Положение деревниБеззаботная оборона владений оптимистичного лордаТом 2Глава 2Ван принимает переселенцев из соседней деревни, Орто находит подземелье, а Кусала в столице невольно запускает новую волну авантюристов.

Нажмите T, чтобы открыть панель чтения.

Ван

Благодаря быстрым строительным работам возведение деревенской стены и баллист прошло без сучка без задоринки. К концу у нас вышло по сотне баллист, направленных в каждую сторону. Правда, в самой деревне изначально жило всего сто человек, так что одновременно задействовать все баллисты мы всё равно никак не могли.

— Не хотите сделать перерыв, господин Ван? — спросила Тилл, держа коробку с обедом и флягу с водой. Уже настал полдень.

Я кивнул и посмотрел на пятидесятиметровые башни, которые мы построили: одну на севере и одну на юге.

— Хорошая мысль. Давайте поднимемся на башню и пообедаем наверху, любуясь видом.

— Эй, давайте на башню Олиго! Оттуда видно дорогу! — воскликнул Хамсин. Он очень любил высокие места.

Тилл натянуто улыбнулась и кивнула.

— Лично мне больше нравится башня Грейп. Оттуда видно всё озеро.

Я улыбнулся, наблюдая, как они спорят перед башней Олиго. И в этот мирный миг к нам подошли Ди, Арб и Лоу — все в полной броне. Арб и Лоу выглядели так, словно были на последнем издыхании, а вот Ди, наоборот, казался в восторге.

— О, если это не господин Ван! Вы собираетесь подняться на башню Олиго? — спросил Ди. — Мы думали подняться туда в качестве тренировки, но тогда пойдём на башню Грейп. С вашего позволения!

Не дожидаясь ответа, он сорвался с места и помчался к башне на противоположном конце деревни. Арб и Лоу побежали следом, всю дорогу вскрикивая от боли. Надо отдать им должное: несмотря на стоны и причитания, выдержка у них была.

Мы посмеялись между собой, открыли двери башни Олиго и начали подниматься по винтовой лестнице. Если не останавливаться на отдых, до вершины уходило около десяти минут. Это было настоящее испытание выносливости, но Хамсин даже перескакивал через ступеньки, хотя нёс все наши вещи.

— Сколько же у него сил, — сказала Тилл.

— У тебя тоже выносливости хватает, Тилл.

— Ну, когда я добираюсь до верха, я уже едва могу двигаться.

У нас с Тилл выносливость была самой обычной, так что мы поднимались не спеша и болтали по дороге. Когда мы наконец вышли наверх, кожу обдали сильные порывы ветра. Укрытия там почти не было — только крыша на четырёх столбах, — зато вид открывался прекрасный, и воздух ощущался чудесно.

— Наконец-то! — сказала Тилл, опираясь на столб и глядя вниз.

Перила я сделал тонкими, чтобы они не мешали панораме. Вид захватывал дух: высокие горные вершины, густые леса, бесконечная зелень полей, дороги, уходящие за пределы деревни… Ещё можно было увидеть стену во всей её гексаграммной красе, деревенских жителей на дозоре и апкаллу, плавающих в водных каналах.

— Может, для деревни в сто человек мы немного перестарались, — сказал я с улыбкой, опираясь на перила.

Тилл, раскладывая обед, ответила:

— Возможно. Но я бы сказала, что ни в одной деревне нет таких зданий и сооружений. Быть может, вам уже пора дать этому месту имя и сделать его настоящим городком.

— Эх, но тогда все попытаются назвать его какой-нибудь нелепостью вроде «Ван-таун». Я уже отказался от «деревни Вана», а люди никак не хотели от этого отказываться.

Тилл хихикнула.

— И что же в этом плохого? По-моему, «Ван-таун» звучит чудесно. Как и «Ван-сити».

— Тебе-то, конечно, смешно. Ты просто меня дразнишь!

— К-клянусь, нет!

Когда я подозрительно на неё посмотрел, Тилл запаниковала и замотала головой. Нет, совершенно очевидно: стоит мне ослабить бдительность, и они налепят на это место какое-нибудь странное имя. Тогда уж почему бы не пойти до конца и не назвать его «Ван-лэнд» или вроде того?

