Сила Арте и войнаБеззаботная оборона владений оптимистичного лордаТом 2Глава 5Арте показывает силу марионеточной магии, а король Дино лично прибывает в Сито и сталкивается с масштабом обороны Вана.

Нажмите T, чтобы открыть панель чтения.

ДЛЯ ПРОБЫ Я СДЕЛАЛ МИФРИЛОВУЮ КУКЛУ около двух метров ростом, с длинными тонкими конечностями. Благодаря материалу она получилась невероятно прочной, несмотря на такую форму тела. В одной руке кукла держала меч, в другой — башенный щит длиной больше метра.

Обычно большие щиты делали из дерева или шкуры монстров, но раз уж это была мифриловая кукла, я решил, что щит и меч тоже должны быть мифриловыми. Упс! Я случайно извёл почти весь мифрил в деревне. Хи-хи!

— Эм, господин Ван? — спросила Тилл. — У меня есть несколько вопросов. Почему у неё меч и щит? И почему она в платье?

Я уверенно кивнул, прямо излучая убеждённость.

— Это кукла-девушка, так что во время танца платье ей подойдёт лучше всего. Но я подумал: раз уж делаю, можно и вооружить её как следует. Тогда, если что-нибудь случится, она сможет сражаться!

Тилл прищурилась, глядя на меня, а Арте продолжала молча смотреть на куклу, совершенно ошеломлённая. Потом вдруг рассмеялась.

— Пф-ф… хи-хи… ха-ха-ха!

Она смеялась до слёз, безудержно, словно часть нависшей над ней темноты разом сдуло ветром. Мы с Тилл переглянулись.

— Может, хотя бы щит снять?

— Она смеётся не из-за этого.

— Эй, давайте заставим её драться с зонтиком!

— Господин Ван, прошу вас…

Пока мы с Тилл оттачивали наш комедийный дуэт, Арте, всё ещё смеясь сквозь слёзы, кивнула.

— Думаю, зонтик тоже был бы милым.

— Что? Госпожа Арте, не нужно ему подыгрывать! — в голосе Тилл прозвучала тревога.

А мы с Арте просто улыбнулись друг другу. Я впервые видел, как она смеётся от всего сердца, и её улыбка была невозможной — невинной и чистой. У меня внутри от неё разлилось настоящее тепло.

Взяв себя в руки, я спросил:

— Как насчёт небольшой тренировки?

Арте сначала замялась, но потом кивнула.

— Х-хорошо.

Она повернулась к только что законченной мифриловой кукле, глубоко вдохнула и сказала:

— Начинаем.

Затем она шевельнула рукой куклы.

Рука медленно поднялась, один за другим сгибались суставы пальцев и запястья. Движение было красивым и плавным. Следом Арте заставила куклу сделать шаг правой ногой вперёд, а потом поднять обе руки и закружиться. Завершив вращение, кукла поклонилась. На первый взгляд это могло показаться простым, но само по себе уже было танцем. Простым, но превосходным: каждое движение было таким выверенным, что кукла казалась совершенно живой.

А поскольку она держала меч и щит, всё это напоминало ещё и танец с мечом. Если подумать, это тоже довольно круто.

— Какой красивый танец, — сказал я и взглянул на стоявшую рядом Арте.

Она тяжело дышала, а пот лился с неё ручьём.

— Ого, Арте, ты в порядке?!

— Госпожа Арте, с вами всё хорошо?

В панике я схватил её за плечи, а Тилл поддержала сзади. Между судорожными вдохами Арте ответила:

— Кажется, я потратила… слишком много магической силы… Может, потому что она сделана из мифрила.

— Истощение магии, — объяснила Тилл. — Ложитесь. Я принесу воды.

Арте слабо улыбнулась нам обоим.

— Большое вам спасибо. Пусть у меня и нет сил, но благодаря вам обоим у меня замечательное настроение. Я… я всю жизнь думала, что ничего не стою. А теперь хочу найти то, что могу сделать только я.

От этого тёплого открытия у меня появилась мысль.

— Если ты не против, я хотел бы изучить твою магию. Думаю, это поможет нам понять, на что она способна.

Арте радостно кивнула.

В итоге я построил два новых мощных оружия. Первым был механический лук из одобренного Ваном мифрила, костей монстров и шкуры монстров. Мне удалось резко повысить силу и прочность лука, но из-за этого он стал тяжёлым, так что такую версию я выдал только мужчинам. Для женщин я сделал механические луки из деревянных блоков и шкуры монстров: они были гораздо легче и проще в обращении.

В тот миг, когда я показал новый лук Пауле, она окончательно потеряла голову и начала палить куда попало. Я засомневался, правильно ли сделал, назначив её командиром, но ладно уж.

Передо мной в нашем складе стояла человекоподобная кукла из деревянных блоков. Я повернулся к собравшимся за спиной и на миг замолчал. Был уже вечер, поэтому в группе перемешались рабы, жители деревни и авантюристы.

— Всем добрый вечер. Сегодня я хотел бы представить новейшее оружие Сито, созданное при участии госпожи Арте. Да начнётся веселье!

Я отступил в угол и встал рядом с Арте. Она глубоко вдохнула и подняла руку к кукле. Та изящно встала и поприветствовала толпу — ловко, как человек. Платье, туфли и круглая шляпка делали её ещё более похожей на живую.

— Ого! Она будто живая.

— Постойте, разве это не…

— Марионеточная магия? Разве не было истории, как кто-то использовал её, чтобы поднять мятеж против королевской семьи?

По толпе пробежали удивлённые шёпоты — и не все они были доброжелательными. Арте, должно быть, их услышала: её рука дрогнула. И королевская семья, и знать распространяли множество жестоких историй о видах магии, которые не признавали. Одни такие истории рождались из дурной репутации самой магии, другие действительно случались в прошлом.

Взять хотя бы воровскую магию Хамсина. Одной из причин, по которым воровская магия попала в чёрный список, было то, что когда-то бывший раб стал вором и с помощью своей магии создал шайку печально известных бандитов. Подобных историй хватало: рассказывали, например, о торговцах, использовавших воровскую магию для всяких мерзостей.

У марионеточной магии была похожая история. Стоило зайти речи об убийствах, марионеточных магов почти всегда упоминали рядом. Ещё хуже было то, что, даже когда событие никак явно не связывалось с марионеточной магией, люди рассуждали так, будто преступник тайно подвергся промывке мозгов или управлялся ею из-за кулис. Они сами делали выводы, опираясь на дурные народные представления о марионеточной магии. Предрассудки против тех, кто ею обладал, укоренились очень глубоко.

Даже в свои нежные десять лет Арте это понимала: она знала, как на неё будут смотреть и как с ней будут обращаться, если узнают о её магической пригодности. В этот миг осознание, скорее всего, причиняло ей боль.

Пока по толпе распространялись сомнения и страх, я хлопнул в ладони.

— Вы ещё ничего не видели! Друзья мои, эта кукла умеет не только приветствовать публику. Госпожа Арте способна заставить её исполнить удивительный танец, какого вы ещё никогда не видели!

