Самые разные прибывшиеБеззаботная оборона владений оптимистичного лордаТом 2Глава 4Ранго возвращается с караваном, Ван распределяет новых людей и узнаёт о марионеточной магии Арте.

Нажмите T, чтобы открыть панель чтения.

БЛАГОДАРЯ ЭСПАРДЕ НОВАЯ СТЕНА ВСТАЛА без единой заминки. А значит, настало время баллист. Я как раз начал обдумывать предстоящую задачу, когда вернулся Ранго.

Авантюристы были поражены.

— Эй! Караван идёт! — сказал один.

— Чушь! — сказал другой. — Да караван ни за что не попрётся в такую даль… Ого, какого чёрта?!

Третий авантюрист добавил:

— Там столько охраны! Слишком много!

Я всё ещё стоял на только что достроенной стене и крикнул Хамсину:

— Можешь позвать Белла?

— Конечно! — ответил он и тут же умчался.

В тот день Хамсин был полон сил. Я смотрел ему вслед, пока он не превратился в точку вдалеке, а потом повернулся к Тилл и Арте.

— Пойдём их встречать? Нам есть о чём поговорить.

— Пойдём! — ответили они в один голос.

Они пошли за мной вдоль стены. Стена соединялась с ближайшим зданием, и от её верхней части к веранде третьего этажа шёл проход. Чтобы спуститься на землю, нам пришлось пройти через здание, и по пути мы столкнулись с несколькими авантюристами.

— Эй, это господин Ван.

— Слышал, караван пришёл?

— Ага! — беспечно ответил я, махнув рукой, пока спускался по лестнице.

Из-за моего положения местного маленького лорда авантюристы, приходившие в город, находили меня занятным и постоянно заводили разговоры. Всё как обычно.

Наконец мы добрались до первого этажа. Когда я вышел на улицу, караван уже был близко, но одного взгляда на людей и повозки хватило, чтобы я растерялся. С повозками всё было понятно: кроме тех, что я дал Ранго во временное пользование, там стояли ещё две большие, которые он, должно быть, купил сам. Судя по двадцати-тридцати лошадям, которые я насчитал с первого взгляда, он прикупил и их. По периметру стояло около сотни юношей и девушек в простенькой броне, с копьями в руках. Насколько я видел, с оружием они обращались непривычно. В центре каравана Ранго управлял большой повозкой, а вокруг него держалось около двадцати человек авантюрного вида.

Пока я разглядывал новичков, со стороны деревни прибежали Белл и Хамсин. Почему-то Ди и Эспарда тоже спешили к нам быстрым шагом.

— Ранго вернулся? — взволнованно спросил Белл. Он поднял руку, приветствуя брата издалека.

Они давно не виделись. Я был уверен, что нас ждёт трогательное воссоединение.

Но когда караван остановился перед нами, первое, что сорвалось с губ Белла, было:

— За сколько ты продал товар?!

Ранго ответил в том же духе:

— За сто восемьдесят платиновых! А ещё я купил повозки и лошадей, потому что знал, что они нам потом понадобятся, и сто пятьдесят рабов — в основном долговых!

— Понятно! Погоди, сто пятьдесят рабов? И все молодые. Если один стоит от одного до двух золотых, значит, ты потратил… где-то от одного до трёх платиновых?!

Белл пошатнулся от таких трат Ранго, но младший торговец гордо улыбнулся.

— Сто рабов младше двадцати, без физических недостатков и болезней, плюс ещё пятьдесят примерно десятилетних — всё вместе за восемь больших золотых. Когда аукцион закончился, я пошёл в торговую палату «Мэри», чтобы сообщить о нашем уходе и о том, что произошло с теми тремя мерзавцами, а они вдруг извинились! Сказали, что если дальше не смогут вести дела с господином Ваном, это станет большой проблемой, поэтому продадут нам всё что угодно за полцены.

— Торговая палата «Мэри»? Серьёзно? — Белл задумчиво нахмурился. — Но такое решение может принять только президент или вице-президент…

Ранго указал внутрь своей повозки.

— Ещё у меня специи, рассада сельскохозяйственных культур и подарок для господина Вана.

Белл прищурился.

— Подарок? Надеюсь, стоящий.

Я выглянул из-за боковой стороны повозки.

— С возвращением!

— Господин Ван! Давно не виделись! — Ранго склонил голову. — Рад вернуться домой!

— Отлично поработал. Ты привёз столько людей.

— Не беспокойтесь! — Ранго обеими руками протянул кожаный мешок. — Я не трогал вашу долю прибыли. Вот, сто тридцать платиновых. Пожалуйста, проверьте.

— Ого, спасибо. — Я принял мешок и передал его Тилл.

Моя служанка задрожала с головы до ног.

— А-а-а…

Понимаю. Столько денег в руках кого угодно заставят запаниковать. Я ободряюще улыбнулся Тилл, пока Ранго протягивал мне мешок поменьше.

— Это часть нашей прибыли от сделки. Два платиновых.

— Ого. — Я принял мешок, всё ещё не до конца понимая, что происходит.

— С этого дня мы будем передавать вам долю прибыли с каждой сделки, которую заключим. — Ранго просиял. — Надеюсь на дальнейшее сотрудничество!

— Ух ты, спасибо! Тогда вы будете первыми, кому я продам части монстров.

Похоже, вырисовывались настоящие взаимовыгодные отношения, и скрывать восторг я не собирался.

Затем Ранго достал ещё один кожаный мешок, совсем маленький.

— Надеюсь, это не слишком дерзко с моей стороны, но я ещё хотел бы купить повозки, которые вы для нас сделали, за пять золотых. То есть по пять больших золотых за каждую, итого два платиновых и пять больших золотых. Так можно?

— Конечно! Но я ведь с радостью отдал бы тебе повозки бесплатно.

Белл отчаянно замотал головой.

Ранго сказал:

— Я ценю ваше предложение, но такие вещи нельзя раздавать бесплатно! Тут же повылезают люди, желающие вами воспользоваться, а вам придётся иметь дело с завистью и предрассудками. Пожалуйста, возьмите деньги.

Он склонил голову, и я принял от него огромную сумму. Я уже начинал ощущать себя человеком, который второй раз подряд выиграл в лотерею, а Тилл всё так же дрожала рядом. Вежливо добавив, Ранго сказал:

— В дальнейшем я буду привозить вам все хорошие товары, которые найду в столице.

