Прибытие на поле боя, скрепя сердцеБеззаботная оборона владений оптимистичного лордаТом 3Глава prologueВан прибывает к фронту у Скудета, спорит с военным советом и оставляет союзникам новое оружие.

Нажмите T, чтобы открыть панель чтения.

ГОРЕ МНЕ.

Младший сын знатного дома, сосланный в какую-то глухую деревушку на краю света лишь потому, что у него не оказалось склонности к «правильной» магии.

Став лордом этой забытой земли, энергичный ребёнок работал до изнеможения, развивал деревню и укреплял её. Легенда гласила: в конце концов мальчик заперся в своём новом доме и жил долго и счастливо.

По крайней мере, именно такое будущее я себе представлял, пока меня не вынудили ехать на войну.

— Вот же гадство. Серьёзно.

И всё-таки я прибыл в городок, ближайший к Скудету. Именно у Скудета шли бои, но мы только что проиграли сражение, так что армии требовалось время, чтобы перегруппироваться и привести войска в порядок.

Мы въехали в город и увидели целые толпы рыцарей и наёмников, снующих туда-сюда. Но их всё равно было куда меньше, чем я ожидал. Только не говорите, что они уже рванули отбивать Скудет?

— Враг уже проломил стену? — пробормотал я. — Может, я просто не видел этого с нашей позиции? Тогда спешку с отвоеванием города ещё можно понять.

Ди сложил руки на груди.

— Хм… Желание вернуть то, что у тебя отняли, понятно, но…

— Силы Скудета получили по зубам. Разве не разумнее сначала как следует перегруппироваться, а уже потом пытаться отбить город?

— Я поступил бы именно так. Дождался бы подкреплений и подготовился к затяжной игре.

Я услышал шаги, приближающиеся к нам, стоявшим посреди города, а затем — характерный лязг человека в доспехах. Я обернулся и замер: я узнал того, кто стоял передо мной. На каком-то уровне я понимал, что этой встречи не избежать, но морально готов к ней всё равно не был.

Я почтительно склонил голову.

— Давно не виделись, отец.

На меня смотрел мужчина, которого я не видел уже год: Джалпа Бул Ати Фертио. Мой отец.

Мне показалось, что он стал немного худее, чем при нашей последней встрече, но острый взгляд ничуть не изменился. Его сопровождала личная стража в чёрных доспехах с золотой отделкой. Старик превыше всего ценил силу и способности, поэтому следил, чтобы в его рыцарском ордене были только умелые рыцари.

Эти рыцари держались позади, пока отец буравил меня взглядом.

— Я слышал, ты стал бароном.

— Ах, да. Фамилию я не менял, так что теперь меня зовут барон Ван.

— Я слышал, ты убил дракона.

— Ну, лесного дракона, да.

Моя непринуждённость заставила его нахмуриться.

— Как? Даже я не смог бы в одиночку победить дракона такого класса. Для подобного противника потребовалась бы вся мощь моего рыцарского ордена, — потребовал он ответа, и в глазах его читался вопрос.

— Эм… Я сделал это с помощью баллист.

Он раздражённо фыркнул.

— Ха! Баллист, говоришь? Невозможно. Или ты хочешь сказать, что стрелял в него мифриловыми болтами? Что за вздор.

На его оскорбления я смог ответить только вздохом. Честно говоря, заставить этого человека поверить моим словам было невозможно.

— Маркиз Джалпа, у вас случайно нет ненужного меча или щита? — спросил я.

Отец моргнул, но растерянность от резкой смены темы быстро сменилась яростью. Он подавил гнев и повернулся к рыцарю рядом с собой.

— Дай мне один из запасных мечей.

— Так точно!

Рыцарь ловко отстегнул короткий меч у себя на поясе и передал мне. Я поднял оружие в ножнах параллельно земле.

— Хамсин, разруби это, — шепнул я.

