Последствия проигранного сраженияБеззаботная оборона владений оптимистичного лордаТом 2Глава 9После поражения у Скудета Джалпа, Мурсия и Панамера осмысляют новую роль Вана, а сам Ван превращает отступление в повод создать противовоздушные катапульты.

Нажмите T, чтобы открыть панель чтения.

Джалпа

ПОГОНИ ЗА НАМИ НЕ БЫЛО, НО УСТАЛОСТИ мирных жителей это нисколько не отменяло. Соседний город находился не так уж далеко — примерно в неделе пути на повозках, — однако до него мы добирались целых две недели. За это время у меня почти не осталось сомнений, что город-крепость перешёл под контроль Еленетты. Дороги туда едва ли можно было назвать хорошо ухоженными, но опорный пункт Еленетты в их тылу давал им прямой путь снабжения.

Что до нас, мы оказались в довольно затруднительном положении. Чтобы отбить город-крепость, нам понадобились бы столичный рыцарский орден, пограничные рыцари и все силы, которые удалось бы занять у окрестных высокородных дворян. И даже при достаточном числе людей всё предприятие, скорее всего, растянулось бы на годы.

Едва мы прибыли в город, я немедленно начал приготовления.

— Перестраиваем рыцарский орден, — сказал я. — Командир пограничных рыцарей пал в бою, верно? Передайте его заместителю: пусть сообщит мне общее число потерь. Я также хочу знать, сколько солдат ещё можно выставить. И нам нужны припасы — организуйте немедленно.

Получив мои распоряжения, подчинённые разбежались выполнять приказы.

С точки зрения солдат и снаряжения наши потери были минимальны, но боевой дух рухнул до самого дна. То загадочное оружие сулило беду. Люди были напуганы: их друзья и товарищи погибли от какого-то непостижимого устройства.

Но где-то там был тот, кто мог дать ему отпор.

— Неужели нашему отступлению помог…

Я не успел закончить эту мысль: у городских ворот показалась группа рыцарей. Впереди, облачённый в белую броню, ехал Мурсия. По моему приказу он собирал подкрепления в других местах и только теперь прибыл.

— Отец!

— Можно ещё медленнее?! — рявкнул я. — Где тебя носило, чёрт побери?

Мурсия поморщился и вытянулся.

— М-мои извинения, господин! Я отправил посланцев в разные места, чтобы собрать как можно больше людей! Я разделил силы на две отдельные группы, чтобы не опоздать, но даже так…

Пока я слушал эти оправдания, во мне вскипала ярость.

— Дурак! Всё, что ты делаешь, — медленно! Обычный человек узнаёт что-то и запоминает это. Тот, у кого есть талант к учёбе, впитает знание и вынесет из него вдвое, а то и втрое больше. А ты можешь узнать десять вещей и уйти максимум с одной!

— П-простите, господин! Вы правы, я плохо усваиваю…

— Если понимаешь это, значит должен работать усерднее и быстрее всех остальных, чтобы компенсировать, болван!

Мурсия сжался под моим гневом. Обычно я ценил его трудолюбие, но слабость духа и бестолковость были непростительны.

Я всё ещё сверлил его взглядом, когда заметил у городского входа новых солдат. Группа состояла в основном из кавалеристов.

— Господин Джалпа Бул Ати Фертио, человеку вроде вас не подобает говорить так. Юноша дрожит перед вами.

Ошибки быть не могло: это был голос моего единственного повелителя. Я резко обернулся и тут же опустился на одно колено.

— Ваше Величество, прошу простить мою грубость.

Весь гнев, который я испытывал к Мурсии, рассеялся, пока я склонял голову.

Под ногами короля заскрипел гравий. Он приблизился и заговорил сверху:

— Встаньте, маркиз. Какова ситуация? Докладывайте.

Моё лицо дёрнулось. И всё же я должен был ответить. Помедлив лишь миг, я сказал:

— Город-крепость Скудет попал в руки врага, но я обещаю вернуть его. Сейчас мы готовимся именно к этой операции.