Он снял с повозки большой ящик. За его спиной Белл нервничал всем телом. Смотреть на это было забавно, но подарок мне тоже был интересен. Я обожал сюрпризы!

Ранго открыл ящик, и внутри оказался большой арбалет с квадратным коробчатым приспособлением.

— Вот это — лучшая новая модель в столице.

— П-погоди, это то, о чём я думаю?! — воскликнул я.

Ранго ухмыльнулся и направил оружие в сторону леса. На боковой стороне коробки была рукоять; когда Ранго стал двигать её вверх-вниз, тетива с громким скрипом натянулась. Он переместил руку на нижнюю рукоять арбалета и выпустил болт в сторону деревьев, затем повторил движение и выстрелил ещё раз.

Между первым и вторым выстрелом почти не было паузы.

— Это великолепное изделие называется скорострельным механическим луком. Оно может быстро выпустить до десяти болтов подряд. А если поменять верхнюю коробку, болты можно перезарядить почти мгновенно. Их было несколько, так что я купил три таких и ещё три других типа. Плюс десять коробок болтов.

— Ты лучший! — Я вскинул руки от радости, прыгнул к Ранго и выхватил арбалет у него из рук.

А, понял. Нижняя рукоять нужна для поддержки, но она же работает как спуск. Это ближе к магазинному арбалету, чем к обычному арбалету. Ранго уже подготовил механизм, так что мне оставалось только нажать на спуск, чтобы выпустить болт.

— О-о-о!

Я развернулся к лесу и принялся быстро стрелять. Вот это веселье! Я так воодушевился, что буквально запрыгал на месте.

— Я сделаю из них баллисты! Спасибо тебе огромное, Ранго! Ура-а!

— Господин Ван радуется новому оружию сильнее, чем ста тридцати платиновым…

— Я так рада за вас, господин!

— Дайте мне попробовать!

Голоса сыпались со всех сторон, но я мог думать только о концепции скорострельных баллист, которая разворачивалась у меня в голове. Даже вообразить их выстроенными в ряд было потрясающе.

— Если выдать такие всему Ситоскому рыцарскому ордену, они ведь станут настоящей боевой силой, да?

От этой безумной идеи сердце забилось быстрее.

Город рабов

ТАК НАЗЫВАЕМЫЙ «ГОРОД РАБОВ» находился совсем рядом со столицей. Здесь покупали и продавали недавно обращённых в рабство людей и тех, кто не смог привлечь покупателей в лавках.

Новые рабы получали самый минимум образования, но главным их достоинством считалось то, что они родились свободными. Они ещё никогда никому не принадлежали, а значит, их пока не успели стереть в переносную пыль. И наоборот, рабов, которых не удалось продать в лавках, сбывали в Городе рабов за их практические навыки. В лавках приказчики не утруждали себя тем, чтобы представлять потенциальным покупателям каждого раба, зато в Городе рабов умения выставлялись напоказ.

Я относилась ко второй категории. Моим навыком была охота: я могла выслеживать и самостоятельно убивать мелких монстров. Но такие таланты в рабах обычно не искали. От женщины ждали ведения хозяйства, музыки, танцев или хотя бы магии. Если у рабыни были такие способности, она находила покупателя даже без привлекательной внешности.

В рабском мире новые «хозяева» порой обращались с нами так плохо, что хотелось вернуться к работорговцам, но времени у меня оставалось мало. Я считала себя женщиной обычной внешности, однако из-за мускулистого телосложения меня не воспринимали ни женственной, ни приветливой. Иногда мужчины смотрели на меня с любопытством, несмотря на отсутствие общепринятой привлекательности, но я бездумно отвечала им злым взглядом и отпугивала до того, как дело доходило до покупки.

Вокруг меня были люди, которых когда-то уже покупали, но потом снова вернули на рынок. Все они неизменно выглядели так, словно утратили волю к жизни; никто даже не рассматривал возможность купить их. В этот момент они и попадали к нам, к остаткам. По какой бы причине эти люди ни оказались снова на рынке, покупателей они отталкивали ещё сильнее, чем я, и эти несчастные тонули в глубинах отчаяния. Даже желание продолжать жить их покинуло.

Так я и сидела в углу своей клетки, в городе рабов. Если за ближайшие пару месяцев меня снова обойдут стороной, меня, скорее всего, продадут с огромной скидкой как рабу с «проблемами» — тем же словом описывали раненых и болезненных. Если это случится, никто не знает, как со мной будут обращаться. Зная это, я спокойно сидела с приклеенной к лицу улыбкой, когда где-то в центре рынка поднялась суматоха.

Возбуждённые голоса торговцев и покупателей слились в шум, и вскоре вихрь добрался до меня. Любопытные заполнили улицы и надвигались, словно огромное пульсирующее существо. Прямо в центре толпы шёл молодой человек, направлявшийся к лавке рабов, где сидела я.

— Покажите мне самых здоровых рабов!

Торговец надел лучшую улыбку для клиентов и вывел нас, остатки, в ряд перед лавкой. Убедившись, что мы встали на места, он поставил свежие лица перед нами.

— Э-это наши замечательные рабы! Они не только здоровы, но мы ещё и знаем происхождение каждого…

Он по очереди представил каждого. Молодой мужчина, бывший рыцарь вражеской страны. Дочь павшего дворянского рода. Известные авантюристы, талантливые маги. Здесь были самые разные люди. Даже с моей точки зрения это были такие ценные товары, что я не могла заставить себя злиться. Значит, стоили они дорого, и молодой человек, скорее всего, мог позволить себе только одного, плюс, может быть, двоих-троих из нас, дешёвых вариантов.

По крайней мере, так я думала. Но молодой человек, ни на йоту не изменившись в лице, повернулся к пожилому мужчине, стоявшему рядом.

— Этот раб с магической пригодностью. Что насчёт комиссионного сбора за него?..

— Мы отменим сбор, — сказал торговец. — Ничего страшного, хотя обычно комиссия стоит от одного до трёх золотых. Обязательно сообщите новому барону, господину Вану Ней Фертио.

— Большое спасибо. Как насчёт двух больших золотых за всех? — спросил молодой человек, улыбаясь, когда снова повернулся к нам.