Хамсин молча вытащил меч и взмахнул. Звук металла о металл оказался приглушённым. Отец и его рыцари смотрели в замешательстве.

— Ч-что это…

Владелец меча едва успел произнести эти слова, как меч в ножнах развалился надвое. Конец с клинком упал на землю.

Этот меч был невозможной остроты. И ещё невозможнее было то, что удар нанёс десятилетний мальчишка. Отец и его люди оцепенели.

Хм, когда в следующий раз буду проводить обслуживание, назову меч Хамсина «Дзантэцукэн». Звучит круто.

Отец недоверчиво уставился на меня.

— Что… это за меч?

Ответить я не успел: за спиной раздался знакомый голос.

— Барон Ван!

Я обернулся и увидел приближающуюся ко мне прекрасную женщину с потрясающими формами — американскую мечту во всех смыслах.

— Виконтесса Панамера! Давно не виделись.

Панамера была облачена в лёгкие белые доспехи — полную противоположность доспехам моего отца. Они выглядели чуть декоративнее того, что я видел на ней раньше. Видимо, это был её боевой комплект для больших и важных сражений.

— Хмф. Похоже, ты подрос.

— Именно. Однажды я собираюсь стать выше вас.

— Ха-ха-ха! Хотела бы я на это посмотреть! Ну что ж, Его Высочество ждёт. Идём за мной.

— О, он уже здесь?

— Да. Он с нетерпением ждал твоего прибытия и надеется, что ты снова сделал что-нибудь интересное.

Мы весело болтали, но отец смотрел на меня.

— …Ван, — хрипло произнёс он. — Ты правда победил лесного дракона?

Я улыбнулся ему и кивнул.

— Правда. Я покажу вам свои баллисты после того, как поздороваюсь с Его Высочеством.

— Мудрое решение, — вмешалась Панамера. — Лучше один раз увидеть. А если дашь мне несколько болтов, я с радостью продемонстрирую и свои баллисты.

— Нет, вообще-то у меня уже есть модели получше тех, что я вам передал.

— Что? Ты уже разработал новую модель?! Я тоже такую хочу!

— Сделаю вам несколько в следующий раз. О цене поговорим позже.

Я попытался успокоить Панамеру и направился к Его Высочеству. Отец следовал за нами на расстоянии. После нашего короткого обмена репликами, похоже, ему больше нечего было мне сказать.

Чем дальше мы шли по городу, тем плотнее становилось военное присутствие. Перед двухэтажной усадьбой, нашей конечной целью, стояли ряды нарядно облачённых рыцарей. Особенно бросались в глаза их красные доспехи.

Должно быть, это королевская гвардия, она же Красные Доспехи. Я слышал, что чужеземцы до ужаса их боятся и называют Кровавыми Доспехами.

Панамера объявила нас:

— Это я, виконтесса Панамера Каррера Кайенн. Со мной барон Ван Ней Фертио.

— Можете войти.

Рыцари в красных доспехах расчистили путь, выстроившись слева и справа. Круто! Они стояли смирно, все до единого в одной и той же позе: идеальное воплощение военной дисциплины.

— Ого… — выдохнул я, и Панамера рассмеялась.

— Впечатлён королевской гвардией Его Высочества?

— Да! У них невероятная аура. Они, наверное, очень сильные?

Панамера кивнула, улыбаясь мне.

— Конечно. Красные доспехи имеют право носить лишь пятьсот человек. Каждый год тех, кого сочли достойными, испытывают боем с нынешней королевской гвардией. Смысл в том, что место нужно захватить собственной силой. А значит, всякий, кто попал в Красные Доспехи, — по-настоящему умелый воин. — Она помолчала, а потом шепнула: — …Полагаю, с определённым снаряжением у тебя мог бы быть шанс победить.

Один из Красных Доспехов посмотрел на нас. Панамера не обратила на него внимания и вошла в усадьбу. Мне оставалось только скривиться и побежать за ней под пристальными взглядами сильнейших рыцарей королевства.