— Понятно, — спустя некоторое время произнёс король. — Дайте мне все подробности. Когда вы прибыли, город уже пал?

В его голосе туго звенел гнев. По моей спине покатился холодный пот.

— Когда я прибыл, Скудет уже был на грани падения после странной серии атак виверн. Силы Скудета в городе оказались окружены, поэтому мы подошли по западной дороге и прорубили им путь. Но враг бросал в нас странные сферические снаряды, и нескольких моих рыцарей разметало взрывами.

— Что? Это было какое-то магическое устройство?

— Я не знаю. Оно было крайне универсальным, и невозможно было предугадать, когда оно появится. Достаточно было броска — появлялись искры, а при соприкосновении с чем-либо они вызывали яростный взрыв. Мы отступили, хотя сначала попали под огонь, когда виверны сбрасывали эти снаряды на нас сверху.

Король глухо застонал от досады. Между нами повисла тишина, и я почувствовал себя узником, ожидающим казни. Горло пересохло, дыхание стало рваным.

Наконец король заговорил:

— Понимаю. Значит, вы отступили. Каковы потери?

Хотя его голос звучал спокойно и собранно, плечи и спина у меня окаменели.

— Потери моего рыцарского ордена невелики, но примерно треть пограничных рыцарей Скудета была выведена из строя. Ещё около пятой части получили тяжёлые ранения. Поскольку после начальной бомбардировки враг нас не преследовал, мирных жителей удалось эвакуировать почти без погибших.

— Они не преследовали? — В голосе короля появилась нотка сомнения.

Он вполне мог заподозрить, что я как-то связан с Еленеттой. Новый холодный пот выступил у меня на спине.

— Верно. Прошу прощения за расплывчатый доклад, но на первом отрезке отступления нас поддержала другая группа с юга. Не могу сказать наверняка, что произошло, но виверны начали падать с неба одна за другой, а магии я не почувствовал.

Я стиснул зубы, слыша, как нелепо это звучит.

— Враг, должно быть, счёл их большей угрозой, потому что повернул все силы к новоприбывшим…

Это был позорный доклад. Вместо того чтобы рубить мой рыцарский орден или пограничных рыцарей с тыла, враг счёл эту третью сторону и её странное новое оружие важнее. В бою ключевое правило — уничтожить отступающую угрозу, пока она не вернулась с подкреплениями и не дала тебе преимущество, но Еленетта предпочла эту третью сторону мне. От этой мысли меня коробило.

— Скорее всего, это был господин Ван. Сомневаюсь, что он смог подготовить достаточно солдат для боя. Надеюсь, он отступил, не вступая с ними в сражение.

Я резко поднял голову. Позади меня Мурсия вскрикнул:

— В-вы сказали — Ван?!

Король кивнул, и его лицо немного смягчилось.

— Уверен, по вашим владениям уже ходят слухи, не так ли? Юный Ван Ней Фертио развил старую деревню на окраине королевства и сразил дракона. В свете этих заслуг ему, несмотря на юный возраст, был пожалован титул барона.

Он говорил почти с гордостью.

Глаза Мурсии расширились от потрясения, но он улыбнулся, и по его щекам потекли слёзы. Мне хотелось отчитать его за идиотизм, но сейчас было не время.

— Ваше Величество, простите мою дерзость, но как Ван мог сразить дракона? Мальчик не владеет стихийной магией, и под началом у него всего несколько человек. Если говорить прямо, вмешаться должен был кто-то другой.

Я хотел лишь объяснить ход своих мыслей, но, к моему удивлению, глаза короля вспыхнули гневом. Следующие слова прозвучали остро, как бритва:

— Вы обвиняете своего короля во лжи, маркиз? Или, быть может, намекаете, что кто-то пустил мне пыль в глаза? Что я купился бы на столь нелепую интригу? Неужели я кажусь вам настолько невежественным?

Я низко склонил голову.

— М-мои извинения, Ваше Величество. Я вовсе не это имел в виду.