Я повернулся к Арте. Она сжала губы и подняла взгляд. Кукла присела и медленно закружилась. Она сохраняла низкую стойку, снова и снова вращалась, двигаясь в сторону, а потом изящно взмыла в воздух. Подол её платья взметнулся, тонкие конечности очертили прекрасную дугу. Толпа смотрела заворожённо, покорённая изящным танцем, разворачивавшимся перед их глазами. Нежные движения куклы продолжались ещё несколько минут, прежде чем она опустилась на одно колено, склонила голову и завершила выступление.

Зрители затаили дыхание. Некоторые жители деревни вообще никогда прежде не видели настоящего «развлечения». Я изучил их реакции и зааплодировал.

— Какой прекрасный танец! Как видите, чудесная магия госпожи Арте позволяет ей вдохнуть жизнь в безжизненное! Мне больно просить такую добрую и мягкую девушку сражаться, но, если придёт время, эта кукла встанет на передовую — и даже перед драконом не дрогнет!

Арте посмотрела на меня со слезами на глазах, затем повернулась к толпе и присела в реверансе.

На лицах зрителей появились улыбки.

— Как она двигалась… невероятно.

— Д-да!

— А если ею управляет госпожа Арте, я не беспокоюсь.

Для последнего толчка я снова хлопнул в ладони.

— Давайте поаплодируем ей!

Те, кто поначалу колебался, начали кричать и приветствовать её. Через десять секунд здание уже гудело от восторженных возгласов.

Арте, переполненная чувствами, обняла меня и заплакала.

Мы устроили ещё одно барбекю, и кукла Арте танцевала на импровизированной сцене. Сцену освещали четыре факела, а в центре красиво кружилась кукла. Прежние опасения и тревога исчезли: теперь все ели мясо, пили напитки и наслаждались выступлением.

— Как у тебя с магической силой? — спросил я Арте.

Несмотря на капли пота, катившиеся по подбородку, она кивнула и широко улыбнулась.

— Всё хорошо. По сравнению с мифриловой куклой эта почти бумажная!

Вот почему движения такие чёткие и живые.

— Значит, материалы всё-таки имеют значение, — заметил я. — Если с металлом тебе тяжело… может, чем плотнее материал, тем труднее применять к нему магию?

Вопросов у меня было море, но сейчас мне хватало того, что она счастлива. Я хотел, чтобы её вечер закончился на самой высокой ноте, поэтому остаток ночи направлял разговор к весёлым и лёгким темам. Мы улыбались и смеялись до самого рассвета.

На следующий день участники праздника еле тащились на работу и размышляли о своих плохих решениях предыдущей ночи. Вскоре я получил сообщение от одного из жителей, следивших за дорогой:

— Господин Ван! К нам едет невероятная карета!

— Чего-чего?

Орто и остальные как раз проходили мимо, когда состоялся этот обмен репликами. Они обернулись.

— А, наверное, посланники из столицы, — сказал Орто. — В этот раз они что-то медлят, но обычно после убийства дракона сразу присылают представителя, чтобы проверить ситуацию.

Плюриэль шагнула вперёд.

— О, а раз вы стали бароном, для вас, наверное, ещё какие-нибудь бумаги привезли.

— И подземелье им тоже надо осмотреть!

Дел просто куча.

Я кивнул.

— Понял.

А себе под нос добавил:

— Значит, визит не плохой.

Орто поднял руку и коварно ухмыльнулся. У членов его группы были точно такие же улыбки.

— Кажется, будет весело. Можно мы посмотрим?

— Эм, правда? Ну, я не против, наверное.

Жители деревни и авантюристы поблизости с живым интересом слушали нашу перепалку.

— О-о-о, что происходит? — спросил один житель товарища.

— Слышал, у господина Вана будет церемония пэрства.

— И кем он станет?

— Бароном!

— Разве господин Ван уже не маркиз?

— Да нет, болван!

Я застонал. Мне кажется, или они совсем перестали пытаться вести себя уважительно? Мне-то нормально, но обычный дворянин за такое, наверное, пришёл бы в ярость.

— Эй, господин Ван, — вмешался наблюдавший авантюрист. — Если вы станете бароном, мы устроим барбекю?

— Утреннее барбекю звучит шикарно! — сказал другой.

Ах, молодость, — подумал я со вздохом.

— Если и устроим, то вечером.

Этого оказалось достаточно, чтобы авантюристы пришли в восторг.

— Да-а-а!

— Подготовлю решётку для мяса!

— Где уголь?!

— Ещё слишком рано! — крикнул я, но обезумевшие авантюристы меня уже не слушали. Они вербовали жителей в своё дело и готовились к ночной гулянке. Мне оставалось только смиренно смотреть. Всё кончено. Эти люди — барбекю-наркоманы. Может, построить реабилитационный центр, где подают только фрукты и овощи?

Подъезжавшая карета приблизилась настолько, что стали видны детали, — и на ней был герб королевской семьи. Значит, гостей я должен был встречать лично, так что нехотя потащился к передним воротам. Звёздчатая стена была готова, и путь к входу шёл по прямой. Правда, скорострельные баллисты мы ещё не установили, поэтому на стенах пока стояли прежние двухзарядные модели.

— Господин Ван, думаю, будет разумно взять с собой всех людей, — сказал Эспарда.

Он был прав. Если встречать члена королевской семьи выйдет один ребёнок, это будет выглядеть плохо; я покажусь слабым. Я подал сигнал всем собраться, поставил Ди впереди, а за ним расположил Ситоский рыцарский орден. В итоге к входу меня сопровождали сто человек, включая пятьдесят бойцов моего имбового отряда механических луков. Кроме того, с нами было тридцать членов Рыцарского ордена Эспарды. Ого, мы выглядим довольно мощно. Особенно с такой численностью!

Все сто тридцать солдат были экипированы бронёй, сделанной Ваном, так что зрелище получилось великолепным. Их шлемы, доспехи и щиты в основном состояли из деревянных блоков. В зависимости от силы каждого бойца им выдали мечи либо из деревянных блоков, либо из железа.

Если честно, против какого-нибудь случайного рыцарского ордена снаряжения из деревянных блоков было бы достаточно, но против настоящих сильнейших оно бы не вытянуло. Текущий стандарт экипировки группы был классом A. Железные щиты и мифриловые мечи относились к классу B, а длинные копья, башенные щиты и механические луки — к классу C. Я бы хотел подготовить кавалерию для большей мобильности, но это пока оставалось трудной задачей.

— Ладно, пойдём встречать посланников? — сказал я, развернулся и направился к главным воротам.

К тому моменту, когда ворота подняли, посланники уже почти подъехали. Четыре всадника ехали впереди кареты, а позади следовала группа вооружённых солдат. «Серьёзная охрана» было бы слишком мягко сказано.

— Почему там столько сильных с виду ребят? — пробормотал я. — Из-за сообщений о драконе?

Один из всадников впереди вырвался вперёд. Он пытается назначить аудиенцию у маленького Вана? Ладно, полагаю, этот барон уделит тебе немного своего драгоценного времени. Я выпятил грудь, выпрямил спину и стал ждать, пока всадник приблизится, спешится и снимет шлем, высвободив каскад длинных светлых волос.

— Йо, барон Ван Ней Фертио.

Это был не мужчина. Это была виконтесса Панамера Каррера Кайенн. Она сверкнула дерзкой улыбкой, глядя на меня сверху вниз.