Хамсин не отрывал глаз от дороги.

— Господин Ван, смотрите…

— Хм?

Я проследил за его взглядом и едва различил что-то вдали. Даже если прищуриться, я видел в лучшем случае какую-то линию.

— Хамсин, зрение у тебя в последнее время какое-то ненормально хорошее. Наверное, ты переживаешь ту же эволюцию, что и жители деревни. Я пока до этого уровня не дошёл.

От такого и правда можно было усомниться в собственных физических способностях.

Он кивнул.

— Не думаю, что это солдаты или авантюристы, но и на торговцев они тоже не похожи. В группе много детей и стариков, но они не похожи и на работорговцев…

Я остолбенел.

— Подожди, ты всё это видишь?! Насколько у тебя теперь острое зрение? Ты уже совсем стал жителем этой деревни.

Снизу, у подножия башни, я услышал, как кто-то ещё заметил приближающуюся группу людей. Серьёзно, насколько у них хорошее зрение?!

Всё ещё ошарашенный, я повернулся обратно к Тилл и сел.

— Ну, им примерно час идти до нас, так что поедим?

— А? О-ох, точно! Да, давайте. Я приготовила ваше любимое: сэндвичи с жареным яйцом! Благодаря Беллу хлеб стал намного лучше, так что должно быть вкусно.

— Ура!

Так мы втроём насладились замечательным обедом.

Когда я спустился с башни, ко мне побежала Арте; её волосы качались и сияли на солнце, как прекрасные серебряные нити. Когда Панамера уехала из деревни, Арте не знала, что ей делать, но в итоге решила остаться — во многом благодаря совету виконта. Хотя, если честно, Панамера почти всё решила за неё.

— Господин Ван!

Она звала меня на бегу — очаровательный ребёнок, ничего не скажешь. Арте была из тех детей, которых хочется умилённо тискать, взъерошивая им волосы.

— Что случилось, Арте?

Я и правда, не подумав, потрепал её по голове, отчего её лицо стало вишнёво-красным. Она вдруг потеряла дар речи.

Как это маленькое создание может быть таким милым?

— Эм, н-ну… Какие-то люди пришли к, эм… деревне? И…

Она явно не знала, можно ли всё ещё называть это место деревней. Похоже, пора наконец начать звать его городком, а значит, ему нужно нормальное имя.

Я ободряюще сказал:

— Со стороны дороги, верно? Большая группа?

— Э-э, да.

Арте сумела взять себя в руки и объяснить всё ясно.

— Как вы и сказали, по дороге идёт довольно много людей. Что нам делать? Между стеной и деревней ничего нет, так что, может быть, вы примете их в своём поместье?

В последнее время ей, кажется, стало проще вести обычные разговоры. Может, она привыкала ко мне. Приступы нервозности у неё всё ещё случались, но в целом она определённо держалась бодрее и даже ладила с деревенскими детьми. Когда я время от времени видел, как они болтают, на лице сама собой появлялась широкая улыбка.

Я улыбнулся Арте и кивнул.

— Отличная мысль. Говорить с ними прямо тут было бы странно, так что приму их у себя. Сначала нужно понять, настроены ли они дружелюбно. Орто со своей группой всё ещё в лесу, да?

— Верно, — вмешалась Тилл. — Они ушли незадолго до полудня, так что, думаю, вернутся не раньше ночи.

Я скрестил руки.

— Тогда позовите обратно Ди и его людей. Пусть Эспарда тоже придёт.

— Понял! Я сейчас! — бодро сказал Хамсин и бросился к башне Грейп на другом конце деревни.

Вот уж настоящий комок энергии. Может, всё из-за того, что он наращивал мышцы, пока я занимался строительством. Очень похоже, что выносливость у него тоже выросла.

— Хамсин невероятен, — сказала Арте, часто-часто моргая.

Хм. Даже в этом мире спортсмены — настоящие герои. Ну и ладно.

Я решил вернуться в поместье и ждать там как можно более достойно. Если наши гости окажутся обычными путниками, мне предстояло показать им, чем хороша наша деревня.