Перед глазами у меня всплыло лицо Вана в день, когда он покинул дом.

Этот мальчик сразил дракона? Как такое вообще возможно?

Мурсия

МОЙ МЛАДШИЙ БРАТ ПОБЕДИЛ ДРАКОНА. Почему-то я поверил в это в тот же миг, как услышал.

Обычно такое заявление прозвучало бы полнейшей чепухой, но если речь шла о Ване, оно не казалось таким уж невероятным. Восьмилетнего ребёнка отправили в богом забытую деревню на краю гибели, дав ему всего трёх рыцарей, пожилого дворецкого, служанку и мальчика-раба. Рыцари, разумеется, были талантливы, но их было только трое; они могли сделать не так много.

Все наверняка ожидали, что через год Ван вернётся домой в слезах. В конце концов, он был всего лишь маленьким ребёнком. Но этот самый ребёнок расширил свою крошечную деревню и даже сразил дракона. Даже король признал это!

Если это не радостная весть, то что тогда? Я не мог остановить слёзы.

— Смотрю, это заставило вас плакать, юноша, — сказал король с улыбкой. — Завидуете, что ваш младший брат добился столь многого раньше вас?

Я покачал головой.

— При всём уважении, Ваше Величество, всё как раз наоборот. Я испытываю огромную гордость, слыша, что мой младший брат преодолел тяжёлые обстоятельства и настолько вырос. Он никогда не был обычным ребёнком, но и видимых достижений у него не было… а теперь всё иначе. Никто больше не станет считать его слабым или заурядным. Он…

Я осёкся, поднял голову и посмотрел королю в глаза.

— Ведь он герой, сразивший дракона!

Я говорил это от всего сердца, даже видя, как отец хмурится. Король же только моргнул, словно заинтересовавшись.

— Значит, такова ваша правда. В каком-то смысле отсутствие алчности роднит вас с господином Ваном. Я слышал, что на маркиза больше всего похожи второй и третий сыновья. Познакомившись с вами, я вижу: амбиций отца вы действительно не унаследовали.

Затем король вновь перевёл взгляд на отца.

— Маркиз, должно быть, вас несколько удручает, что три сына соперничают за право стать вашим наследником.

— Эм… ну да, пожалуй… — неловко ответил отец, не понимая намерений короля.

Король решительно кивнул и снова улыбнулся.

— Тогда как насчёт такого, господин Фертио? Вы ещё более чем деятельны. Почему бы не укрепить дом, оставив при себе только второго и третьего сыновей?

— Подождите, что? Вы хотите, чтобы я отправил Мурсию жить самостоятельно? — спросил отец.

— Что? — невольно повторил я.

В приступах гнева отец не раз оскорблял меня словами, проклиная за некомпетентность, но я ни разу не представлял, что сам король посоветует ему выгнать меня из дома. Раздавленный и ошеломлённый, я уставился в землю; холодный пот стекал со лба и пятнал её.

Я? Сам по себе? Ни за что. У меня не было ни знаний, ни опыта, чтобы выжить в мире одному. С другой стороны, Ван сумел преодолеть ужасные обстоятельства. Может, мне и правда не стоило жаловаться, но уверенности в себе всё равно не хватало. От одной мысли об этом сердце бешено заколотилось.

Пока я боролся с нарастающей паникой, я украдкой взглянул на лицо отца. Несмотря на слова короля, дело в конечном счёте касалось преемника самого отца. Если у короля не было веской причины навязать свою волю, отец теоретически всё ещё мог отказаться.

Так я думал.

Отец задумчиво стоял передо мной на колене, отводя взгляд от короля. У меня пропали все слова.

О чём тут думать? Ответ же очевиден.

Он хотел избежать открытой вражды между сыновьями, которые будут бороться за честь стать его преемником. Я знал случаи, когда братья убивали друг друга именно по этой причине; более того, у отца был личный опыт. Он убил своего старшего брата, чтобы обеспечить себе место главы, и заслужил жуткое прозвище — Кровавый лорд.