Будь ты проклята, Панамера! Ты нарочно!

Кстати, идти за Панамерой оказалось настоящим пиршеством для глаз.

В конце концов она поднялась со мной на второй этаж и ввела в приёмную. Деревянные стены и пол придавали комнате тёплую, спокойную атмосферу. В центре стоял длинный стол на восемь человек, по три места с каждой стороны. В глубине, во главе стола, сидел один мужчина.

Стоило мне войти, как все взгляды обратились ко мне.

— Мм, барон Ван! Добро пожаловать!

Мужчина в глубине поднялся. Это был Дино Эн Цора Беллринет, король нашей великой страны. Он поманил меня к себе.

— Мы как раз обсуждали, как вернуть Скудет, но теперь, когда ты здесь, придётся пересмотреть планы! Давайте обсудим, как лучше включить тебя в нашу стратегию.

Король выглядел воодушевлённым, зато выражения лиц сидевших вокруг него мужчин средних лет были куда более сомнительными. Я поклонился и, надеясь, что они примут моё присутствие, выдал базовое приветствие:

— Эм, прошу прощения. Я здесь новичок, но надеюсь, мы поладим.

Я всё ещё склонял голову, когда сел. Панамера, ухмыляясь, устроилась справа от меня. Отец прошёл мимо с бесстрастным лицом и занял одно из свободных мест ближе к центру стола.

Его Высочество обвёл взглядом всех присутствующих и заговорил снова.

— В обычных обстоятельствах сейчас следовало бы просить помощи у лордов, чьи земли соседствуют со столицей, но время дорого. Я предлагаю отбить Скудет силами рыцарского ордена маркиза Фертио, пограничного ордена, войск графа Фердинатто и графа Вентури, а также отрядов под командованием виконтессы Панамеры и барона Вана. Возражения есть?

Один худощавый мужчина средних лет с опущенными уголками глаз посмотрел на меня с тревогой. На нём были добротные, без единой царапины доспехи, а на плече виднелся герб, изображавший щит и птицу. При этом, несмотря на качественное снаряжение, ему, похоже, очень не хватало уверенности в себе.

На мгновение показалось, что граф Фердинатто хочет что-то сказать, но в итоге он промолчал и отвёл взгляд. Хм, он чем-то напоминает мне Арте до того, как она обрела уверенность в себе, подумал я. Яблоко от яблони, да? Лицо у него худое, но он всё равно довольно привлекательный — сразу видно, почему Арте такая красавица.

Седовласый мужчина напротив графа Фердинатто нахмурился, глядя на меня. Хриплым голосом он спросил:

— Этот ребёнок — барон Ван?

— Ах, да. Меня зовут Ван Ней Фертио. Бароном я стал буквально на днях…

Я смущённо улыбнулся, но взгляд седовласого мужчины стал резче.

Судя по именам, которые назвал король, это, скорее всего, был граф Вентури. Остальные в комнате — только свита Его Высочества и разные командиры рыцарских орденов. Граф Вентури повернулся к королю.

— Ваше Высочество, прошу, прекратите эти дурные шутки. Что может сделать такой ребёнок?..

Весёлой улыбки короля хватило, чтобы граф умолк.

— Дурная шутка? — жизнерадостно переспросил Его Высочество. — Понимаю, почему ты так решил. Но когда увидишь, как сражается барон Ван, изменишь своё мнение. С нетерпением жди этого момента.

Я невольно поднял руку.

— Ах, простите. Вообще-то я не буду участвовать в сражении за возвращение Скудета.

Сказано это было тоном, каким отказываются от предложения выпить с коллегами после работы. Все в комнате распахнули глаза. Граф Вентури и отец особенно резко уставились на меня, а вот граф Фердинатто скорее выглядел озадаченным.

Переведя взгляд на моего дражайшего папеньку, граф Вентури низко произнёс:

— Что это значит? Если понимать его слова буквально, выходит, вы делаете вид, что участвуете в сражении от имени своего ребёнка?