Когда я сидел в приёмной, в дверь постучали.

— Войдите, — ответил Эспарда вместо меня.

— Просим прощения!

Это был Арб. Он открыл дверь для наших гостей.

На пороге стоял худой пожилой мужчина, у которого на голове почти не осталось волос. В осанке читалась неуверенность, а по одежде было видно, что он не богат. Я предположил, что он из соседней деревни.

С улыбкой я жестом указал ему на кресло напротив.

— Прошу, присаживайтесь.

Старик настороженно огляделся и опустился на самый край сиденья. Винить его было трудно. Перед ним на диване сидел только я, но за моей спиной стояли Ди и Эспарда, а за его спиной — Хамсин и Лоу. Наверное, это немного давило.

Не слишком скрывая растерянность, он сказал:

— Эм, я думал, это Сито… Что это за место?

Я растерялся не меньше.

— Сито? — Я обернулся. — Эспарда, ты знаешь, о чём он?

Эспарда с невозмутимым видом кивнул.

— По словам старосты, людей, живших здесь до того, как было построено это место, называли Сито. Из-за этого и само место иногда называли Сито.

Так у него есть имя! Я едва не пожаловался вслух, но выражение лица Эспарды было вызывающим. Меня провели. Чистосердечного восьмилетнего Вана бессовестно обвели вокруг пальца! Эспарда специально молчал, чтобы мы в итоге назвали это место чем-нибудь вроде «деревни Вана»!

Поражённый жестокими кознями, которые здесь плелись, я изо всех сил постарался сохранить спокойствие.

— Похоже, это и есть Сито. У вас к нам дело?

Пожилой мужчина разинул рот, потом снова осмотрел комнату.

— Нет, эм… Просто всё так изменилось, что я не мог поверить, — пробормотал он потрясённо. — Я не был здесь с детства. Подумать только, всё настолько изменилось…

Плохо дело. Он вообще не слышал, что я говорю. Чтобы привести его в чувство, я рявкнул:

— Зачем вы здесь?!

Сработало.

— Хрк! В-верно, верно. Я из деревни неподалёку. Молодых мужчин и женщин у нас становится всё меньше, а теперь мы голодаем. Но наш лорд утверждает, что мы заплатили недостаточно налогов.

Он опустил взгляд, явно разозлённый.

Я изучил его, скрестив руки.

— Обезлюдение, значит? Они уходят в большой город на заработки, а потом отказываются возвращаться в глушь, потому что там слишком весело?

В глазах мужчины вспыхнула ярость, и он покачал головой.

— Они уходят не по своей воле. Их забирают в армию.

— Подождите, зачем?

— Граф готовится к войне. — Пожилой мужчина сердито посмотрел на меня. — Но деревня без работников не может платить налоги. Знати нет никакого дела до тех, кто живёт под её властью. Ни малейшего!

— О, значит, речь об одной из деревень лорда Фердинатто? Слава богу.

На лбу мужчины залегла глубокая складка.

— Вы хотите сказать, что вам всё равно, потому что это не ваша территория? — Его кулаки дрожали.

Я махнул рукой.

— Нет, вовсе не поэтому. Единственный, с кем мне было бы хлопотно бодаться, — это мой старик. У вас, похоже, всё совсем плохо, так что хотите переселиться сюда?

— В-вы нас примете?

Мужчина вдруг стал похож на щенка, попавшего под дождь, только особенно милым его назвать было нельзя.

Если бы я хотел проявить внимание к графу, принимать их не стоило бы. Переманить его жителей фактически означало заявить, что в его владениях проблемы; он едва ли обрадуется.

— Да почему нет?

Меня это не особенно тревожило. Я опасался действовать наперекор только отцу и королю. Граф никак не стал бы вторгаться во владения отца. А если бы стал, я мог просто разыграть карту возраста и притвориться, что не понимал, что делаю.

— В общем, пока все не устроятся и не начнут нормально жить, налогов с вас брать не буду. Еда у нас есть, а если вы будете работать на деревню, я построю для вас и ваших людей дома.

Пожилой мужчина едва не рухнул.

— Боже мой! Я что, умер и попал в рай?!