Торговец застыл. Мы тоже. Я была из крохотной деревни и в жизни не видела большого золотого. Не было никакой вероятности, что меня продадут за золотой; возможно, он предложил такую сумму из-за отсутствия комиссии или чего-то подобного.

Хотя торговец был потрясён, он быстро перестроился и расплылся в улыбке.

— О-о, разумеется. Похоже, торговая палата к вам весьма благосклонна. Завидую! За пятерых высококлассных рабов два больших золотых — отличная цена, но за десятерых сзади я вынужден попросить ещё один большой золотой… Сказать по правде, они весьма талантливы. Некоторые ещё и довольно молоды, так что я обязан потребовать справедливую оплату. Обычно вам пришлось бы платить комиссию торговой палате «Мэри», из-за чего цена выросла бы, поэтому предложение всё равно очень выгодное.

Молодой человек кивнул, всё так же улыбаясь.

— Что ж, прошу прощения. Я не собираюсь выкупать и разорять работорговца под торговой палатой «Мэри».

Торговец выглядел успокоенным, но это была всего лишь игра. Молодому человеку не нужно было беспокоиться о комиссионных сборах, поэтому он мог купить гораздо дешевле обычного. Сделка не имела для него никаких недостатков.

Я внимательно смотрела, как молодой человек развернулся на пятках.

— Как жаль. Я уже купил больше сотни рабов — думаю, этого пока более чем достаточно. В конце концов, мне не хотелось бы оказаться в долгу перед торговой палатой «Мэри». — Он виновато улыбнулся и склонил голову перед торговцем. — Если в будущем появится возможность, я с удовольствием снова взгляну на вашу группу. Полагаю, скоро у нас будет ещё больше частей дракона на продажу.

— А? — Глаза торговца вылезли из орбит, и он запаниковал. — Э-э, подождите минутку! Я сделаю скидку! Как насчёт пяти золотых и двух больших золотых?

Пожилой мужчина бросил на него раздражённый взгляд и вздохнул.

— Жадность взяла над тобой верх, дурак. Прибыль — не всё. Президент услышит об этом.

Торговец побледнел и поперхнулся, его попытка сорвать большой куш провалилась.

— П-пожалуйста, не надо!

Радость поднялась во мне, пока я смотрела на торговца со своего места; он хватался за голову, почти плача, а вокруг ходила толпа. На моём лице появилась маленькая улыбка. Этот крысиный ублюдок регулярно морил нас, «остатков», голодом и бил так, чтобы не оставалось заметных следов. Я знала, что не одна радовалась его мучениям. Но я снова не продалась. Этот ублюдок наверняка сорвёт на нас злость.

Едва эта мысль опустилась на меня тёмной тучей, молодой человек снова обернулся.

— Пять золотых и два больших золотых, говорите? Но видите ли, я уже потратил четыре больших золотых, и мой бюджет на рабов довольно мал. Что скажете, если за два больших золотых вы отдадите мне столько рабов, сколько я смогу получить?

Услышав предложение, торговец резко поднял голову.

— Н-на самом деле, раз вы столько сделали для торговой палаты «Мэри», я с радостью продам всех своих рабов за два больших золотых! И, чёрт, я готов продать вам всё остальное со скидкой в десять процентов!

Молодой человек сложил руки перед грудью, его улыбка сияла ярко и невинно.

— Правда? Чудесно! Я никогда не забуду, какую выгодную сделку вы сегодня предложили ради торговой палаты. Большое вам спасибо!

Он заплатил два больших золотых и одним махом купил всех пятнадцать нас. Я не знала обычных цен на рабов, но была уверена, что молодой человек провернул крайне выгодную покупку. Вокруг поднялся страшный шум.

Когда нужные документы были подписаны, мы собрались перед молодым человеком. Бывший рыцарь поклонился ему и сказал:

— Рад служить вам, хозяин.

Молодой человек приветливо кивнул.

— Взаимно, хотя большинство из вас в итоге продадут кому-то другому. Но не волнуйтесь, вы попадёте в хорошие руки и в хорошую среду.

На меня накатила тревога — и не только на меня. Кто-то нерешительно спросил:

— Куда нас продадут дальше?

Молодой человек улыбнулся.

— В деревню в глуши. Примерно настолько далеко от столицы, насколько можно забраться, оставаясь по эту сторону границы.

Я отчаялась, и была уверена, что все вокруг тоже. Скорее всего, каждого из нас ждала оставшаяся жизнь в шахте или каменоломне.

Среди нас всё ещё было много маленьких детей. Я боялась, смогут ли они добраться до деревни пешком, но, к моему удивлению, им разрешили ехать в повозках. Я волновалась и об опасностях длинной дороги, но наш новый хозяин нанял опытных авантюристов, чтобы они защищали нас в пути. Раз за разом мои тревоги рассеивались, но всё равно мы шли с мрачными лицами. В конце концов, самый большой страх никуда не делся.

Я быстро узнала, что молодой человек купил около ста пятидесяти рабов сразу. Существовало лишь несколько причин, по которым кому-то могло понадобиться столько рабов; я решила, что нас везут к железному или мифриловому руднику. Государство скрывало местонахождение таких шахт от публики, так что было бы неудивительно найти одну далеко на пограничье. Перед такой перспективой я ничем не могла облегчить страхи окружающих.

В нашей группе были бывшие барды, кузнецы, торговцы и дочери лордов как из нашей страны, так и из вражеских. Конечно, они тревожились. Все мы направлялись в одно место — даже те, кого обычно брали бы в наложницы. Не волновались только те, кто умел сражаться. Люди с их талантами были нужны везде, и, поскольку они могли представить, что их ведут туда, где они применят силу, они смотрели на ситуацию не так мрачно, как остальные.

Молодой человек, купивший нас, торговец по имени Ранго, обращался с нами щедро. Возможно, именно поэтому в пути к деревне случалось столько столкновений. Но, несмотря на все старания Ранго, угрюмая атмосфера сопровождала караван до самого прибытия.

Когда мы добрались, мрак сменился всеобщим недоумением. Один из детей выглянул из повозки и спросил:

— Эм, это оно?

Мужчина, к которому он обратился, не знал, что сказать.