Дражайший папенька прожёг его взглядом.

— Граф Вентури, неужели вы и вправду считаете меня настолько низким человеком? В сражении участвует мой старший сын, нынешний исполняющий обязанности главы семьи. У меня нет причин отправлять туда младшего сына.

Ну вот это ужасно. Мне ещё и десяти нет! Вы вообще-то должны возражать против моего участия! Проявите хоть немного родительской любви!

Сказать хотелось многое, но я проглотил слова и вместо этого выбрал улыбку.

— Отец тут ни при чём. Я просто беспокоюсь о своём владении.

Взгляды графа Вентури и дражайшего папеньки стали ещё острее. Отец сказал:

— Оборона нашей страны под угрозой. Ты хочешь сказать, что отказываешься сотрудничать, потому что желаешь защищать крохотную деревушку, которую может сдуть сильным порывом ветра?

— Пусть вы и ребёнок, — добавил граф Вентури, — но мыслите слишком узко. Как бы вы ни защищали свою маленькую территорию, если мы потеряем крепость Скудет, ситуация лишь ухудшится. Раз уж вас пригласили сидеть за этим столом, я надеялся, что у вас хватит рассудительности самому прийти к такому выводу.

Оба мужчины кипели от ярости. Я встретил это прямо и доброжелательно кивнул.

— Разумеется, я это понимаю. Но, с другой стороны, понимает ли кто-нибудь из вас моё положение? Перед лицом огромной опасности вы, могущественные аристократы, привели свои вооружённые силы на передовую. А думали ли вы о трудностях лорда, который всеми силами пытается защитить свою маленькую деревню?

Я зол. Очень, очень зол. Я попытался пресечь их обоих, но они всё ещё выглядели так, будто им есть что сказать.

И тут вмешался король.

— Хм… В таком случае объясни, почему ты не будешь участвовать в этом сражении.

Спасибо! Люблю вас, Ваше Высочество!

Я откашлялся и оглядел всех за столом.

— Благодарю вас. Прежде всего, мне поручили крошечную деревню на грани развала. Три рыцаря, отставной дворецкий, служанка и мальчик-раб по собственной воле решили отправиться со мной; кроме них, я не получил от родного дома ни поддержки, ни ресурсов. Несмотря на это, я сделал всё, что мог, и за один год увеличил и укрепил деревню. Там больше никто не страдает от голода и не ходит в лохмотьях.

Пока я объяснял обстоятельства, все смотрели на дражайшего папеньку, который вглядывался в меня с непроницаемым выражением лица. Я продолжил.

— И всё же это по-прежнему маленькая деревня. Каким-то образом я сумел собрать рыцарский орден, нанял множество наёмников и прибыл сюда. В такой ситуации, если Еленетта вторгнется в мою деревню, у нас нет никаких шансов победить.

С моей стороны это было полнейшее враньё. Король и Панамера, прекрасно знавшие реальное положение дел, выглядели страдальчески. Но никто другой за столом этой информацией не обладал, так что немедленных возражений быть не должно.

Или я так думал.

— Значит, ты считаешь, что Еленетта может нацелиться на твою территорию? — неожиданно спросила Панамера. — Почему ты так думаешь? Крепость графа Фердинатто имеет стратегическую ценность, но, как ты сам говоришь, твоя деревня мала. Я не вижу смысла отправлять туда войска.

И снова все взгляды в комнате обратились ко мне.

— Это всего лишь предположение, — предупредил я, — но… после долгих лет борьбы Еленетта наконец вторглась и решительно взяла Скудет. Виверны помогли им, но главной причиной успеха стало их новое оружие — чёрные шары. С их точки зрения это отличается от мелких стычек, которыми они занимались раньше. Думаю, они пришли сюда с огромной уверенностью в своих силах. Если они планируют сокрушить Скудерию, то не остановятся на Скудете, а попытаются захватить и другие важные опорные пункты. А для этого им нужно сделать так, чтобы мы не заперлись в этих опорных пунктах, потому что тогда им пришлось бы вести затяжные осады.