По крайней мере, он был счастлив. Его реакция была такой старомодной, что меня это позабавило.

— Сколько вас?

Из его глаз хлынули слёзы.

— Около трёхсот.

— Ладно. Тогда по одному дому на поколение, и каждый дом будет одноэтажным. Слишком многого от меня не ждите.

— Это исполнение мечты! Вы абсолютно уверены? О, знаю! Если хотите, я отдам вам свою внучку в служанки. Сейчас ей всего три года, но она наверняка вырастет милашкой!

— Эй, не предлагайте свою внучку вот так. Она вам не кошка и не собака, — ответил я, раздосадованный.

Я знал, что у людей принято предлагать женщинам или детям служить своему лорду, но от этого мне всё равно становилось гадко. Изучая королевские обычаи за пределами страны, я слышал всевозможные истории о вещах, совершенно немыслимых в современной Японии. Когда дело касалось знати, людей передавали из рук в руки как новогодние подарки. Честно говоря, абсурдным мне хотелось назвать очень многое, но если начать, конца этому не будет. Я решил вообще перестать об этом думать. Слишком поздно было удивляться тому, насколько низко здесь ценили человеческую жизнь.

После дальнейших расспросов мужчина рассказал, что пешком до его деревни отсюда около двух недель. Когда я спросил, почему они пришли к нам, а не в город, он объяснил: они боялись, что, оставшись во владениях своего лорда, будут наказаны за неуплату налогов.

— Я одолжу вам повозки. Что до лошадей, здесь есть только мои. Двух хватит?

— П-прошу прощения? Вы одолжите нам повозки?! Как мне выразить свою благодарность? У нас на пастбищах пасётся около десяти коров, так что, когда мы вернёмся в деревню, запряжём их в повозки и доставим ваших лошадей обратно в безупречном…

— Подождите, коровы? Серьёзно? Они дают молоко?

Пожилой мужчина выглядел озадаченным, но мне было не до этого. Он сказал «коровы»!

Он начал потеть, возможно, опасаясь, что совершил какую-то ошибку.

— Э-э, да. Владения графа богаты пастбищами, поэтому в нашей деревне есть коровы. Хотя мы и в сельской глуши, к нам часто заезжают пограничные рыцари, размещённые в ближайшей крепости. Мы каждый год следим, чтобы у нас было не меньше десяти коров.

— Они плодятся каждый год? Разве это не невероятно?! Сколько приплода получается?

Несмотря на растерянность, мужчина продолжил отвечать на мои вопросы.

— Пять-шесть в год. Обычно скоту нужен год, чтобы вырасти, так что мы ждём год и передаём этих коров рыцарям. Насколько мне известно, большинство деревень поступают так же.

Я задумался, не отличаются ли здешние коровы от земных. Если эти жители могут разводить скот в таких условиях, я с радостью попрошу их перенести эту практику сюда.

— Хорошо, — сказал я, воодушевившись перспективой. — Перевезём коров сюда и будем их разводить. Теперь о дороге… Я попрошу Орто и его ребят вас охранять. Староста, вы, должно быть, ужасно устали после пути. Сегодня можете отдохнуть у нас в деревне. У нас есть жильё и еда, хоть и немного.

Мужчина широко раскрыл глаза.

— Я не староста.

— Не староста?!

Оказалось, не староста. Я от потрясения едва не сполз с дивана.

Потрёпанная группа из графства Фердинатто стояла перед жильём, которое я подготовил для Панамеры и её людей, и таращилась на него. Возраст у них был самый разный: одна пожилая пара, трое людей средних лет, три молодые женщины и пятеро детей. Всего тринадцать человек. Они сказали, что больше не могли жить в своей деревне, поэтому сделали всё возможное, чтобы сбежать.

— Потрясающе, — сказал один из них, глядя на здание. — Не верится, что нам разрешат жить в таком хорошем месте…

— Оно ведь больше, чем поместье лорда?

— Не говори так, дурачок! — крикнул один из детей. — Лорд ещё заставит нас поменяться зданиями!

Как грубо. Размер — это ещё не всё, малец! Моё поместье ещё и роскошно обставлено! Бва-ха-ха-ха!