— О, Панамера! Давно не виделись, да? — я так поразился её появлению, что снова, не подумав, ответил слишком непринуждённо.

Панамера недовольно нахмурилась.

— Что это, мальчик? Я рассчитывала увидеть больше восторга. Только не говори, что нашёл себе другую женщину.

Острота была меткой, но я не рассмеялся. Я был слишком занят вопросом, как она умудрилась втиснуть своё взрывное тело в эти доспехи.

— Ну, с Арте я стал гораздо ближе, чем был, когда ты уезжала, — ответил я.

Панамера посмотрела за мою спину, на Арте, а та слегка склонила голову с солнечной улыбкой.

— Давно не виделись, госпожа Панамера. Как вы поживали?

Этой беззаботной улыбки хватило, чтобы Панамера застыла на месте. Она несколько раз широко моргнула, а потом посмотрела на меня с восхищением.

— Что это за магия, мальчик? Только не говори, что ты освоил какую-нибудь технику магического промывания мозгов. Как она могла так измениться всего за несколько месяцев?

— Ну… хороший вопрос, — сказал я. Честно, ответа у меня нет. — Если говорить конкретно, Арте не хватало уверенности в своей магии, поэтому я рассказал ей, как её можно использовать и какая она потрясающая.

— Уверена, так всё и было. Сходится, — ответила Панамера со странным выражением лица, а затем расхохоталась. — Га-ха-ха-ха! А ты тот ещё ловелас, знаешь? Не терпится увидеть, что ждёт тебя дальше.

В этот момент нас прервал громкий, намеренный кашель из кареты позади неё, которая к тому времени уже остановилась.

— Ох, — сказала Панамера. — Похоже, я увлеклась.

Она повернулась к карете и опустилась на одно колено.

— Склони голову, барон. Перед тобой Его Величество.

Я автоматически встал на колено и опустил голову. Подожди, она сказала «Его Величество»?!

У меня почти не было времени осмыслить это, прежде чем до ушей донёсся низкий величественный голос.

— Ты и есть Ван Ней Фертио. Я Дино Эн Цора Беллринет, король Скудерии. Став бароном, ты занял самое нижнее место среди знати. Трудись усердно и вноси вклад в развитие нашей доброй страны. С твоей силой и знаниями на нашей стороне я рассчитываю, что это государство поднимется на новые высоты.

Здесь был король. Почему здесь был король?

Если вы король, зачем покидать столицу? И ради визита к какому-то низшему барону, который только-только получил пэрство?! Это безумие!

Король

ВСЁ СКЛАДЫВАЛОСЬ ЕЩЁ ЗАНИМАТЕЛЬНЕЕ, чем я представлял. Как увлекательно. Впервые за многие годы я не мог сдержать ликования.

Началось всё ещё до того, как я покинул столицу, чтобы посетить загадочную деревню и её юного лорда, о котором столько слышал.

— Тебе это пойдёт на пользу, Серджио, — сказал я старшему сыну. — Три месяца ты будешь править страной вместо меня.

— Превосходная мысль, — согласился канцлер Аперта. — Подобные возможности встречаются редко.

Мы с Апертой внимательно посмотрели на Серджио, которому всего несколько дней назад исполнилось семнадцать. Серджио пошёл в меня: был умён и красив. Если правильно его вырастить, он станет очень мудрым правителем… но ему не хватало честолюбия. Он стремился к миру и стабильности и не желал сражаться с соседними странами.

В мирном мире это было бы нормально. Однако реальность такова: у нашего государства нет какой-то невероятной непобедимой силы. Чтобы выжить в жестокую эпоху, в которой мы жили, нам нужно было действовать агрессивно. Мы не могли позволить себе бездействовать, пока другие страны наращивают мощь, отнимая территории друг у друга, иначе нас поглотят волны войны.

Быть сильным — значит защищать себя.

Серджио выглядел обеспокоенным.

— Я-я понимаю, отец, но почему вы оба уезжаете? Если нужно лишь подтвердить, полезен ли этот человек, разве одного из вас не было бы более чем достаточно?

Я был уверен, что он уже знает ответ и просто тревожится при мысли о том, что придётся править одному. Я фыркнул и снял мантию.

— Не бойся. Я отправил шпионов и к нашим границам, и на вражескую территорию.

— Да, но вполне возможно, что враг тайно готовит вторжение.

— Если они вторгнутся и застанут нас совершенно врасплох, для нас уже будет поздно. За защиту границ у нас отвечают лорды, поэтому нам нужны умелые дворяне, талантливые рыцарские ордена и сильные маги. Именно поэтому я должен сам встретиться с этим маленьким деревенским лордом, особенно если правда, что он убил дракона.

Серджио явно был недоволен, но всё же закрыл рот. Я улыбнулся, наблюдая за ним краем глаза.

— В большинстве случаев лорда вызвали бы в столицу, но мне сообщили, что в его деревне всего сотня жителей. Если я привезу его сюда, деревня может попросту развалиться. У меня остаётся лишь один вариант — поехать к нему.

— Но зачем брать с собой и Аперту?

Аперта покачал головой, стоический и бесстрастный.

— Я не позволю Его Величеству в одиночку наслаждаться столь странным стечением обстоятельств. Если он покидает столицу, я тоже поеду.

— Эй, постой! — возмутился я. — Я тут ни при чём!

Аперта лишь пожал плечами. Его ничем не переубедить. Когда он становится таким, он непреклонен.

Через мгновение я снова повернулся к сыну.

— У меня нет выбора, Серджио. Ты понимаешь? Нас не будет три месяца или около того. Служи стране как временный король. Ах да, Писту я тоже возьму с собой. Если память мне не изменяет, он с этим маленьким лордом примерно одного возраста. Верно?

— Да, — сказал Аперта. — В этом году Писте исполнится девять.

— Уже девять? Тогда для него это будет хороший урок.

Так я впервые за много лун покинул столицу. Серджио продолжал дуться, но я в его возрасте уже был королём. Три месяца он переживёт.

Я так давно не путешествовал, что снова почувствовал себя юношей, с нетерпением ждущим дороги. Для поездки я надел доспехи и шёл рядом с каретой. Этим мне удалось удивить госпожу Панамеру, которая согласилась охранять нас в пути, но остальная королевская гвардия выглядела совершенно равнодушной.

Ску-у-учно.

Хотя я был под маскировкой, скрыть, что мы посланники из столицы, было невозможно. Поэтому я не мог увидеть города по пути глазами простолюдина. Стоило кому-нибудь заметить герб королевской семьи, как люди вставали на колени и склоняли головы. Даже тех немногих, кто оставался стоять и смотрел прямо на нас, окружающие заставляли преклонить колено. Я понимал почему, но веселья в этом не было ни капли.

Королевская семья и знать, демонстрируя силу, должны были вести себя сурово, а зачастую и враждебно, связывая граждан страны законом. Так и должно было быть: если эти путы ослабнут или соскользнут, кто-нибудь может начать восстание. Столица работала по тому же принципу. В такой стране, как наша, где мы постоянно стремились расширять территорию, с этим мало что можно было поделать. Одним нежеланным последствием такой политики стало то, что граждане всегда настороже и, увидев герб лорда или королевской семьи, преклоняют колени, демонстрируя почтение.