— Э-э, не думаю…

Я не могла его винить. Перед нами возвышалась гигантская стена, такая, какая могла принадлежать только городам-крепостям. Она была не совсем такой большой, как стена в столице, но красивой. За стеной виднелись здания.

Какой странный городок, подумала я. Мы здесь остановимся перед тем, как двинуться дальше?

И тут я увидела, как Ранго радостно разговаривает с юным, безупречно одетым ребёнком. Он подарил мальчику что-то вроде лука, отчего тот стал подпрыгивать от восторга. Мальчик унёс подарок к лесу и несколько раз опробовал его. Вид радующегося ребёнка заставил меня улыбнуться, несмотря на пугающие выводы. Если моя догадка верна и он дворянин, значит, Ранго, возможно, продаёт ему этот лук.

Не успела я обдумать это дальше, как ребёнок подошёл к нам и заговорил спокойным, бодрым тоном.

— Добро пожаловать в Сито и городок Эспарды! Вы проделали долгий путь. Я лорд этой земли, Ван Ней Фертио. Позже я проведу с каждым из вас собеседование и найму тех, кто способен работать, так что с этого дня рассчитываю на вас! А теперь вы наверняка устали после долгой дороги, поэтому, когда в деревне насладитесь барбекю, можете отдохнуть в своих домах и исцелить измученные сердца. Ну же, до деревни почти дошли! Сюда!

Со всех сторон до моих ушей донёсся шёпот.

— Лорд?

— Тот самый Ван Ней Фертио, о котором я слышал?

— Новый барон, который вроде как убил дракона? Да ладно.

Я недоверчиво нахмурилась, глядя на идущего впереди мальчика, но когда мы прошли сквозь стены и вышли на дорогу, которую я приняла за деревенскую, вид передо мной поразил меня. Этот городок внезапно показался кукольным домиком рядом с сооружением, возвышавшимся вдали. До него, должно быть, было от одного до двух километров, но даже отсюда оно подавляло своим присутствием. Гигантская, мощная — и при этом изящная, фантастическая — твердыня, со стенами, выдающимися вправо и влево, и передними воротами, ничуть не уступавшими великолепием столичным. По обеим сторонам стояли башни.

Мы словно впали в транс, пока приближались к воротам, и там узнали, что крепость окружена рвом, через который перекинут подъёмный мост. Ребёнок и Ранго вместе с деревенскими прошли впереди нас через открытые ворота. Остальные последовали за ними.

Потрясение и благоговение ударили по нам одновременно.

— Что здесь происходит? — спросил кто-то, явно растерянный не меньше остальных.

Я прекрасно понимала его чувства.

Едва мы миновали эти великолепные ворота, как перед нами открылся огромный участок земли, усеянный зданиями. Дальше стояла ещё одна стена, поменьше. И всё же это место выглядело куда больше первого городка, через который мы прошли. Когда мы добрались, ребёнок что-то сказал деревенским, и те поспешно зашевелились.

И тогда до меня дошло: этот мальчик действительно был лордом.

— Мы прибыли! — объявил Ранго. — Отлично справились!

Всё напряжение вытекло из моего тела, и множество людей сели прямо на месте.

Я ещё не успела толком подумать о своём положении, когда ко мне подошли пожилой господин и ребёнок, неся стул.

— Ну-ну. Пожалуйста, садитесь и отдохните. Скоро будет ужин.

Я в панике вскочила.

— Ой, эм, мы ведь рабы, так что…

Говорила я вежливо, но старик покачал головой.

— Не беспокойтесь об этом. Мы и сами только недавно сюда прибыли. Точно так же плюхнулись на землю, а прежние жители деревни принесли нам стулья, — объяснил он, ставя стул.

Я благодарно склонила голову и села. Пожилой господин рассмеялся, немного поболтал со мной и ушёл. Я огляделась и увидела похожие разговоры вокруг: нерешительные рабы и оживлённые деревенские беседовали, пока другие жители что-то готовили. Если бы я каждый день возвращалась в такое место, возможно, я даже смирилась бы с работой в шахте.

Здесь была настоящая доброта. Впервые я подумала: может быть — всего лишь может быть — всё как-нибудь наладится.

Когда солнце начало клониться к закату, деревенские сообщили, что пора ужинать. Мы, рабы, не понимали, можно ли нам садиться, но, похоже, мы были главными гостями этого приветственного праздника, так что нас усадили. Я была благодарна, но при этом всё ещё не понимала всей этой торжественности.

Когда ужин был готов, в наших головах не осталось места ни для чего, кроме восхитительного аромата шипящего мяса, наполнившего воздух. Если бы взрослые не удержали детей, те бросились бы к еде.

— Сюда, народ, — звали нас деревенские под потрескивание горячего жира.

Мы выстроились перед множеством толстых кусков мяса, истекавших соком над ревущим пламенем. В этот момент, если бы нам сказали, что передумали и есть нам нельзя, я была уверена: мы все сломались бы и расплакались.

Пока я размышляла о нашей странной судьбе, юный лорд поднялся на помост, и шумные деревенские за считаные мгновения затихли.

— Эм, все сегодня отлично поработали. И тем, кто проделал долгий путь сюда из столицы вместе с Ранго, я хочу выразить искреннюю благодарность. Сегодня я хочу, чтобы вы все как следует повеселились и прогнали усталость и тревоги вкусным мясом и напитками. Добрые жители моей деревни, если кому-то из наших новых друзей понадобится уборная, рассчитываю, что вы покажете им дорогу. Начинаем барбекю!

Деревенские закричали, и вскоре нам стали предлагать шампуры, доверху набитые мясом.

— Держи. Ешь! Вкусно, — воодушевлённо сказал старик, который раньше принёс мне стул.

— С-спасибо, — ответила я, поднося мясо ко рту.

Поверхность была хрустящей, а внутри мясо прожарилось идеально. Чем больше я жевала, тем сильнее наслаждалась его тающей во рту текстурой и насыщенным вкусом. Оно было прямо с огня и всё ещё обжигало, но, попробовав, я уже не могла остановиться. Я никогда раньше не ела такого мяса, но даже мне оно казалось неестественно вкусным.

— Оно потрясающее! — радостно вскрикнул рядом ребёнок.

Деревенские смотрели на нас тёплыми взглядами и мягко улыбались.

— Нгх!