Держа это в уме, я обратился к группе:

— Эй, народ, через полчаса устроим приветственную вечеринку, так что соберитесь перед поместьем.

— П-приветственную вечеринку?

Пожилой мужчина снова растерялся, но у меня были дела по подготовке, так что на этом я и ушёл.

— Тилл, Хамсин, сообщите всем в деревне, что готовим барбекю.

— Есть!

Они убежали, а Арте, которая наблюдала издалека, подбежала ко мне. Она беспокоилась о наших гостях.

— Эм, что будет с этими людьми?

Ох, я почти забыл, что она дочь самого лорда Фердинатто. Это, конечно, было не совсем враждебным шагом, но и хорошего впечатления на него не произведёт. Впрочем, тревожиться об этом было уже поздновато.

— Они из соседней деревни, но убежали, потому что там всё разваливается. Я дам им еду и место для жизни.

— Правда? Это чудесно! Уверена, им здесь очень понравится.

Она звучала искренне радостно — наверное, потому что я стратегически опустил некоторые подробности. Ей было всего десять, и она не задумалась, где именно находится их деревня, иначе могла бы понять, что это владения её отца.

— Ты тоже хочешь жить здесь, Арте? — спросил я.

Арте покраснела и кивнула.

— Н-ну, эм… Думаю, я была бы весьма счастлива.

Ответ был плодом отточенного дворянского этикета.

— Не волнуйся. Я не думаю ни о браке, ни о чём таком. Мы оба ещё дети! До таких вещей нам очень далеко.

Арте покачала головой. Со слезами на глазах она сказала:

— Я хочу выйти замуж, но, эм, я…

— Подожди, хочешь?

Она застыла, покраснев до яблочных щёк.

— Хочешь, притворюсь, что не слышал?

Арте опустила взгляд.

— Да.

Ах, Ван — джентльмен, который никогда не сделает ничего, что смутит юную леди! Снаружи я сохранял невозмутимое лицо, пока мы молча шли дальше, но внутри этот джентльмен победно вскидывал кулак.

— Эм, господин Ван? Вы как-то странно идёте…

— Тебе кажется.

Она бросила на меня озадаченный взгляд, потом кивнула.

Ну дайте же мужчине — или мальчику — иногда подпрыгнуть от радости! Не могу поверить, что наконец-то пользуюсь успехом у дам!

Через полчаса деревенские мастера вечеринок уже закончили готовить мясо. К этому процессу они теперь были более чем привычны.

— Я сегодня возьму с солью и лимоном.

— Освежает, да?

— А мне лично нравится жареное.

В последнее время жители деревни начали обсуждать темы, которые обычно были уделом знати, — вроде этих начинающих гурманов, которых я только что услышал. А вот наши гости из соседней деревни вели себя так, словно попали в совершенно новый мир. Их глаза превратились в пустые маленькие точки, уставившиеся на сияние нашего большого барбекю.

К нам подошёл один из детей, весь переполненный восторгом.

— А-а нам можно есть?

Я повернулся к Тилл.

— Можешь приготовить немного слабосолёного мяса без лишнего жира?

— Сейчас сделаю! Сюда, пожалуйста! — сказала она детям, и те радостно закричали.

Тилл тепло улыбнулась ребятне, бегущей за ней, а потом посмотрела на взрослых, которые нервно наблюдали.

— И вы подходите! Смело жарьте мясо и ешьте хоть до самой ночи! С гарнирами можете выбрать, что понравится, вон из тех блюд сбоку. Из приправ у нас есть соль и лимон. Ещё есть немного перца и имбиря, так что, пожалуйста, добавляйте их к мясу совсем по щепотке, хорошо?

Затем она показала, как жарить мясо, и взрослые поспешили готовить и приправлять свои порции. Мало кто смог удержаться и не попробовать мясо до полной готовности. Даже так они плакали от радости, улыбались до ушей и наперебой восхищались вкусной едой. От этого заулыбались и жители Сито. Как тут не радоваться такому тёплому зрелищу?

Примерно через час, когда все уже вовсю наслаждались трапезой, Орто и его группа вернулись из вылазки.

— Ого, барбекю?!