После того как отец стал маркизом, он взял за правило пресекать подобные интриги в зародыше. Именно поэтому он изгнал Вана, которого счёл бесполезным. А значит, ответ отца был…

— Понимаю. Не могу сказать наверняка, способен ли он к самостоятельности, но я сделаю его лордом одного города и понаблюдаю за ним. Однако, Ваше Величество, поскольку это была ваша идея, прошу отдать ему Кубелл во владениях господина Фердинатто.

На губах отца появилась довольная улыбка.

Вот оно. Как только он решил, что понял мотивы короля, он обрезал мои ниточки и отбросил меня в сторону. Он решил, что меня можно удачно использовать, пусть даже для этого придётся отпустить. Но какова бы ни была причина, он отпускал меня из дома. Когда смысл произошедшего дошёл до меня, перед глазами потемнело.

Тогда король заговорил снова:

— Хм. Кубелл, говорите? Неплохая мысль, но он довольно далеко от ваших владений. Разве вы не будете волноваться за сына?

— Что? Эм, нет, вовсе нет.

Не в силах прочитать подтекст, отец натянуто покачал головой.

Его Величество кивнул, ухмыляясь так, словно его осенило.

— Ага! У меня появилась отличная идея! Ваш младший сын, господин Ван, недавно построил новую деревню на краю ваших владений. Что скажете, если назначить туда вашего сына? Тогда, когда бы вы ни забеспокоились о его благополучии, вы легко сможете его навестить. Особенно потому, что оба сына окажутся в одном месте!

Весёлое предложение короля заставило отца дёрнуться, и он прилепил к лицу улыбку.

— В-вы, конечно, шутите… Нельзя назвать это настоящей самостоятельностью, если оба мальчика будут вместе. Если мы стремимся способствовать его росту, то лучшим вариантом, безусловно, будет назначить его в бедную деревню в глубинке, как я поступил с Ваном, — идеальное место, где он сможет использовать свои способности для улучшения общины.

— Тогда Кубелл подходит далеко не идеально. Он находится на окраине графских владений, но остаётся важным местом, потому что обеспечивает припасами и поддержкой наши оборонительные пункты. Пусть это и не крупный город, но я не вижу смысла помещать его туда, где всё уже процветает.

— П-пусть так, но… Там уже есть местный управляющий, и, э-э… Он сможет учиться улучшать место, где управление уже налажено, верно? Например, как повышение налогов может…

— Хм! Как странно. Разве вы не говорили буквально недавно, что бедная деревня будет идеальна? — спросил король с насмешливой улыбкой.

Отец выглядел ещё более растерянным.

— А теперь вы утверждаете совсем другое. Если вы не настаиваете на одном месте, разве имеет значение, куда я его назначу?

По моей оценке, отец, назначенный королём на видный пост, совершенно неверно понял намерения Его Величества. Похоже, он решил, будто предложение короля было предлогом отнять у графа ещё больше территории, но дело было не в этом.

Тогда каковы истинные намерения короля?

Что побудило его отделить меня от дома Фертио? Я не мог представить, что он действует со зла. И всё же, наблюдая, как их разговор продолжается, я не мог развязать болезненный узел в животе.

Отец нахмурился и упёр взгляд в землю.

— Ваше Величество, будет ли безумием предположить, что вы считаете Вана более подходящим для защиты границы, чем меня?

Он выдавил эти слова с такой мукой, что я испугался: ещё немного — и он закашляется кровью. Никогда я не слышал, чтобы отец был так взбешён, и никогда не видел, чтобы его лицо так окаменело от ярости.

Но король продолжил в своём легкомысленном, весёлом тоне и отмахнулся одной рукой.

— Ха-ха-ха! Вы промахнулись, господин Фертио. Я не знаю никого, кто внёс бы в моё королевство и военные усилия столько же, сколько вы. Проще говоря, юный Ван мне интересен. И, по правде сказать, всё, что мы обсуждали, во многом зависит от того, что дальше случится со Скудетом. Если город будет взят и Еленетта продолжит вторгаться в наши земли, времени на столь неторопливые планы не останется.