Зрение у меня расплылось, и свободной рукой я вытерла слёзы, всё ещё жуя мясо.

— Унгх!

— Хрк…

Среди потрескивания мяса и весёлых голосов слышалось, как люди отчаянно сдерживают слёзы. Лично я достигла предела и открыто рыдала, пока ела. Когда я вспоминала долгие, мучительные годы, пережитые в рабстве, слёзы не останавливались.

Ван

— ГОСПОДИН ВАН, ВАС ПОВЫСИЛИ ДО БАРОНА.

— Серьёзно?

— Да. Документы и официальный указ будут доставлены гонцом в течение месяца.

Я стал бароном. Теперь, что бы ни говорил отец, он не сможет отобрать у меня территорию или снять меня с должности.

— Есть! — сказал я, подняв пальцы в знак победы.

— Поздравляю! — сказала Тилл, и радость была у неё на лице как на ладони.

— Госпожа Панамера когда-нибудь вернётся в деревню? — печально спросил Хамсин.

Ранго кивнул.

— Виконтесса сказала, что доложит об этом графу, затем уладит кое-какие дела и вернётся. Если говорить прямо, мне кажется, ей интереснее объединиться с вами, господин Ван, и развивать территорию, чем оставаться связанной с графом.

— Погоди, то есть она будет жить здесь?

Я был лордом, но она стояла выше меня по рангу, и из-за этого вести дела здесь могло стать сложно. Она мне очень нравилась, но мысль о начальнике над головой меня не радовала.

Словно уловив мою тревогу, Ранго покачал головой.

— Нет, она собирается получить соседнюю с нашей территорию. Не представляю, как она намерена вести переговоры, но она сказала, что построит город рядом с нашей деревней.

— Разве территорию можно вот так запросто получить?

Я не был уверен, можно ли мне такое говорить, но слова сорвались с губ раньше, чем я успел остановиться. Чутьё подсказывало: если кто и справится, так это Панамера.

Хамсин добавил собственное одобрение:

— Я уверен, госпожа Панамера получит эту территорию скорее рано, чем поздно!

Он был прав. Она из тех людей, кто станет королевой прежде, чем ты вообще успеешь это заметить.

— О, и насчёт частей бронированных ящеров, — продолжил Ранго. — Я сообщил всем важным людям, что они были добыты при помощи вашего брата, господина Мурсии. С их точки зрения, вы сами отбились от бандитов, затем с помощью брата победили бронированных ящеров, а после вместе с госпожой Панамерой сразили дракона. Когда материалы будут готовы, королевская семья хотела бы купить их у вас.

— Верно, мы ведь договорились отдать Мурсии заслугу. Хм, есть ещё что-нибудь? А, знаю! Давай отдадим ему и заслугу за охоту на дикого кабана и волков. Наверняка это подтолкнёт его ближе к тому, чтобы отец выбрал его наследником.

Эспарда не собирался с этим соглашаться. До этого он молча слушал разговор, но теперь покачал головой.

— Я бы не советовал этого делать, господин Ван. Если бы вас не повысили и вы не сразили дракона, это не имело бы значения, но столица отправила следственную группу. Их задача — осмотреть поле боя, оценить состояние территории и собрать сведения об участниках сражения. Они раскроют и изучат каждую последнюю подробность произошедшего. Было бы неразумно впутывать господина Мурсию, когда он находится так далеко.

— Думаешь, это вызовет вопросы?

— Именно.

— Это было бы хлопотно. Ладно, придерживаемся плана.

Наслаждаясь барбекю вместе с Ранго и остальными, я подумал: Мурсия трудяга. Уверен, скоро он сам добьётся места главы дома.

На следующий день после приветственного праздника для Ранго и рабов я вызвал братьев-торговцев, чтобы провести собеседования с новичками. Похоже, Ранго и сам уже собирался этим заняться, так что с радостью убежал их звать.

Белл сказал:

— Мы имеем дело со ста пятьюдесятью людьми, значит, он, наверное, выкупил больше половины рабов в Городе рабов. — Он поморщился. — Да уж, разошёлся он по полной.

Я хмыкнул.

— Мне любопытно, почему торговая палата «Мэри» отменила комиссионные сборы.

— Думаете, они пытались вернуть ваше расположение после того, как вас оскорбили?

— Но это же было безобидно! Торговая палата «Мэри» обладает абсолютной властью в стране, а я всего лишь новый барон где-то в глуши. Мои чувства для них вообще не должны иметь значения.

Белл понимал ситуацию не лучше меня.

— Ну, я думаю, они очень высоко вас ценят, господин Ван, — сказал он, заставив меня только ещё сильнее недоумевать.

Мне было бы лестно, если бы они считали, что я и дальше буду приобретать статус и силу здесь, но для них это всё равно мало что меняло, учитывая, что за ними стоит сам король. Какой бы ни была причина, я был благодарен, что они проявили к нам внимание. В следующий раз я обязательно отдам приоритет сделкам с ними.

Через некоторое время Ранго вернулся с первыми десятью рабами. Рано утром мы открыли для них озеро, чтобы они могли помыться. Апкаллу сначала удивились их появлению, но дети уже привыкли к людям, так что помогли устроить отдельные купальные места для женщин и тому подобное. А поскольку после купания мы выдали им одежду, стоявшие перед нами мужчины и женщины совсем не походили на рабов.

— Это рабы, которые обычно стоят от трёх до десяти золотых, — объяснил Белл. — Пожалуйста, покупайте их, если вам нужны их услуги.

Он представил каждого по очереди. Дочь бывшего барона. Бывший рыцарь. Дочь рыцаря. Мужчина с магией ветра. Женщина с магией земли. Бывший авантюрист B-ранга. Дочь президента обанкротившейся крупной компании. Бывший вражеский солдат. Обычно это были бы состоятельные люди, стоящие выше простолюдинов.

— Насколько хороши эти два мага? — спросил я.

— Я могу одним ударом убить волка или орка, — сказал мужчина.

— Я могу создавать земляные стены, — сказала женщина.

Ей было двадцать, и её магия земли была особенно полезной; она могла стать помощницей Эспарды.

— Вы оба наняты. Теперь вопрос к женщине из торговой семьи. Вы сами когда-нибудь занимались финансами или торговлей?