Я посмотрел в окно кареты.

— Я не стремлюсь править страхом, но со стороны это, безусловно, выглядит именно так, — пробормотал я.

Аперта кивнул.

— Прискорбно, но это необходимо для поддержания стабильности государства. Между королевской семьёй, знатью и простым народом должна быть проведена черта — качественное различие. Это различие нужно строго отслеживать и закреплять законом, а тех, кто отступает от закона, следует наказывать. Так можно долго сохранять страну процветающей, сильной и устойчивой.

Закончив объяснение, Аперта взглянул на Писту, сидевшего сбоку от него. Писта, увлечённый видом за окном, его взгляда не заметил.

В отличие от Серджио, Писта — мой серьёзный и послушный пятый сын — всегда был в движении. Он ненавидел учёбу и сидение на месте; его интересовали мечи и лошади, но политика и управление мало его занимали. Учитывая его пригодность к магии ветра, я думал когда-нибудь передать ему рыцарский орден. Аперта придерживался иного мнения: он хотел сделать Писту лордом какого-нибудь большого города. Идея, конечно, интересная, но я не считал, что мальчик для этого подходит. И всё же я полагал, что поездка к лорду этой далёкой деревни может хорошенько встряхнуть сына, ведь тому лорду всего восемь лет.

— Ваше Величество? — сказал Аперта, прервав мои мысли.

— Хм?

Он указал в окно.

— Вот деревня. Наше долгое путешествие почти подошло к концу.

— Понимаю. По дороге я заметил ещё несколько деревень, но сомневаюсь, что поселения с тремя сотнями или даже тысячей жителей могли бы одолеть дракона… Хм?

Я прищурился, глядя на большое сооружение впереди на дороге, будто появившееся из ниоткуда.

— Что это?

— Ну, государь, похоже на… стену? — в голосе Аперты не было привычной уверенности. — Не может же это быть городская стена?

— Какая потрясающая стена! — заметил Писта.

Дети всегда без страха говорят то, что думают. Мой сын был прав: это определённо городская стена. Но она никак не могла принадлежать простой деревне.

— Прикажете позвать госпожу Панамеру? — спросил Аперта.

— Нет, спокойно. Виконтессе незачем было лгать. Она не могла предвидеть, что мы захотим посетить деревню лично, — наверняка она не желает нам зла.

— Как бы то ни было, это не та маленькая деревня, о которой она рассказывала. Даже если строительство началось ещё до её поездки в столицу, такое сооружение нельзя было закончить за какие-то два-три месяца.

— Справедливо, — сказал я. — Хорошо. Позовите виконтессу.

Аперта отдал приказ солдатам, и те привели Панамеру. Она преклонила передо мной колено с обеспокоенным выражением лица.

Я обратился к ней из кареты:

— Это та деревня, о которой вы нам рассказывали? Она совсем не похожа на ваше описание.

Панамера подняла взгляд; лицо её было серьёзным.

— Я удивлена не меньше вашего. Не думала, что он возьмёт и построит целую новую деревню, пока меня не было… Нет, учитывая размеры, это уже город.

— Целую новую деревню? — я уставился на неё. — Вы хотите сказать, он создал это с нуля?

Панамера кивнула.

— Именно. Настоящая деревня дальше. Стены вокруг неё я помогала строить, так что в этом уверена.

Она говорила обо всём с такой непринуждённостью.

— Я не понимаю. Вы утверждаете, что это сделал барон? Раньше вы говорили, что деревню развил сам Ван Ней Фертио, не так ли?

— Верно, — сказала Панамера. — И всё же город впереди я никогда не видела, поэтому не могу говорить, как он появился. Смиренно прошу вас войти в город вместе со мной — думаю, так будет лучше для всех.

Мы проехали через ворота и въехали в хорошо спланированный город. Наши солдаты выстроились в четыре аккуратных ряда, чтобы никому не мешать. Город был разделён на районы, а архитектура казалась чем-то из чужой страны. Мне было трудно поверить, что её мог спроектировать ребёнок. У него на службе есть иностранный архитектор?

Не менее любопытной была внушительная аура горожан. В их одежде не было никакого единообразия, а в руках они держали потёртое оружие. В целом они выглядели как сборище головорезов. Я предположил, что это, вероятно, наёмники или авантюристы, но, хотя мне случалось видеть города, полные авантюристов, место с таким малым числом обычных граждан встречалось редко.

По крайней мере, люди отходили на обочину, пропуская нас, но многие просто сидели и смотрели. После городов, где всю дорогу нам встречалось одно лишь почтение, это казалось увлекательным и свежим. Несколько наших солдат бросали на простолюдинов агрессивные взгляды, но головорезы не обращали на них внимания. У них были крепкие нервы.

Город был довольно мал, и вскоре мы достигли его конца. Я ожидал деревню всего на сотню жителей, так что мне он всё равно казался достаточно большим. Он был развит настолько, что его уже можно было назвать чем-то вроде города-крепости. Для таких далёких сельских поселений даже деревня, достаточно большая для двух-трёх конюшен, считалась серьёзным делом.

Панамера вела нас дальше, не останавливаясь. В задней части открылись ворота, и она вывела нас на другую дорогу, а затем вернулась к нашей карете.

— Деревня должна быть в этой стороне, — сообщила она. — Однако, как и город, который мы только что проехали, всё это мне тоже не особенно знакомо.

Она пыталась сдержать улыбку.

Я выглянул в окно.

— Хм? Постойте, это крепость?

Писта не смог сдержать восторга:

— Ого! Она такая большая!

Мне было неприятно признавать, но даже я был потрясён. Город, который мы только что покинули, уже казался мне впечатляющим, а теперь передо мной стояла огромная необычная стена с башнями. При виде такого кто угодно потерял бы дар речи.

Аперта, похоже, чувствовал то же самое.

— Это нечто. Откровенно говоря, она даже внушительнее крепости Персонам, опорного пункта наших оборонительных сил в этом районе.

— Не говорите так, канцлер, — отчитал я его. — Пусть мы и разговариваем здесь неформально, но слухи о том, что деревня посреди глуши укреплена лучше крепости Персонам, обернулись бы катастрофой. Особенно учитывая, что Персонам была одним из великих достижений предыдущего короля.

Я говорил совершенно серьёзно, но дрожащие плечи Аперты подсказали мне, что он находит ситуацию забавной. Я сердито посмотрел на него, пока он прикрывал рот рукой и посмеивался.

— Ничего не смог с собой поделать, — сказал он, когда взял себя в руки. — Вы впервые за долгое время были так рассудительны.

Я скрестил руки.

— Как грубо.

Мы с Апертой знали друг друга много лет, ещё до того, как я стал королём, поэтому он не превозносил меня так, как прочие. По сути, он был единственным человеком, который осмеливался смеяться надо мной; именно это делало его важной фигурой в моей жизни.

Вернувшись к теме города, Аперта сказал:

— Ваше Величество, когда маркиз получил эту территорию, здесь должна была быть обычная деревня. Я не хочу подвергать сомнению слова виконтессы о том, как изменилась местность, но весь этот оплот должен был быть построен с поразительной скоростью.