В ответ отец низко склонил голову. Что он вообще мог сказать королю после этого? Разумом и сердцем я понимал, но не мог не думать о том, что отец так и не попросил оставить меня в доме.

На совещании

ВТОРГНУВШИСЬ В ГОРОД-КРЕПОСТЬ СКУДЕТ, Королевство Еленетта одержало подавляющую победу с тактикой, прежде невиданной в Скудерии. Затем его войска преследовали отступающие пограничные силы Скудерии и рыцарский орден лорда Фертио.

Вскоре что-то остановило их погоню. Отступающие войска перегруппировались в городе по соседству со Скудетом и реорганизовались под командованием столичного рыцарского ордена. Тем временем войска Еленетты занялись ремонтом Скудета и усилением его обороны.

Когда Панамера прибыла — через два дня после столичного рыцарского ордена, — она получила от Джалпы военный доклад и прищурилась.

— Проиграли осаду, проиграли в поле, затем отступили. Если бы не помощь господина Вана, наши силы, вероятно, были бы уничтожены.

В присутствии короля Джалпе оставалось лишь молча сжать кулаки от стыда. Король, взглянув на Джалпу краем глаза, задал Панамере вопрос:

— Значит, вы тоже считаете, что помощь оказал господин Ван?

Панамера улыбнулась.

— Я бы на это поставила. Барон — единственный человек в этой стране, способный на такое, — уверенно сказала она.

Джалпа уставился на неё в неверии, но она лишь пожала плечами и добавила:

— Как вы сами видели, Ваше Величество, его силы поразительны во всех возможных смыслах. И поскольку он это понимает, он осторожнее кого бы то ни было. Подозреваю, он отступил в свои владения, чтобы разработать новое оружие против Еленетты.

— Хм, ясно. — Король кивнул. — Ничего иного я от вас и не ожидал, виконтесса. Неудивительно, что вы заключили союз на равных с нашим добрым бароном. Что ж, в ближайшее время я намерен предпринять шаги к возвращению Скудета. Какую помощь мы можем ожидать?

Король начал говорить о будущем, а Панамера предлагала свои соображения, но Джалпе оставалось лишь наблюдать, как разворачивается разговор; на его лице постепенно проступало сложное выражение.

Ван

Я БЫЛ В ВОСТОРГЕ, ЧТО ВПЕРВЫЕ ЗА ДОЛГОЕ время вернулся в свой уютный дом. Немного повалявшись на кровати, я попросил Тилл приготовить поздний завтрак: ароматный чай высокого сорта, свежий хлеб, парёную картошку и хрустящий бекон.

— Вкуснотища! Спасибо, что всё это приготовила, Тилл!

— Да, большое спасибо, — сказала Арте.

Тилл сияюще улыбнулась и убрала со стола наши пустые тарелки.

— Господин Ван, какие у вас планы на сегодня? — серьёзно спросил Хамсин.

Я всё ещё был совершенно расслаблен и ответил:

— Хм… Хороший вопрос.

Как обычно, никакой срочности я не чувствовал.

— Всё-таки я поучаствовал в войне и всё такое, так что… хотелось бы думать, что долг дворянина я выполнил.

— Я впервые видела войну своими глазами, — печально сказала Арте. — Ужасно, как быстро люди могут просто умереть. Если возможно, господин Ван, я бы предпочла, чтобы вы больше никогда не возвращались к чему-то подобному.

Ирония была в том, что на поле боя Арте проявила себя лучше всех здесь. Удивительно, но её, похоже, не тревожило, что она разгромила целую группу солдат или обезглавила кучу виверн. По её словам, к тому моменту, как она решила участвовать в бою, она уже укрепила решимость отнимать жизни и ставить на кон собственную. Единственное, что её останавливало, — мысль о том, что в бою может пасть кто-то близкий.

Я попытался пошутить, что она прямо как самурай, но Арте, Хамсин и Тилл безэмоционально уставились на меня. Эх, а я так надеялся, что шутка зайдёт. Трудная публика!