— Д-да. В детстве я управляла лавкой…

— О-о! Разве она не идеально подойдёт вам, ребята, для компании «Белл и Ранго»?

Белл взглянул на неё.

— С вашего позволения, господин Ван, мы с радостью оставили бы лавку в её руках… Но вы уверены?

А, это потому, что она такая красивая?

— Конечно. Она очень симпатичная, так что, уверен, если открыть оружейную лавку у входа в городок Эспарды или в Сито, продажи пойдут отлично.

— Спасибо! В таком случае я бы очень хотел поручить ей оружейную лавку в городке Эспарды.

Молодая женщина, слушавшая наш обмен репликами с глубоким недоумением, перешла туда, где стоял Белл.

— Итак, — сказал я рабам, — тех из вас, кто умеет сражаться, мы как раз собираемся принять в рыцарский орден, так что с радостью возьмём вас к себе. Но не зазнавайтесь только потому, что вы сильные, ладно? Здесь даже бывшие деревенские становятся замечательными рыцарями. Обязательно относитесь друг к другу с уважением.

Бывшие рыцари и авантюристы просияли. Возможность перейти из рабов в рыцари — дело не совсем обычное, так что я мог представить, какое облегчение они испытали.

— Осталась бывшая дворянская девушка, — сказал я и посмотрел на дочь бывшего барона.

Это была красивая девочка лет пятнадцати, и явно самая тревожная из всей группы. Она сжимала длинную юбку обеими руками, плечи дрожали.

— Посмотрим. Хозяйка постоялого двора, рыцарский орден или помощница в поместье? Что из этого тебе нравится? Если пойдёшь помощницей, тебя ждёт честь учиться у доброй и очаровательной служанки по имени Тилл.

— О-ой, господин Ван, — застенчиво сказала Тилл за моей спиной.

Я ведь не ошибаюсь. Она очаровательная.

Девочка наконец подняла голову.

— В таком случае я… я хотела бы работать помощницей.

В её голосе звучало облегчение; она и правда была милой.

Вообще, может, сделать её моей секретаршей? Стоп, нет. Тилл уже идеально справляется с этой ролью. Хм, секретарша Эспарды? Ни за что. Он устроит ей какой-нибудь безумный режим тренировок и, скорее всего, доведёт до слёз. Ну, будет весело иметь рядом такую милую горничную, так что ладно.

Я распределил рабам работу и в итоге купил всех, кроме тех, кто обладал навыками счёта и торговли. Обошлось это мне в восемь больших золотых.

— Вы уверены? Это ведь десять процентов вашей прибыли? — спросил я Белла и Ранго. — Доставить их сюда тоже, наверное, стоило немало.

Торговцы только улыбнулись.

— Ваших добрых слов для нас более чем достаточно, — сказал Ранго. — Кроме авантюристов, которых мы наняли для охраны, всё стоило пять золотых. Мы остались в прибыли.

Вам ведь ещё нужно было тратиться на еду и жильё, нет? Но если они говорили, что всё нормально, значит, всё нормально.

— Большое спасибо. Теперь у всех есть работа. Вы нанимаете к себе больше десяти рабов — хотите, чтобы я поторопился и построил для вас лавки?

— Хорошая мысль, — ответил Белл. — Пока что у нас есть двое с опытом торговли, так что мы разделим повозки на три группы и расширим рынок. Авантюристы, которых мы наняли, возвращаются в столицу, и я поеду с ними.

— Понял. Тогда лавку сейчас будешь сторожить ты, Ранго?

— Я пока займусь обучением рабов и торговлей в деревне.

Компания «Белл и Ранго» уже набирает обороты, подумал я, глядя на сияющую парочку. Капитал и рабочие руки для такого дела действительно важны, а?

— Ладно, — сказал я затем. — Я пойду развивать Ситоский рыцарский орден, хорошо?

Заодно я собирался проверить всех рабов, которых купил.

— Ага, конечно. О лавках и жилье поговорим позже.

— Есть! — Я подхватил Тилл, Хамсина и Арте, затем вышел из поместья в деревню.

Магов я отправил к Эспарде, а бывших рыцарей, наёмников и авантюристов — к Ди. Остальных — вроде бардов, танцоров и музыкантов — я записал в персонал для трактира и театра, которые планировал построить у входа. По-моему, это был весёлый способ использовать их особые таланты. Часть людей с опытом земледелия отправилась помогать на полях вокруг деревни, а детей младше десяти я поручил нашим новым жителям из соседней деревни. Я хотел, чтобы они заботились о детях и учили их.

У нас осталось около пятидесяти человек, плюс-минус. Их должны были обучить как суперсильный отряд скорострельных механических луков господина Вана — или коротко «отряд механических луков», особое подразделение внутри Ситоского рыцарского ордена.

— Бва-ха-ха-ха-ха!

Я громко расхохотался, пока мы с моим отрядом шли ко входу в деревню, где ждали остальные рабы. Как только они меня заметили, все вытянулись по стойке смирно.

— Простите за ожидание! — сказал я. — Как вы, наверное, уже слышали, теперь все вы — члены отряда механических луков Ситоского рыцарского ордена. Начнём с базового вооружения: как пользоваться баллистами на стене. Есть вопросы до начала?

Двое подняли руки.

— Вы, мисс?

Я первым выбрал дикую на вид рыжеволосую женщину. Её лицо было напряжённым, сильная воля читалась в каждом движении, когда она шагнула вперёд. Открытые руки были тонкими, но подтянутыми; она напомнила мне девушку из лёгкой атлетики. Честно говоря, она была чертовски крутой.

— У меня есть опыт обращения с луком, но многие здесь никогда даже не держали его в руках. Могу я спросить, почему вы выбрали именно эту группу людей?

— Эм… Ты Паула, бывшая охотница, верно? Отличный вопрос. Причина такая: сначала я выбрал людей с опытом, потом людей с хорошим зрением, потом людей небольшого телосложения, которым будет трудно сражаться мечом или в броне. Я хочу, чтобы ты и наша местная охотница Инка стали командирами отделений.

Паула тихо застонала.

— Луки требуют больше силы, чем может показаться. Я вижу здесь много худых людей. Им будет трудно.

О-о, она умеет говорить прямо! И она права. Вот это находка. Я кивнул Пауле и поднял принесённый с собой скорострельный механический лук.