— Что вы хотите сказать?

Уголок рта Аперты приподнялся.

— Разве это не совершенно увлекательно?

И тогда я наконец понял чувства, которые во мне складывались. Это была надежда, даже ожидание. Мне хотелось немедленно направиться к сооружению вдали. Перед Пистой я изображал спокойного и собранного короля, но в глубине души хотел осмотреть это огромное рукотворное строение и выяснить, как были созданы его стены, как был побеждён дракон и всё остальное об этом месте.

Осознав это, я расхохотался.

— Ба-ха-ха-ха-ха! Вы правы! Вот теперь становится интересно! Итак, оплот прямо перед нами. Спросим у его создателей, как он появился. Уверен, здесь можно почерпнуть полезные идеи!

Аперта улыбнулся.

— Рад видеть вас прежним, Ваше Величество. На мгновение я подумал, что этот оплот вас напугал.

— Вздор! Я лишь глубоко размышлял над неожиданным поворотом событий.

Аперта снова посмотрел вперёд, всё ещё улыбаясь.

Стена была уже совсем близко. С такого расстояния мы могли сказать, что она немного ниже столичных стен, но всё равно сделана хорошо: мастерство было видно по ровному цвету камня и почти полному отсутствию заметных швов. Высокие передние ворота тоже украшали тонкие детали. Даже не говоря о стоимости, чтобы создать нечто столь качественное, потребовалась бы рабочая сила в десять тысяч человек минимум на год.

— Какая странная форма, — я окинул взглядом стену из кареты, рассматривая все видимые стороны. — Почему эта часть выдаётся наружу?

Мои мысли прервал удивлённый голос со стороны оплота:

— Открыть ворота! Открывайте!

Ворота перед нами с неожиданной скоростью открылись внутрь, показав большую группу, похожую на рыцарский орден, — и весьма хорошо снаряжённый. Впереди стояли дворецкий, служанка и трое детей. Ребёнок посередине, вероятно, был лордом Ваном. Панамера, знакомая с бароном, поспешила ему навстречу, и несколько минут они обменивались словами.

Вообще-то гораздо дольше, чем несколько минут. Они заставили меня, короля, ждать, пока вели полноценный разговор. Госпожа Панамера была смелой, тут уж ничего не скажешь.

Наконец Аперта громко кашлянул, и Панамера спешилась, чтобы преклонить колено. Все поблизости последовали её примеру, так что я вышел из кареты и направился вперёд, а за мной — Аперта и Писта. Толпа была полна возбуждения. Панамера, должно быть, что-то сказала, но меня это устраивало. Я лишь хотел поскорее закончить с формальным приветствием.

— Ты и есть Ван Ней Фертио, — сказал я, глядя сверху вниз на мальчика. — Я Дино Эн Цора Беллринет, король Скудерии. Став бароном, ты занял самое нижнее место среди знати. Трудись усердно и вноси вклад в развитие нашей доброй страны. С твоей силой и знаниями на нашей стороне я рассчитываю, что это государство станет ещё сильнее.

У меня был список важных вещей, которые я должен сказать новому барону как его король. Следующим шёл отчёт от Гильдии авантюристов.

— Я слышал, что на твоей территории найдено подземелье, — продолжил я. — Вскоре прибудет исследовательский отряд гильдии, и я рассчитываю, что ты расскажешь им всю правду о его обнаружении. Отчёт гильдии — это отчёт самому королевству. Позаботься, чтобы твои слова были честными и правдивыми.

И наконец главное.

— И последнее. Мне сообщили, что ты убил лесного дракона и выставил его останки на королевский аукцион. Выдающиеся достижения. В обычных обстоятельствах для подтверждения ситуации были бы отправлены рыцари-инспекторы, но поскольку место и события настолько необычны, я решил лично всё увидеть. Я рассчитываю, что ты ответишь на все мои вопросы. Возражения есть?

Юный барон поднял голову.

— Никаких. Обещаю говорить только правду. Однако взамен я хотел бы попросить вас пообещать мне одну вещь.

Удивлённый тем, насколько зрело он принял мой вопрос, я ответил:

— И что же это может быть?

Он посмотрел мне прямо в глаза и полуулыбнулся.

— Я покажу вам всё, что можно показать, но вы можете мне не поверить, потому что всё будет звучать как сплошная ложь. Я был бы благодарен, если бы вы постарались доверять тому, что увидите и услышите.

— Ты удивительный юноша, — ответил я после паузы, проигнорировав звуки, с которыми Аперта пытался сдержать смех. — Обещаю.

Ван

ПЕРВОЕ ВПЕЧАТЛЕНИЕ О КОРОЛЕ ДИНО У МЕНЯ БЫЛО ТАКОЕ: от него исходила сила, хотя годы уже брали своё. Мужчина за его спиной, канцлер Аперта, был худощавым и излучал садистскую ауру. Он почему-то постоянно ухмылялся, и это немного пугало. С ними был ещё один человек — мальчик такой неземной красоты, что его можно было принять за эльфа. Он с огромным интересом осматривался, и с первого взгляда было ясно, что он королевский сын. Его звали Писта Эн Цора Беллринет.

Принц, значит? — подумал я, показывая королю деревню. Чёрт побери. Ему бы на белом коне сидеть — и был бы полностью на своём месте.

Первой остановкой нашей маленькой экскурсии стала башня Олиго, сторожевая башня у входа в Сито.

— Она довольно высокая, — заметил король.

— Чем она выше, тем легче осматривать всю деревню, — объяснил я.

— Вот как?

Он замолчал и последовал за мной.

В экскурсии участвовали Аперта, Писта, суровый на вид мужчина, которого я принял за командира королевской гвардии, и Панамера. Со своей стороны я взял Тилл, Хамсина, Арте и Ди. Эспарда мог бы умереть по пути на башню из-за своего ужасного недостатка выносливости, так что я оставил его ждать внизу. Даже я тяжело дышал, когда мы добрались до смотровой площадки наверху башни.

Площадка давала обзор на все триста шестьдесят градусов. День был ясный, почти без облаков, и вид открывался потрясающий. Мы видели дороги, поля, леса и даже горный хребет вдалеке. И, конечно, недавно достроенный город.

Сверху также были видны красивая звёздчатая стена, квадратный оплот в центре и озеро апкаллу позади. Ого. Теперь, когда я всё это рассматривал, я подумал, что смотровая площадка могла бы стать отличным туристическим местом. Может, представить её королю Дино именно так?

Я указал рукой.

— Вон та маленькая деревня — Сито, место, которым мне поручили управлять. Когда я впервые приехал, там были полуразвалившиеся дома и деревянный забор, но теперь у неё довольно серьёзная оборонительная система. Стена, ворота и ров — основные средства защиты, а на стенах у нас стоят баллисты, чтобы отвечать нападающим.

— Баллисты, говоришь? — Дино заинтересовался. — Они есть в некоторых оборонительных замках и крепостях, но особенно удобными их не назовёшь.

Аперта, который дышал так же тяжело, как и я, согласился:

— Верно. Баллисты могут поражать врага лишь определённого размера и на определённой дистанции, а подготовка каждого выстрела занимает много времени. Пользоваться ими непросто.