— К сожалению, наша союзница Панамера участвует, так что мне, наверное, придётся в какой-то мере помочь, — сказал я.

Потом я вздохнул, поднялся со стула и объявил:

— Ладно, пора разрабатывать новое оружие! Если отправить что-то такое на передовую, помощи должно быть более чем достаточно. Мы знаем, что баллисты, которые я дал Панамере, эффективны против виверн.

И шёпотом добавил:

— Думаю, ещё одно мощное противовоздушное оружие будет в самый раз.

С этими словами я вышел из поместья. Пока я прогуливался по деревне, многие жители, ставшие рыцарями, оживились.

— А?! Господин Ван, мы снова идём в бой?!

— Если да, мы мигом подготовимся!

Авантюристы с боевым опытом тем временем понимающе улыбались.

— Вот такой настрой появляется после сокрушительной победы.

— Э-э, учитывая, что отступали именно мы, я бы сказал, что мы проиграли.

— По тому, как всё прошло, мы полностью победили.

Такие разговоры доносились со всех сторон, и моя приятная маленькая прогулка превратилась в пресловутую занозу в одном месте. В конце концов я добрался до окраины Сито, где попался на глаза Ди, Арбу и Лоу.

— О, господин Ван! — сказал Ди. — Уже восстановили силы?

— Подождите, уже снова пора в бой? — спросил Арб.

— Я бы предпочёл ещё немного отдохнуть, — проворчал Лоу.

У каждого из них была своя точка зрения, и все они были неправильными. Я мягко покачал головой.

— Если мы ввяжемся в военные действия такими, какие мы есть сейчас, я не знаю, сможем ли мы выцарапать победу. Поэтому я собираюсь разработать оружие, которое нанесёт решающий удар!

Мужчины удивлённо переглянулись и снова повернулись ко мне.

— Ещё одно новое оружие, господин?

— Мощнее предыдущего?

— Мы что, становимся злодеями?

Я улыбнулся им так невинно, как только мог.

— Чем вероятнее наша победа, тем лучше, верно?

Это вызвало приступ смеха у Ди и мучительные улыбки у Арба с Лоу.

Я помахал им на прощание и направился к Ранго и его людям, которые разгружали повозки.

— Эй, ребята! С возвращением!

Белл, Ранго и их бывшие рабы, ставшие работниками, все разом обернулись. Они поспешили ко мне с улыбками.

— Господин Ван!

— Давно не виделись!

— Поздравляем с победой в первой битве.

— Нет-нет, — сказал я. — Мы определённо проиграли. Всего-то показались на секундочку и сбежали.

Белл ухмыльнулся.

— Вы уверены? Вы защитили при отступлении рыцарский орден — опору обороны нашей страны… и сделали это в своей первой битве, не понеся ни одной потери. Я бы назвал это весьма выдающимся.

Я пожал плечами.

— Удача новичка. Я вообще не думал дальше того, что происходило прямо передо мной. Кстати, как прошла закупка? Нашли то, что я просил?

Братья-торговцы переглянулись, затем достали товар.

— Это оно? — спросил Ранго, поставив передо мной предмет. — Оно точно совпадает с вашим описанием, но, ну…

У него и у остальных было одинаково озадаченное выражение. Передо мной лежала модель, собранная из деревянных треугольников. Они были выстроены в ряд так, что верхние и нижние части соединялись, образуя объёмную форму. В центре находилась длинная палка, отчего всё это походило на какую-то детскую игрушку.

У меня расширились глаза.

— Это оно! Требюше! Я знал, что они существуют!

Ликуя, я положил на крошечную катапульту маленький камешек и выстрелил, пока все смотрели в полном замешательстве. Все, кроме Тилл и Хамсина, конечно: те наблюдали с натянутыми улыбками и несокрушимым доверием.