Панамера приподняла бровь.

— Иными словами, они захватят соседние города и деревни, которые можно использовать как маршруты снабжения?

— Захватывать им необязательно. Достаточно сделать их непригодными для использования. Например, сжечь дотла.

Все в комнате помрачнели. Его Высочество посмотрел на меня.

— Одновременные атаки на несколько опорных пунктов и отправка войск в малые города и деревни… — медленно произнёс он. — Не похоже на реалистичную стратегию. Любой стране нужны солдаты, припасы и средства, чтобы обороняться от соседей. Даже в тотальной войне силы не истощают полностью.

Он терпеливо и понятно объяснял мне всё это, ведь я был всего лишь ребёнком. Спасибо, Ваше Высочество!

Я уважительно кивнул, но всё же возразил:

— Уверен, раньше всё было именно так. Но сейчас другой случай. Если у Еленетты есть десятки виверн и магов-марионеточников, не сомневаюсь: они отправят десять-двадцать групп к нашим крепостям и городам. Не забывайте, они взяли Скудет. Вполне возможно, что они одновременно нацелятся на несколько мест.

Король скривился и откинулся на спинку стула. Мне показалось, он решил, что мою позицию стоит обдумать. Но тут впервые заговорил граф Фердинатто.

— …Думаю, это стоит проверить. Однако кое-что в ваших словах меня настораживает, барон Ван. По вашей формулировке кажется, будто вы разработали средство против нового оружия Еленетты.

— Думаю, да. У меня есть способ справиться и с вивернами, и с чёрными шарами.

Прямота моего ответа заставила графа Фердинатто замолчать. А вот граф Вентури, наоборот, в ярости ударил по столу.

— Глупости! Как мы вообще можем слушать глупости этого ребёнка?! Их войска смогли оттеснить не только пограничных рыцарей, но и рыцарский орден маркиза Фертио! Я отказываюсь верить, что у них есть несколько армий, способных на подобное! А даже если есть — что вы сможете сделать, если вернётесь в свою деревню?

Всё, что сказал граф Вентури, имело смысл: я и правда был маленьким ребёнком, участвующим в военном совете. Я понимал, что мои слова не обладают весом.

И всё же отступать я не собирался.

— Это значительно повысит наши шансы на победу. Это факт. К тому же я не намерен уехать домой, ничего здесь не сделав.

Граф Вентури свирепо уставился на меня. Ой-ой. Как страшно! Глаза настоящего убийцы.

Король полностью повернулся ко мне. Я сказал:

— Я скоро отправлюсь в путь, но перед этим оставлю вам новые баллисты и совершенно новые, сверхмощные катапульты, которые разработал. Ещё я передам виконтессе Панамере свой суперсильный отряд скорострельных механических луков; как боевой силы этого должно быть более чем достаточно.

Король и Панамера оба довольно пробормотали что-то одобрительное. Граф Вентури, очевидно, был не так рад.

Других вариантов у меня не оставалось, поэтому я поднялся со стула и повернулся к графу Вентури.

— Простите, пожалуйста, но, чтобы убедить вас в своих словах, мне придётся проявить некоторую грубость. Граф Вентури, не могли бы вы одолжить мне меч или щит?

Я ожидал, что он взорвётся от ярости, но вместо этого граф молча бросил взгляд на крупного мужчину в доспехах, сидевшего рядом. Тот одной рукой поднял толстый, на вид тяжёлый щит. Да насколько же этот здоровяк силён?

Мне уже случалось видеть людей вроде Ди, способных пользоваться гигантскими широкими мечами, будто из видеоигры. Это напомнило мне, что я нахожусь в мире, где люди могут игнорировать физические ограничения даже без магии.