Они ругали баллисты и при этом смотрели на меня с интересом. Что именно вы от меня хотите?

— Позвольте показать, как работают наши.

Я посмотрел вниз с парапета и приказал:

— Паула! Выстрели одной в лес!

Паула подняла кулак в ответ, а затем выпустила в лес два болта подряд. Даже с нашего места было слышно, как снаряды просвистели мимо и разнесли несколько деревьев. Они ударили в землю, и по воздуху прокатился тяжёлый грохот.

Как презентация — скучно и просто. Я даже пожалел, что на нас не напали какие-нибудь бронированные ящеры или что-то такое: это был бы отличный способ продать возможности этих баллист. Увы, не всё идёт по плану.

Или я так думал. Новые зрители оказались неожиданно возбуждены.

— У этой штуки поразительная мощность и дальность! — сказал Аперта. — Я уж точно не ожидал, что она сможет выстрелить два раза подряд.

Король согласился:

— Увлекательно! Возможность нанести настолько мощный удар, не полагаясь на первоклассного лучника или мага… Великолепно!

Оба мужчины пришли в восторг от возможного применения моих баллист, а маленький Писта был в полном восторге и от вида, и от самого оружия. Прекрасно! Они у меня на крючке.

— Что ещё есть? — спросил король.

Я, не подумав, выпалил:

— Чего?!

То есть это всё. Вот так мы защищаем деревню. Чего они ещё хотят?

Аперта кашлянул и указал вниз.

— С нашей точки зрения эта ваша шестиугольная стена выглядит довольно загадочно.

— А, звёздчатая стена. Верно. Это идея, которую я придумал, чтобы максимально использовать баллисты. Шесть выступающих участков образуют широкие треугольники, позволяющие вести прикрывающий огонь и слева, и справа. Если захватчики попытаются проигнорировать их и ударить по месту, где стены тоньше, то попадут под сосредоточенную атаку с трёх сторон. Пока они не разрушат целый участок, внутрь им не пробраться.

Король Дино и Аперта переглянулись, а потом посмотрели на стену сверху. Наконец король сказал:

— Понимаю. Одна мысль о болтах, сыплющихся с трёх направлений, заставляет меня содрогнуться.

— И стены треугольной конструкции разрушить куда труднее, чем обычную стену. Даже если выбраться из тени одного треугольника, придётся столкнуться с болтами с других направлений.

— Хм… Это действительно очень полезная форма. Теперь, когда я об этом думаю, разве это не идеальная оборонительная система против всего, кроме атак с неба?

Они обменивались мнениями, а я скрестил руки и застонал.

— Небо, значит? У меня есть несколько прототипов на этот случай, но я их ещё не испытывал. Со временем хотел бы представить противовоздушное оружие.

Аперта и король Дино нахмурились. Аперта сказал:

— Вы говорите так, будто сделали их сами, лорд Ван.

— Именно, — добавил король Дино.

Я серьёзно кивнул.

— Так и говорю.

Аперта фыркнул, а король Дино с мрачным видом нарочито кашлянул.

— Я велел тебе говорить только правду.

— Обещаю, я её и говорю.

Он хотел знать всё, вот я и отвечал. Я не был в восторге от того, что меня отчитывают за выполнение приказа, поэтому эта сомнительная реакция меня немного разозлила.

Пока я кипел от раздражения, они оба с озадаченными лицами повернулись к Панамере. Она кивнула, подтверждая мои слова.

— Я понимаю, насколько в это трудно поверить, но прошу вас выслушать то, что он скажет. Дальше будут и другие сюрпризы.

Король Дино и Аперта недоумённо переводили взгляд с меня на Панамеру.

Я уже показал им стену и баллисты. Что ещё осталось? С этим вопросом в голове мы спустились с башни и направились в деревню.

— Кто спроектировал стену? — спросил король Дино. — Она довольно необычна.

— Я.

— Хм… А что насчёт планировки деревни? Как ни посмотри, это должен был быть крупномасштабный проект развития, занявший несколько лет. Как ты этого добился?

— Я очень-очень старался. Жители деревни и люди госпожи Панамеры помогали мне собирать материалы.

С каждым ответом лица короля Дино и Аперты темнели. Писта, напротив, был на седьмом небе.

Ага, они мне совершенно не верят. Делать было нечего, и я велел принести деревянные блоки к передней части Сито.

— Что это?

— Не говорите, что это какой-то новый материал из подземелья…

Я проигнорировал растерянные комментарии мужчин и сосредоточился на закреплении образа в голове. Я представил новый механический лук, способный выпускать несколько болтов подряд. Моей конечной целью было устройство с ещё большей огневой мощью, но пока это было наше лучшее оружие.

Последняя проблема, которую нужно было решить, заключалась в том, что при увеличении масштаба прочность падала. Болты становились тяжелее, а поскольку оружие выпускало их быстрее, нагрузка на всю систему была огромной. Чтобы решить это, я собирался изменить конструкцию: утолщить детали, чтобы тетива, механизм подачи следующего болта и прочие части выдерживали постоянные ударные нагрузки от стрельбы.

Правда, без полноценного испытания оружия я не мог определить точки напряжения. И ещё не знал, повлияют ли изменённые детали на те, что останутся прежними. Создание — это сплошные пробы и ошибки; нужно просто продолжать думать и пробовать.

Я взял и построил десятизарядную баллисту. Разумеется, незаряженную.

— Вот так, — сказал я и обернулся.

У моей маленькой свиты на лицах были кривые улыбки, а король Дино и остальные потеряли дар речи.

Начиная со стены и баллист, гости засыпали нас самыми разными вопросами. Они спрашивали Ди, как он отсёк голову дракона, и даже расспрашивали о наших мечах. Мы на всё ответили, и вскоре они попросили показать дома, которые мы построили.

Я провёл их по домам, по пути извиняясь перед жильцами.

— Из чего сделаны стены и крыша?

— Из модифицированного пиломатериала, — объяснил я. — Это уникальный материал, который есть только здесь, в Сито.

— И насколько он прочен?

— Считайте, что это что-то вроде железа, которое никогда не ржавеет.

— Мебель сделана из обычного дерева?

— В целом всё это делают сами жители деревни.

— А что насчёт этого рва?

— Мы все вместе над ним работали. Мой дворецкий, Эспарда, отвечал за ров, реку и базовую конструкцию стены.

— Сколько лет ушло на строительство этих сооружений?

Я задумался.

— Пять месяцев? Нет, скорее четыре, если честно.

Наконец король Дино остановился и схватился за голову.

— Вы хоть что-то понимаете? — спросил он Аперту.

— Совершенно ничего, Ваше Величество. На данном этапе быстрее будет, если он просто покажет нам, не так ли?

Мы с Эспардой переглянулись.

— У нас ещё есть где-нибудь незавершённое место? — спросил я.

— Возможно, озеро позади, о котором мы говорили раньше?

— О, точно. Отлично.

После этого краткого совещания я снова повернулся к королю Дино.

— Тогда направимся к озеру позади?

— К озеру? — король приподнял бровь. — Помню, я видел его сверху. Должно быть, оно достойно внимания.