— Ты совершенно права. И именно поэтому первой его попробует самый слабый человек здесь — одиннадцатилетняя деревенская девочка Порте.

Когда я позвал маленькую рыжеволосую девочку, она нерешительно шагнула вперёд и почему-то опустилась в поклон на коленях. Я улыбнулся её драматичному жесту, затем встал рядом и положил свою руку поверх её. Она ужасно нервничала.

— Ну же, расслабь плечи, — наставлял я её. — Целься в лес сбоку от дороги. Да-да. Держи вот здесь. О, не нужно сжимать так сильно. Хорошо, теперь потяни палку рядом с коробкой. Отлично. Ты взвела идеально.

Порте залилась ярким румянцем, потому что все присутствующие смотрели на неё, но сумела взвести механический лук без ошибок. Я положил руки ей на плечи, помогая поддерживать её, пока она целилась.

— Ладно, теперь попробуй взяться за выступающую часть палки снизу. Потяни крепко…

Порте схватилась за спусковую часть рукояти, и глухой стук металла о дерево прозвенел, когда болт вылетел из оружия. Он рассёк воздух, летя к лесу.

— Идеально! Отличная работа, Порте!

— С-спасибо! — ответила она застенчиво, всё ещё красная как вишня.

Она передала механический лук обратно мне с каким-то благоговением, после чего я вернул его на прежнее место.

Паула смотрела на всё это в ошеломлённом молчании, так что я повернулся к ней. Слегка усмехнувшись, я сказал:

— Представляю тебе новейший и величайший механический лук. Хочешь попробовать?

Паула нетвёрдо подошла ко мне и взяла лук. Она освоилась с ним мгновенно.

— Аха-ха-ха! Аха-ха-ха-ха-ха! Потрясающе! Это невероятно!

Я только что научил Паулу обращаться с механическим луком, а она уже так развеселилась, что я испугался: у неё, похоже, одной яблочко в корзине не хватает. Не успел я моргнуть, как она выпустила оставшиеся девять болтов в лес и уставилась на поразительные возможности оружия.

— Господин Ван, с этим я смогу сражаться с гигантским монстром! — крикнула она; глаза сияли, пока она надвигалась на меня с такой силой, что я отступил на пару шагов.

— Наверное, сможешь… но для больших у нас есть баллисты.

— Точно! Я про них забыла!

— Э-э, ага. Пойдём посмотрим на них. Подняться можно вон оттуда, — сказал я, указывая дорогу.

За моей спиной громкое дыхание Паулы поднялось над шагами остальных. Ради всего святого, кто-нибудь, остановите её! Она сейчас на меня набросится! Несмотря на мои страхи, мы без происшествий поднялись на стену и подошли к одной из баллист.

Я снова повернулся к ней.

— Итак, это двойная балли…

Паула уже была вплотную, глаза пылали. Я застыл, и тут Хамсин с Тилл схватили её сзади. Они насмотрелись достаточно. Я бросил взгляд на Паулу, похожую на прикованного цепью зверя, и продолжил знакомить группу с баллистой.

— …В общем, это двойная баллиста, с помощью которой мы убили лесного дракона.

Группа обомлела.

— Д-дракона?!

— То есть она большая, но разве это всё равно не просто лук?

— Он наверняка шутит…

Я только улыбнулся и снова поискал взглядом маленькую девочку.

— А, вот ты где. Порте, подойди сюда, пожалуйста.

— К-конечно! — ответила она и мило подбежала.

— Это немного тяжелее, чем прошлый лук. Сначала потяни вот эту палку. Если вложишь вес тела, сможешь её сдвинуть. Да, вот так. Будто повисла на ней.

— Эм, хорошо!

Она мило крякнула от усилия, и баллиста издала механическое клачк, показывая, что взведена.

— Для первого выстрела возьмём этот металлический болт. Когда заряжаешь болт, следи, чтобы никто больше не касался баллисты, ладно? Иначе его может отбросить. — Она поспешно вставила болт и вернулась на место. — Хорошо, теперь целься и опусти эту палку вниз.

Порте последовала моим указаниям, направила баллисту к лесу и потянула палку. До наших ушей донёсся резкий свист: болт разорвал воздух, оставляя за собой порывы ветра. Мгновение спустя он врезался в лес с такой силой, что звук был слышен даже оттуда, где мы стояли.

Насколько я видел, повалило три или четыре дерева. Есть! Как же хорошо, что я усилил баллисты и болты.

Те, кто никогда не видел баллисты в действии, застылы на месте. Исключением была Паула: она так возбудилась, что выдала длинное, громкое «У-у-у-у-ух!».

Я оставил отряд механических луков на Хамсина, а сам взял Тилл и Арте, чтобы внимательнее изучить подаренные мне экземпляры. Паула сыпала бесконечными вопросами, но я был уверен, что Хамсин с ней справится. Удачи, Хамсин!

Тем временем маленький Ван весело шагал по деревне с двумя красавицами по бокам. Куда он направлялся? Конечно же, к складу деревенских материалов! Почувствовав себя расточительным, я выбрал там немного мифрила и приготовился.

— Вот, господин Ван. Садитесь, — сказала Тилл, поставив приготовленный для меня стул.

— Спасибо!

Передо мной стоял низкий стол, а на нём лежал потрясающий механический лук из столицы. Я провозгласил:

— Начинаем веселье! — и принялся разбирать его на части.

Чем внимательнее я изучал устройство, тем сильнее впечатлялся. Оружие состояло из разных шестерёнок и цепей, куда сложнее всего, что я видел в этом мире.

— Хм, значит, когда это поворачивается, палка натягивает лук, а следующий болт падает вниз, — пробормотал я себе под нос. — Используя тот же принцип, можно снабдить стационарные баллисты куда большим числом болтов. Может, баллиста на сто выстрелов не такая уж несбыточная мечта? Нет, стоп. Если её заклинит, будет совсем плохо. Тогда можно переделать их под пять выстрелов, в стиле пулемёта, и сделать сменные магазины…

В конце концов Тилл прервала моё бормотание чаем и печеньем. Я жевал и анализировал коробчатую конструкцию механического лука.

— Вы так веселитесь, — заметила Арте.

— М? Правда? Ну, ты права!