Мужчина со щитом смотрел на меня, и я на миг замялся. Вероятно, это был командир графа Вентури, но… почему черты лица у него такие же суровые, как у господина? Они отец и сын или что? Похожи ведь.

— …Что мне с ним делать?

— Ах, прошу прощения. Просто держите вот так. Сейчас… рука у вас посередине, хорошо. Тогда… — пробормотал я, проверяя положение его руки. Он выглядел озадаченным всей этой демонстрацией. — Хорошо, пожалуйста, не двигайтесь.

Одним быстрым движением я выхватил меч на поясе и ударил по щиту.

Я срезал вертикальную треть большого щита, и по инерции мой меч чисто прошёл ещё и через деревянный стол под ним. К счастью, до пола я не добрался. Зрители онемели. Куски стола и щита с раздражающе громким стуком упали на пол, привлекая всеобщее внимание к рассечённым обломкам.

— Мне кажется, или ты повысил остроту этой штуки? — шепнула Панамера, посмотрев на меня, и вслед за ней на меня уставились все остальные.

Под взглядами всей комнаты я улыбнулся и поднял меч перед лицом. Это был мой драгоценный декоративный меч; в его клинке не было ни единой примеси. Я сделал его из орихалка, так что он ещё и потрясающе отражал свет.

— Этот меч режет лучше некуда, но железные мечи, которые я продаю, почти такие же острые. — Я оглядел комнату. — Как и болты, которыми стреляют мои баллисты. Именно эти баллисты помогли нам победить лесного дракона. А, и на всякий случай: виверну, напавшую на нашу деревню, мы сбили старой моделью катапульты.

— Вы победили дракона баллистами? — низко спросил граф Вентури.

Ответить я не успел — вмешался король.

— Мм. Я видел, как он одним ударом сбил виверну.

Это заставило умолкнуть даже графа.

И словно ставя точку, заговорила Панамера:

— Я участвовала в убийстве лесного дракона. Всё, что смогла сделать наша магия, — выиграть время. Именно баллисты барона пробили чешую зверя и победили его. Я подтверждаю их мощь.

Граф Вентури, мой старик и отец Арте обменялись взглядами. Поверить во всё это было нелегко, но они знали, что слова короля под сомнение не ставят. Тратить на это умственные силы было бессмысленно: я понимал, что одними словами они всё равно никогда не поверят. Я собирался сделать то, ради чего приехал, и отправиться домой.

— Хорошо, — сказал я. — Тогда я займусь сборкой мобильных баллист и катапульт, а потом вернусь обратно. Болты для баллист и бочки, набитые сюрикэнами для катапульт, я тоже подготовил, так что пользуйтесь.

— Ты собираешься… построить их? Сейчас?

— Ван, я до сих пор молчал, но, похоже, ты не понимаешь нашего нынешнего положения. Время дорого.

— Ага! — сказал я, оборвав мужчин средних лет прежде, чем они снова начали закипать от ярости. — Ладно, выхожу наружу!

Я удрал из комнаты. Рыцари у входа все как один повернулись ко мне.

— Барон Ван, совещание окончено?

Я кивнул и поднял руку.

— Ага. Мне нужно кое-что сделать, так что не могли бы вы освободить для меня главную улицу?

— Так точно! Разумеется!

Один из старших рыцарей начал отдавать чёткие и краткие команды:

— Освободить главную дорогу! Разойтись по сторонам!

Вот королевские рыцари — это и правда нечто. Ни одного лишнего движения, и как быстро они работают.

Почувствовав, что Его Высочество и остальные подходят сзади, я повернулся к своему отряду в начале главной улицы.

— Простите! Можете принести мне материалы?! — крикнул я им.

— Да, конечно! — тут же отозвался Хамсин.

Повозки, полные материалов, двинулись с места.

Сейчас быстренько соберу оружие и поспешу домой. Начну с основания… — подумал я, но не успел ничего сделать, как за спиной взорвался громкий, гневный голос.