— А я и не знал, что сегодня барбекю.

— Босс, я же говорил, надо было быстрее возвращаться!

Они, перепираясь между собой, были с ног до головы в крови — зрелище потрясало. Мы с Тилл заговорили одновременно.

— В-вы в порядке?

— Вы все в крови!

Орто опустил взгляд на свою пропитанную кровью броню и натянуто улыбнулся.

— Э-э, простите.

Я наклонил голову, не понимая, за что он извиняется.

— За что?

Он сухо рассмеялся.

— Мы случайно нашли вход в подземелье.

— А?

Он сказал «подземелье»?!

Время для всех остановилось, и мы переглянулись. Подземелье! В таких местах могут встретиться большие жёлтые птицы, весёлые круглые торговцы или крошечные монстрики. А в глубинах скрываются несметные богатства.

Пока мои мысли уносились в мечты, словно из ниоткуда появился Эспарда.

— Господин Ван, если подземелье обнаружено, мы обязаны немедленно сообщить об этом. Нужно отправить посланника в столицу.

— А если не поспешим, папочка всё припишет себе, да?

Эспарда кивнул.

— Почти наверняка. Лучший ход — отправиться прямо в столицу и доложить королю, никому больше ничего не сообщая.

В идеале я бы сперва стал бароном — официально получив эту деревню как своё владение, — а уже потом сообщил о подземелье. Но о пролитом молоке плакать бесполезно.

Я знал лишь то, что слышал: подземелья сулили огромную прибыль. Например, там бывали сокровища, а ещё материалы и руда, которые добывали только в подземельях. Как только слух разойдётся, гильдия наверняка построит здесь филиал, а значит, появятся оружейные лавки и постоялые дворы. А вслед за толпами мужчин неизбежно возникнут бордель и игорный дом.

Последние два лучше было бы построить на приличном расстоянии от жилой зоны — примерно как мы поступили с озером апкаллу. Второе поселение между деревней и подземельем казалось хорошим решением, чтобы заранее избежать проблем. Но для этого нужны люди.

Обычно такому стоило бы радоваться, но Орто и остальные опустили головы.

— Прости, юный господин.

— Эй, что сделано, то сделано. Я одолжу вам лошадь, так что пусть кто-нибудь из вас доложит в столице вместо меня… Кусала, ты идеально подходишь.

Кусала подпрыгнул от удивления.

— В одиночку?!

— Думаю, один ты справишься. И давайте честно: раз ты разведчик, именно ты, наверное, и заметил вход. Я прав?

Кусала застонал.

— Как ты догадался?!

Орто нахмурился.

— Он и правда подходящий человек, но разве нам не стоит пойти с ним?

— Вообще-то я надеялся, что вы возьмёте на себя охрану людей из соседней деревни. Работа примерно на две недели. Оплата — одна большая золотая.

Орто, Плюриэль и остальные резко повернулись к Кусале и глубоко кивнули.

— Удачи в столице!

Возмущённый этим предательством, Кусала крикнул:

— Ну вы и сволочи!

— Ладно, ладно.

Мне стало его немного жаль, и я добавил в награду кое-какое ценное снаряжение.

— Дам тебе мифриловый короткий меч. Как тебе?

Кусала просиял. Орто и Плюриэль тут же придвинулись к нему с широко раскрытыми, жадными глазами.

— П-постой, Кусала! Поменяйся со мной, дружище! Я вместо тебя пойду в столицу!

— Это совершенно несправедливо! Идти должна я!

Кусала положил руки им на плечи и громко расхохотался.

— Эй, это мой квест. Простите, ребята.

Кусала

Я ВЫЕХАЛ ИЗ ДЕРЕВНИ ВЕРХОМ И В ПРИПОДНЯТОМ НАСТРОЕНИИ. Мои товарищи позеленели от зависти из-за короткого меча, висевшего у меня на бедре. Я лишь расхохотался как можно громче.

Так вам и надо, неудачники! Что посеешь, то и пожнёшь!