Я повернулся к ней, улыбаясь. Она ответила мягкой улыбкой. Воссоздавая детали лука из мифрила, я серьёзно сказал:

— Знаешь, системы, из которых состоит мир, такие сложные. Политика, механика, всё такое. Первый человек, который до такого додумался, наверное, был совершенно невероятным.

Это сюда, то туда… Бам! Готово.

— Невероятно, — сказала Арте. — Вы… уже закончили.

Ликуя, я испытал своё новое творение — правда, без болтов. Но оно не вращалось. И не двигалось. Похоже, где-то механизм заклинило.

— Что за…? А, понял. Упругим должен быть не только сам лук. Деталь, соединяющая коробку с оружием, тоже нужно делать из растягивающихся материалов. Палка должна вращаться на триста шестьдесят градусов, но она вообще не сдвигается…

Чёрт. Полный провал. Нужно выяснить, можно ли переделать твёрдые детали из металла.

— Даже господин Ван иногда терпит неудачи, — тихо сказала Арте, явно удивлённая.

Голос у неё был тихий, но я всё равно вздрогнул; она тут же запаниковала и опустила голову.

— О, п-прошу прощения! Я не имела в виду ничего дурного.

Она выглядела так, будто вот-вот расплачется, поэтому я глубоко вздохнул, улыбнулся и пожал плечами.

— Я всё время терплю неудачи. Кроме моей магии мне и похвастаться-то нечем.

Арте покачала головой.

— Это совсем не так! Я слышала от остальных, что у вас огромный талант к мечу и что вы чрезвычайно прилежны в учёбе… А мне, наоборот, нечем гордиться. Я даже немного завидую.

— Талант, да?

Я повернулся к Арте во всей её растерянной красе.

— Могу познакомить тебя с демоническим дворецким и командиром рыцарского ордена. Проведи с ними от трёх до пяти лет — и станешь такой же, как я.

Я снова вздохнул, а Арте одарила меня ещё одной доброй улыбкой. Разглядывая её профиль, я наконец задал вопрос, который давно вертелся у меня в голове:

— Кстати, какая у тебя магия?

Я не вкладывал в вопрос ничего особенного и уж точно не хотел лезть ей в душу, но Арте застыла с головы до ног. Её лицо стало таким грустным и болезненным, словно я вынес ей смертный приговор. Она опустила взгляд к ногам, не дав мне сказать что-либо ещё.

Воздух вокруг нас сделался таким напряжённым, что Тилл больше не выдержала. Тёплым, утешающим голосом она сказала:

— Эм, госпожа Арте? Если вы не хотите говорить, господин Ван не заставляет вас, хорошо?

Арте покачала головой, сжимая и разжимая кулаки на коленях. Наконец она приняла решение и подняла взгляд.

— Я скажу, — произнесла она, сделав несколько глубоких вдохов.

Глаза у неё были серьёзные, голос — едва слышный, но слова всё равно прозвучали ясно.

— У меня… марионеточная магия.

Тилл прикрыла рот рукой и выглядела очень печально. Среди знати магические пригодности вроде воровской магии Хамсина, магии иллюзий и марионеточной магии считались преступными. Маги с такими способностями часто сталкивались с дискриминацией. Они, конечно, могли бы поспорить с моей так называемой бесполезной производственной магией.

Я же от этого признания пришёл в восторг. Я схватил Арте за руки.

— Это потрясающе, Арте! Я очень хочу увидеть твою магию в действии!

На её лице мелькнула паника.

— А? Эм, в-вы хотите увидеть мою магию?

— Да! Марионеточных магов так мало! Уверен, многие скрывают свои способности, но даже так ты первая, кого я встретил с такой редкой магией!

От волнения я сжал её руки сильнее. То есть, это же марионеточная магия! Я был бы сумасшедшим, если бы не обрадовался!

— Это судьба, Арте! Ладно, я кое-что тебе сделаю.

Я быстренько изготовил из дерева простую человекообразную куклу. Размером она была примерно с меня.

— Можешь ею двигать?

Арте робко использовала магию, и кукла поднялась.

— Ого! А теперь попробуй заставить её двигаться!

— Х-хорошо.

Кукла исполнила сложный танец — настолько красивый, что он никак не мог быть импровизацией; должно быть, Арте сама его отрабатывала. Кукла танцевала несколько минут без остановки, а в конце поклонилась.

Я зааплодировал и осыпал кукловода похвалами.

— Потрясающе! Какая невероятная магия! Я вижу в ней невероятный потенциал, Арте!

Не зная, как реагировать, Арте только кивнула. Навскидку я мог придумать сколько угодно применений этой магии. С её помощью можно добираться до опасных мест, куда людям входить нельзя, или даже создать мощную боевую силу против драконов. Если поставить в поместье вместо обычных украшений доспехи, они при необходимости смогут стать войсками Арте.

Я понял, что эту магию можно использовать и для убийств, но решил не говорить Арте. Очевидно, это было для неё очень больное место, так что я хотел рассказать ей только о положительных применениях.

Арте всё ещё растерянно смотрела на нас. Поймав её взгляд, я легонько хлопнул Тилл по спине; служанка пришла в себя и сложила руки перед грудью.

— Ч-чудесно! Иного от вас и не ожидала, госпожа Арте! Я никогда прежде не видела такой удивительной магии. Вы тоже можете исполнить этот танец?

— Ах, да. Я могу, эм, танцевать. Но у меня лучше получается заставлять танцевать кукол крупнее меня, — застенчиво ответила она.

— Да это само по себе невероятно. Давайте попросим господина Вана сделать вам милую куклу! Уверена, жители деревни будут в восторге, если на одном из наших праздников вы заставите её танцевать.

— Правда? — спросила Арте с сомнением в голосе.

Тилл продолжала наступать, но я уже почти ни на чём не мог сосредоточиться. Я всё думал о словах Арте: она лучше управляет большой куклой. Это по-настоящему потрясающе.

Она могла заставить объект двигаться точно так, как захочет. Мы потенциально могли создать мощных вооружённых человекообразных кукол.

— Думаю, пора начинать копить мифриловую руду, — сказал я.

Мифриловая кукла выше двух метров станет в её руках абсолютным оружием. Ну, заставить такую застенчивую Арте сражаться будет непросто, так что всё, что я пока могу, — подготовиться к этому случаю.