— Дитя…! Барон Ван! Как смеете вы говорить так дерзко перед королём!

Ого. Он реально взбесился. По спине у меня пробежал холодный пот, пока яростные шаги приближались, но я быстро переключился в рабочий режим.

Сначала мне нужно было построить огромное основание с прикреплёнными колёсами. Поскольку для Сито я уже сделал несколько моделей, управился я мгновенно. Как оказалось, чем больше пользуешься магией, тем легче она даётся. Всё прошло по плану: приближающиеся шаги и гневные голоса остановились как раз тогда, когда я закончил делать основание катапульты. Я с облегчением выдохнул и начал собирать верхнюю часть большого оружия.

Поднялись опорные столбы. Сложилась большая ось. Сбоку вырос вращающийся ворот. Зрелище было завораживающим — словно смотришь на отлично сделанный пластилиновый мультфильм.

По обе стороны ворота появились две большие оси, затем вперёд и назад вытянулась длинная балка. В каком-то смысле эта штука напоминала гигантские качели, но была куда опаснее. Все несущие детали — пружины, оси, подшипники и ворот — я усилил мифриловым сплавом. И вот наконец перед нами стояла сверхкрутая катапульта, сделанная Ваном, вполне заслужившая изумлённые взгляды всех присутствующих.

На каждой повозке было достаточно материалов для одной катапульты. А эта штуковина была такой огромной, что, чтобы посмотреть на неё, приходилось сильно задирать голову.

Пока все вокруг стояли с широко раскрытыми глазами и словно зависли, я принялся строить вторую катапульту. Наконец граф Вентури завершил перезагрузку и закричал:

— Ч-ч-что это за безумие?!

Я повернулся к нему и увидел, что перед усадьбой рядом с ним стоят мой старик, отец Арте и Панамера. Позади подошли король и несколько рыцарей.

— О-о-о! Так вот оно, твоё новое оружие! — восхищённо сказал король, приближаясь к первой катапульте.

Панамера шла за ним с натянутой улыбкой.

— Вижу, ты построил ещё одно нелепое оружие, — сказала она с лёгким раздражением.

— Ну-ну, — ответил я. — Подождите, пока увидите его в деле.

Я вернулся к работе, создавая новые катапульты и лёгкие баллисты. Закончив, я повернулся к королю.

— Итак, я оставлю это оружие и свой драгоценный рыцарский орден виконтессе Панамере.

Король и виконтесса молча кивнули. А вот знатные мужчины средних лет наконец собрали остатки самообладания и заговорили.

— П-погодите минуту!

— Почему никто не спрашивает об этой абсурдной магии?! — потребовал граф Вентури, приближаясь ко мне в приступе ярости.

Хамсин инстинктивно взялся за рукоять катаны. Стоило ему изменить стойку, как среагировал не только граф Вентури: это заметил каждый рыцарь поблизости.

Поняв, что атмосфера стремительно несётся к катастрофе, я схватил Хамсина за воротник и оттащил назад.

— Мне очень жаль за него. Я отправлюсь, не говоря больше ничего. Если вы желаете узнать подробности о новом оружии, обратитесь к виконтессе Панамере. Прощайте.

Я склонил голову и отступил на шаг, побуждая Хамсина тоже поклониться.

Вместо графа Вентури вперёд вышел король. С широкой улыбкой он спросил:

— Мы сможем победить с этим оружием?

Я остановился и повернулся к нему.

— Гарантировать ничего не могу, но я сделал всё, что мог. Если противник не превзойдёт мои расчёты, думаю, вероятность победы больше девяноста процентов.

Уголки губ короля приподнялись. Он кивнул.

— Меня это устраивает. До новой встречи, барон Ван.

— С нетерпением жду этого дня.

Разговор был завершён. Я поклонился и развернулся на пятках.

О да! Теперь я могу ехать домой, верно? Еду, хорошо? Правда еду.

И с этим я отправился в обратный путь.