему дню! А пока все за работу!

Затем, повернувшись к Хамсину и Тилл, я добавил:

— Вам двоим нужно срочно позвать Эспарду и Ди! У нас чрезвычайное совещание!

— Да, господин Ван! — Они вытянулись и выбежали из кабинета.

Моя тревога из-за Торговой гильдии заставила меня пренебречь обязанностями лорда. Обычно Эспарда подталкивал и подгонял бы меня заняться ими, но на этот раз он только передавал мне обычные письменные отчёты. Вероятно, он видел, что я слишком занят для многозадачности.

Через недолгое время в кабинет пришёл Ди.

— Что это за чрезвычайная ситуация?!

— Совещание. Чрезвычайное совещание.

Он почему-то заметно расслабился.

— Хм, чрезвычайное совещание, значит… — прошептал он и сел.

Эспарда отвечал за недавно созданный городок авантюристов, поэтому немного задержался. Войдя в дверь, он вежливо склонил голову и сказал:

— Я услышал, что у нас чрезвычайное совещание.

Мне казалось, будто я давно не видел их обоих. До того как всплыла вся эта история с Торговой гильдией, я каждый день занимался мечом и учёбой, так что у меня не было времени почувствовать ностальгию… но я отвлёкся.

— Спасибо, что пришли, оба.

Я жестом пригласил его, и Эспарда тихо занял место. Тилл и Хамсин закрыли за ним дверь и переместились ко мне. Убедившись, что все смотрят на меня, я заговорил.

— Как вам всем известно, благодаря вашей усердной работе с Торговой гильдией всё завершилось настолько хорошо. Уверен, в результате некоторые дворяне будут меня сторониться, но, думаю, нам не стоит слишком об этом тревожиться.

Эспарда и Ди оба кивнули.

— Сейчас наша главная проблема — стремительно растущее население. Изначально я представлял себе городок авантюристов как что-то вроде постоялого городка, но теперь думаю его расширить.

Ди и Эспарда переглянулись. Затем, после секунды молчания, Эспарда кивнул, а Ди победно ухмыльнулся.

Я моргнул.

— Что? Что это за реакция?

Моё замешательство заставило Ди рассмеяться.

— Нет-нет. Понимаешь, на прошлой неделе один старый дворецкий пришёл ко мне и сказал, что, по его мнению, тебе нужно больше людей. Сказал, что он и остальные должны сделать всё, что смогут, чтобы помочь. И знаешь, что я ему ответил? Я сказал, что господин Ван никак не мог не понимать ситуацию в собственном владении, — многозначительно произнёс он.

Эспарда нахмурился.

— Ничего подобного я не делал. Однако я действительно сказал, что нам следует использовать рыцарские ордены, чтобы собрать как можно больше материалов к тому моменту, когда вы определитесь с нашим дальнейшим направлением.

— В тот момент ты выглядел весьма обеспокоенным.

— Недоразумение.

Для Ди было необычно так дразнить Эспарду, но Эспарда просто отмахнулся. Похоже, они обсуждали эту проблему друг с другом задолго до того, как я вообще заметил её существование.

— Значит, вы ничего не говорили, потому что считаете, что я способен справиться с этим сам, да? Спасибо.

Они оба моргнули, глядя на меня, и в тот же миг атмосфера в комнате стала легче. Ди сказал:

— Хотя до лучшего мечника страны тебе ещё далеко.

— И вы всё ещё не обладаете всеми необходимыми знаниями лорда, равно как и дальновидностью дворянина, — добавил Эспарда.