Мы прошли через центр деревни к задним воротам, ведущим к озеру. Я велел опустить подъёмный мост и открыть ворота, открывая мирную картину: живописное озеро, ряд лодочных домиков и фермы с уборными. В беседке зоны отдыха рядом с одним из лодочных домиков несколько стариков пили чай.

Пока я смотрел на этот мирный вид, за спиной раздались потрясённые крики.

— Ч-что за чертовщина?!

— Не может быть!

Ошарашен был не только король Дино — по той или иной причине в ступор впали все. У воды сидели пятьдесят-шестьдесят взрослых апкаллу, а в центре озера играли около сотни детёнышей.

— Они размножились! — поражённо сказал я.

Население апкаллу явно увеличилось. Это одна из тех рас, где дети растут в геометрической прогрессии?

Я подошёл к Ладавесте, и апкаллу наконец нас заметили.

— О, жених пожаловал, — сказал один.

— О-о, мужчина Лады Приоры? — сказал другой.

— Несколько дней тебя не было.

Я нахмурился.

— Эм, Ладавеста? Я не её жених. Я уже говорил.

— Моя дочь для тебя недостаточно хороша? — спросил он.

— Дело не в этом. Просто я думаю, что она будет счастливее, если выйдет за перспективного молодого апкаллу.

Король и его люди осторожно подошли сзади. Король Дино сказал:

— Если глаза меня не обманывают, они похожи на легендарную расу, известную как апкаллу.

— Какое совпадение, Ваше Величество, — сухо сказал Аперта. — Мне они тоже так кажутся.

Проигнорировав их, я спросил Ладавесту:

— Так, эм, вас стало намного больше. Это родственники или вроде того?

Он покачал головой.

— Нет, это клан Афт. Они жили выше по течению, дальше, чем мы. Они пришли навестить нас, но, прибыв сюда, прониклись этим местом. Они решили привести сюда весь клан. Это произошло прошлой ночью.

— И они планируют остаться? — спросил я.

— Верно. Можно?

— В озере у нас ещё есть место, так что меня устраивает.

Пока мы обсуждали детали, к нам подплыл довольно круглый апкаллу.

— Вы, должно быть, лорд Ван, жених Лады Приоры и патриарх этой земли, верно? Я Автоваз, патриарх племени Афт. Ладавеста рассказал нам об этом чудесном месте, и мы решили, что тоже хотим здесь жить.

— Да-да, — сказал я. — Это нормально. Только приносите нам рыбу и руду со дна, когда будет возможность. Если будете это делать, я построю вам ещё лодочных домиков.

— Правда? — ответил Автоваз. — Это более чем честный обмен. Мы немедленно принесём вам руду.

С этими словами он уплыл.

Если апкаллу станет больше, может, стоит построить остров в центре озера. Посмотрим… Если уровень воды поднимется, вся система вернёт воду вниз по течению, но можно и само озеро расширить… В зависимости от того, как всё сложится, это может оказаться лучшим вариантом.

— Лорд Ван.

Я обернулся и увидел короля Дино с приоткрытым ртом и подёргивающимися щеками.

— Да?

— У тебя есть отношения с апкаллу? Они входят в число твоих подданных?

— Ага. Как-то само вышло.

Аперта изумлённо кивнул.

— Понимаю. Значит, вы как-то само собой оказались помолвлены с девушкой-апкаллу…?

— Нет. Совсем нет.

Я пресёк это недоразумение на корню. Если не сделать этого немедленно, слухи могли разойтись до самой столицы.

— Не могу поверить, что апкаллу позволяют себе быть настолько уязвимыми. Никогда не видел ничего подобного, — ошеломлённо заметил король Дино.

Я понятия не имел, какими апкаллу должны быть обычно, и мне стало любопытно увидеть их более загадочную, скромную сторону. В любом случае нужно расширять озеро и стену!

Я повернулся к дворецкому.

— Эспарда, я подумал расширить озеро и построить позади более высокую стену. Что касается стены, хочу наложить ещё одну звезду поверх той, что уже есть. На это уйдёт месяца два-три, но…

Лоб Эспарды сморщился от непонимания.

— Наложить, говорите? Простите, но я не совсем понимаю.

Я взял ближайший деревянный блок и изменил его на земле, сделав простую модель.

— Сейчас она выглядит вот так. Я хочу расширить озеро наружу, а потом обернуть его вот так…

— А, теперь понимаю. Действительно похоже, будто вы наложили ещё одну звёздчатую стену поверх прежней. Углы… Понимаю, понимаю. Значит, из этого угла и из того угла можно целиться во все три направления… А не стоит ли нам достроить и остальные части стены?

— Хорошая мысль. Конечная цель — сделать из этого сверхмощный непобедимый город-крепость. Проблема только в том, что у нас нет материалов. Если бы они были, мы могли бы закончить всё за год.

Я продолжал добавлять детали к модели, пока мы обсуждали проект, и в итоге у меня получился гигантский звёздчатый город с семью слоями звёздчатых стен. Король Дино вставил сбоку:

— Хм, чем дольше я смотрю, тем загадочнее кажется эта конструкция. Она такая красивая и утончённая…

— Если атаковать отсюда, разве выступающий угол не будет трудно защищать? — вмешался Аперта.

— У наших баллист большая дальность атаки, — ответил я. — Даже если враги пойдут на угол, мы всё равно сможем бить по ним с трёх направлений. А если один угол разрушат, им придётся пройти ещё и следующую стену.

Я продолжил объяснять оборонительные возможности звёздчатого города с помощью модели. Хотя всё это было немного диванной теорией, король Дино и Аперта, похоже, понимали мои слова.

Аперта пробормотал:

— Даже первоклассный стихийный маг ничего не сможет сделать с дальностью этих баллист.

— Скорее уж он станет лёгкой целью, учитывая, что для заклинаний ему нужно читать чант, — сказал король Дино. — И средств защиты от болтов баллисты у него тоже нет. По сути, это неприступная крепость.

Закончив обсуждение, они снова повернулись ко мне.

— Мы надеемся закончить это к следующему году, потому что у нас есть дальнейшие планы на финальную форму, — продолжил я. — Если бы я сам атаковал этот город-крепость, я полностью уверен, что смог бы его взять. Финальная форма Сито должна стать городом, который даже я не смогу завоевать. Только тогда он будет по-настоящему завершён.

Король Дино и Аперта наградили меня одинаковыми широко раскрытыми глазами и отвисшими челюстями.

— Нам вообще стоит продолжать называть это место деревней? — спросил король Дино.

— С сожалением вынужден сказать, государь, что оборона этой деревни намного превосходит столичную, — нахмурился Аперта. — Нет, забудьте, что я сказал.

— Глупец. Нельзя говорить так здесь. И всё же нам нужно отправить сюда наших государственных проектировщиков, чтобы они учились… Правда, им придётся называть восьмилетнего ребёнка наставником.

Когда их перепалка закончилась, они снова принялись молча наблюдать. А я, раз уж пообещал показать им всё, начал строить стену. Уверен, очень мало дворян работают так же усердно, как я.

— Так, хорошо! Тяните верёвку! — крикнул я. — Ровно? Какой угол? Чуть правее. Правее! Направо! Да, идеально!

Я больше походил на постановщика, чем на барона: направлял строительство и готовил нас к возведению стены.