Существовало множество видов катапульт в самых разных формах: одни приводились в действие людской силой, другие — луками или пружинами, третьи — грузами. До сих пор в Сито использовались те, где тетива, требующая шкуры монстра, и людская сила запускали снаряды. Конструкция была уникальной, но модель, которую привёз Белл, позволяла улучшить мой проект за счёт совершенно новых идей. Я пробовал построить катапульту на пружинах, потом пращевого типа, но ни одна не получилась как надо. В большинстве случаев баллисты были проще в использовании.

Главное достоинство именно требюше состояло в том, что для увеличения мощности нужно было лишь увеличить размер. Их конструкция проста, за годы они прошли бесчисленные модификации, и это делало их самыми лёгкими и эффективными катапультами в использовании. Пытаться воссоздать такую конструкцию с нуля было нелогично, поэтому я попросил компанию «Белл и Ранго» найти чертежи или маленькую модель, пока сам продолжал внутренние исследования и разработки катапульт.

В итоге я заполучил три модели и пять комплектов чертежей. С таким количеством материала я мог сделать лучшую катапульту, какую только можно вообразить.

О, и к слову: порох мне пока никто найти не смог. Похоже, в здешние края он всё ещё не добрался.

— Ну, слезами горю не поможешь.

Я тут же принялся за модификации катапульты. Благодаря недавнему бою против воздушных виверн у меня было хорошее представление о дальности огня, необходимой для эффективного боя с этими тварями. Теоретически я мог разработать катапульты для большей высоты, но маги всё равно не смогли бы подняться так высоко, если им приходилось лететь на вивернах. Им было бы не только слишком холодно, но и воздуха там слишком мало. Существовали похожие ограничения и на скорость передвижения существ.

В таком случае стандартные катапульты точно справятся. На модели катапульты я мог поднять угол возвышения до сорока градусов. Помня о цели — посылать снаряды далеко вперёд, — я не мог позволить себе слишком сильно увеличить угол. Катапульта могла бы отправлять снаряды намного выше, если сделать её похожей на качели, но расстояние полёта тогда резко уменьшилось бы, а из-за недостатка мощности снаряды могли не достать врагов высоко в воздухе.

Устройство должно было поднимать снаряды достаточно высоко, не теряя силы. Для этого я сделал абсурдное количество маленьких моделей катапульт и в конце концов остановился на Прототипе № 54. Конструкция была простой, с приводом от груза, но я добавил пружины, чтобы увеличить начальную скорость выстрела. Угол возвышения можно было поднять аж до семидесяти градусов. Эта особая противовоздушная катапульта била высоко в небо и обладала солидной мощью.

В качестве снарядов она метала ящики с сюрикэнами. Я модифицировал их, чтобы они рассеивались эффективнее, чем раньше, но в итоге они всё равно работали почти так же. Упс.

Довольный моделью, я перешёл к изготовлению полноразмерного прототипа — и тот сработал блестяще. Ящик с сюрикэнами взмыл в воздух и взорвался, рассеивая крошечные снаряды по всему небу.

— О-о-о, я их уже не вижу! — радостно закричал я.

Ди стоял рядом и смотрел с измученным видом.

— Хм… Впечатляет. Летит так высоко, что длительность полёта очень велика, а затем рассеивает снаряды по широкой площади. Чем больше вражеские силы, тем эффективнее это будет.

Я широко улыбнулся и кивнул.

— Правда?! На подготовку следующего выстрела нужно время, но по мощности, дальности и прочности — зачёт. Пока не добудем порох, сойдёт.

— Сойдёт? — болезненно переспросил Эспарда. — Пожалуйста, не говорите, что вы этим недовольны…

Все остальные тоже лишились дара речи, кроме Тилл и Хамсина. Они невозмутимо смотрели на новую катапульту.

— Большая, — сказал Хамсин.

Тилл спросила:

— Сколько таких вы собираетесь построить, господин Ван?

— Двадцать стационарных установок на востоке, западе, юге и севере. Потом ещё штук пять мобильных. А, хотя погодите. Доставить их к Скудету будет трудно, особенно если дороги неровные…

— Действительно, дороги довольно грубые, — сказала Арте. — Такая большая вещь может упасть со склонов…

Мы с Тилл, Хамсином и Арте стали обсуждать варианты, пока меня не осенила идея.

— Я знаю! Я просто построю их на месте. Материалы мы сможем перевезти без проблем!

Мои спутники согласились, выражая изумление и одобрение. Глядя на своё пятнадцатиметровое оружие, я подумал: мне кажется или люди вокруг меня начинают ко всему этому привыкать?

Неделя пролетела незаметно, и за это время я успел поставить новую стену снаружи уже существующей и установить на ней ряд катапульт. Я также подготовил ещё пять повозок и набил их материалами, необходимыми для катапульт. План был использовать прежние боевые повозки, так что наш караван должен был получиться довольно большим.

— Жаль, что мы не смогли втиснуть чуть больше тренировок с катапультами, но что поделать, — сказал я. — Просто отправимся к базе, быстренько построим несколько штук и сразу вернёмся. Ждите здесь, народ.

Я попрощался с Эспардой и всеми, кто оставался, а затем начал путь к полю боя.

— М-да, а я надеялся избежать второго выхода на битву, — пробормотал я, заставив Арте поморщиться.

— Очень жаль. Лично я считаю, что подаренных вами баллист было более чем достаточно. Вам вовсе не нужно было создавать новое оружие.

Она явно была недовольна ситуацией.

Тилл согласно кивнула. Хамсин выглядел так, будто хотел что-то сказать, но крепко держал рот закрытым. Я натянуто улыбнулся им и покачал головой.

— Если честно, я бы предпочёл вообще никогда не покидать деревню, но если Еленетта продолжит вторжение и возьмёт города вокруг нас, это станет большой проблемой. Мы больше не сможем добывать сахар… От одной мысли мороз по коже! Скудет и Зальц господина Фердинатто — оборонительные краеугольные камни в этом районе, так что нам будет плохо, если эти места падут.

Хамсин нахмурился.

— Скудет уже пал.

Я ждал этих слов.

— Вот поэтому я и беру эти катапульты. После того как мы вернём Скудет, сможем одолжить их городу-крепости. Можно ещё добавить баллист. Тогда он уже не падёт так легко.

— А, теперь понял! Раз у них будет ваше оружие, всё будет хорошо! — ответил Хамсин, улыбаясь.

Я кивнул и улыбнулся в ответ.

— Баллисты и катапульты я одолжу их силам бесплатно, но за сюрикэны и болты буду брать плату. Можно будет регулярно нанимать авантюристов, чтобы они ездили туда и продавали товар, так что, думаю, с этой схемы мы получим неплохую прибыль.

Наконец-то у нас появится стабильный доход. Как тут не улыбаться?

Тилл и Арте обе выглядели немного настороженными.

— Господин Ван, у вас на лице злая улыбка…

— Скудет и Зальц… — пробормотала Арте. — Значит, платить за оружие будут наши отцы.

То, что я делал, ничем не отличалось от продажи мечей и доспехов. Честный бизнес! Ну, кроме той части, где только я мог продавать им материалы, то есть у меня была монополия.

— Думаю, один золотой за один болт — вполне честно, — сказал я. — Сюрикэны — по пять серебряных за штуку. Если купить целый ящик, ограничу цену двумя большими золотыми. Настоящая выгода!

С учётом материалов это было немного грабительски, но Арте сияюще улыбнулась.

— Как это на вас похоже, господин Ван: продавать их по таким доступным ценам. Полагаю, вы заботитесь о жителях обеих областей?

— А? Эм, да, именно так. Супердёшево, да?

— Да! Учитывая их мощь и ценность, я бы сказала, эти цены слишком низкие, — сказала Арте.

Похоже, я продешевил. Но, глядя на её солнечную улыбку, я не сумел набраться смелости поднять цены, так что решил ещё подумать над окончательной стоимостью.

С тяжёлым от сожалений сердцем мы продолжили путь обратно к Скудету.