— Отметили? Хорошо, все назад! Эспарда, твой выход!

— Да, господин.

Эспарда произнёс заклинание, создав земляную стену примерно десять метров высотой и пять метров шириной. Похоже, он уже набил руку: созданная им конструкция стала куда удобнее для дальнейшей обработки, чем раньше.

Я приложил ладонь к земле и изменил её свойства. Я хотел использовать больше камня и руды в наших постройках, но пока и так сойдёт. Если захочу, всегда смогу добавить их позже.

— Хм, заставлять их ждать слишком долго нехорошо. Что бы сделать дальше?

Когда я обернулся, зрители окаменели. Король Дино уже прошёл стадию удивления и теперь выглядел скорее измученным. Он зажал переносицу пальцами и покачал головой.

— Я устал от всех этих сюрпризов. Думаю, мне нужно немного отдохнуть. Есть здесь место, где можно перевести дух?

— Как насчёт той беседки? — предложил я. — Она прямо у воды и довольно удобная.

— Благодарю.

Я проводил короля Дино к беседке, где жители деревни подготовили для него стул. Апкаллу некоторое время молча смотрели, затем переглянулись и подошли ко мне.

— Он патриарх другой земли? — спросил один.

Я с улыбкой поправил их:

— Он скорее великий патриарх, который возглавляет других патриархов. Он вроде как правит сотнями других патриархов, если так понятнее.

Лицо Ладавесты застыло.

— Я не знал… Мне следует выразить ему высочайшее почтение. Мы оказываем честь всем, кто ведёт за собой.

Он направился к краю озера, где король Дино сидел и пил фруктовый напиток.

— Великий патриарх, я Ладавеста, патриарх клана Лада.

— Мм. Я Дино Эн Цора Беллринет, король этой страны. Для меня этот день имеет большое значение, ведь сегодня мы с вами впервые обменялись словами, лорд Ладавеста. Надеюсь, в будущем я смогу оглянуться на сегодняшний день как на начало нашей дружбы. Что вы думаете?

— Я не возражаю, — ответил Ладавеста на это поразительное проявление уважения. — Для меня это будет честью.

С первого взгляда было почти невозможно понять, кто из них занимает более высокое положение. Но раз новая связь возникала между апкаллу и человеком, возможно, никто никого и не превосходил.

— Эй, Ладавеста, — окликнул я. — У тебя есть что-нибудь интересное, что могло бы послужить подарком?

Он постучал пальцем по подбородку, затем поднял голову.

— Есть камень, который даже мы считаем редким.

Ладавеста откуда-то достал два загадочных куска камня размером с кулак. Они были красноватые и сияли золотом. Плавными движениями он положил их у края озера. Заинтересованный, я поднял один, чтобы рассмотреть получше, но король и канцлер вскрикнули от потрясения.

— Н-не может быть!

— Орихалк?!

Ошеломлённый, я снова посмотрел на камень в своих руках. Орихалк был странным материалом, который часто называли «металлом богов». По передаче магической энергии мифрил стоял выше, но по чистой твёрдости, упругости и растяжимости орихалк был совершенно на другом уровне.

Орихалк плохо проводил магию, и, возможно, именно поэтому он был так устойчив к магическим силам. Воины с орихалковыми щитами могли защищаться от любых магических атак и сами сокрушать целые армии — по крайней мере, так говорили истории. И этот легендарный металл лежал у меня в руках.

— Орихалк… Потрясающе, — сказал я.

Король Дино поднял второй кусок и начал разговаривать с канцлером.

— Не ожидал увидеть столь редкий материал в такой глуши…

— Единственное место, где умеют обрабатывать орихалк, — страна дварфов, а у нас с ними не особенно тесные отношения, — заметил Аперта.

— Может, отправим посольство в Союз Фолькс? — спросил король. — Если так поступить, наверняка сможем сделать заказ. Дварфы — прирождённые кузнецы. Узнав, что у нас есть орихалк, они не смогут устоять.

— Возможно, но если мы используем этот орихалк для создания клинка, за работу придётся заплатить больше сотни платин.

— Кого волнуют расходы? Любой меч из такого материала станет национальным сокровищем. Деньги для того и существуют, чтобы их тратить.

Их разговор накалялся, а я тем временем пропускал собственную магию через кусок орихалка в руках. Поскольку материал сопротивлялся передаче магии, это требовало от меня больших усилий. Как бы сильно я ни сосредотачивался, он менялся совсем медленно. Древесину, камень, железо и мифрил я мог формировать как угодно, но орихалк оказался крепким орешком.

Может, с ним будет проще работать, если сначала вытянуть его очень тонко?

Я растянул руду, избавляя её от примесей. В итоге получился прекрасный кусок металла с великолепным блеском. К сожалению, пусть он и выглядел красиво, без примесей менять его стало ещё труднее.

— Гр-р…

Я направил в орихалк больше магии, пытаясь изменить его форму.

Не так уж много у меня этой штуки, может, сделать нож? Хм, можно ещё просто изготовить клинок и насадить его на конец копья. Ладно, сначала что-нибудь сделаю, а потом разберусь.

Эти размышления привели меня к клинку длиной шестьдесят сантиметров и шириной десять. Для красоты клинок был сужен посередине, а оттуда к основанию шёл необычный узор. В центре я выгравировал кандзи «ночь», «девять» и «меч». Если читать их по-японски, звучало так же, как «бейсбольный меч». Настроение у меня было игривое.

Я в одиночестве любовался своим творением, пока за спиной не услышал вздохи.

— Ч-что это?!

Ах да. Кажется, они говорили, что такое умеют делать только в стране дварфов?

— Эм, простите?

Я быстро спрятал клинок за спину, но никого не обманул.

— Мне показалось, что вы только что сделали меч из куска орихалка, — сказал Аперта.

— Лорд Ван, что я говорил о недопустимости лжи? — сказал король Дино.

Они оба уставились на меня налитыми кровью глазами.

— Ты умеешь делать мечи, верно?

— И использовали для этого глыбу орихалка.

Надеясь избежать неприятностей, я попытался отшутиться.

— Простите, я не понимаю ни слова из того, что вы говорите!

Король Дино нахмурился.

— Чего ты хочешь? Я предложу тебе что угодно, лишь бы ты оставался честен.

К счастью для него, именно эти слова я больше всего хотел услышать.

— В таком случае я хочу постоянное право жить здесь. Я хочу ваше обещание, что меня никогда не заставят переехать куда-либо ещё, что бы ни случилось. Прошу.

Моя просьба ошеломила всех, не только короля и канцлера.

Нахмурившись, король Дино сказал:

— Но почему? Если ты приедешь в столицу, я смогу обещать тебе благоприятное обращение во множестве дел, независимо от твоего пэрства.

Увернулся от пули. Меня собирались вызвать в столицу и загонять работой до смерти! А я просто хочу сделать это место приятным и жить медленно, беззаботно.

Я отверг предложение короля без малейшей паузы:

— Если я покину это место, кто защитит этих людей? Как лорд, я обязан обеспечить им мирную жизнь, еду и крышу над головой. Именно от меня зависит, будет ли эта земля процветать.

Мои слова лишили короля дара речи.