Направляясь по дороге, я вынул короткий меч из ножен. Юный господин сделал до ужаса броский клинок. В таких вещах у него был невероятный глаз. Меч выглядел таким же богато украшенным, как клинки, которые короли передают по наследству, только этим было куда удобнее пользоваться. За счёт небольшой длины он получился лёгким и легко шёл в замах, а форма у него была отличной для уколов. То, что гарды почти не было, тоже оказалось плюсом.

Для авантюристов короткие мечи были либо запасным оружием, либо скрытым инструментом, который используют как козырь. Моё основное оружие было чем-то средним между длинным мечом и клинком такого размера. Обычные короткие мечи или ножи редко применяют в бою с монстрами, но лёгкий клинок в решающий момент может всё изменить. Этот не цеплялся, потому что гарды у него почти не было, и легко входил в щели.

Теперь, когда у меня появилось новое оружие, путь до столицы пролетел незаметно. Ещё несколько километров — и я бы увидел раскинувшийся город. Я неспешно ехал к цели, когда заметил странную повозку. Она лежала на боку у дороги, дверью к небу. Вокруг неё собрались какие-то существа с бугристой тёмно-зелёной кожей. У них были лысые головы, грубые черты лица и глубокие морщины вокруг жутких жёлтых глаз.

Орки. Самые уродливые из мужиков. У дорог вроде этой они встречались нечасто.

Их было трое. Двое тащили вверх ноги лошади — наверное, той, что везла повозку, — и жрали её брюхо. Когда они глянули в мою сторону, из пастей у них свисали кишки, но вскоре они вернулись к трапезе.

Похоже, у них было время кормёжки. Орки верны своим желаниям: есть, спать, спариваться и убивать. Каждый орк подчинялся желанию, которое вело его в конкретный момент. Если тех двоих гнал голод, то было нетрудно представить, что двигало тем, кто пытался забраться в повозку: либо похоть к тому, кто находился внутри, либо первобытная жажда убийства.

— Обычно для такого мелкого парня, как я, они были бы перебором, — сказал я самому себе. — Но сейчас? Хе, они не готовы.

Я вытащил мифриловый короткий меч. Прежде чем они насторожились, я скользнул ближе и отсёк руки орку, который пытался залезть в повозку. Тварь издала леденящий кровь вопль. Я поморщился и тут же рассёк ей шею. Меч оказался невероятно острым: одним ударом я почти наполовину обезглавил орка.

Когда раненый потерял равновесие и рухнул с повозки, его приятели наконец поняли, что происходит. Они взревели.

— Хотите продолжить?! — крикнул я. — Честно, на вашем месте я бы заканчивал, пока целы.

Я поднял меч как предупреждение, но два орка оттолкнулись от земли и бросились на меня. Я сделал длинный выдох, потом рванул по диагонали к орку, который собирался меня размазать. Проносясь мимо, я отсёк ему руку, обогнул обоих орков и занял позицию за их спинами.

— Слаженности у вас никакой, да?

Я нанёс укол и пронзил им обоим черепа. Чёрт, до чего же приятно!

Пока я стоял с ухмылкой, будто герой-авантюрист, из опрокинутой повозки выбралась женщина. Сперва её тонкая изящная фигура заставила меня подумать, что это ребёнок, но на самом деле передо мной была миниатюрная, стройная женщина с длинными тёмно-каштановыми волосами и полуприкрытыми глазами.

Милая дамочка. Она что, путешествует одна?

Через мгновение она твёрдо встала на ноги и посмотрела на меня.

— Большое спасибо, что пришли мне на помощь. Меня зовут Фламирия Стратос. Вы, должно быть, человек огромной значимости! Могу ли я узнать ваше имя?

Я очистил окровавленный меч и посмотрел на неё. С полной честностью и улыбкой сказал:

— Меня зовут Кусала. Просто обычный ничем не примечательный авантюрист. Никакой славы за мной нет.

Фламирия покачала головой и улыбнулась в ответ.

— Это явно неправда. Достаточно одного взгляда на ваш роскошный меч, чтобы понять: вы человек высокого положения. Вы скрываетесь от публики, чтобы выполнить какое-то великое задание? Не беспокойтесь, я не стану выпытывать.

— Э-э, нет, правда. Я просто…

— Хи-хи! О, я понимаю. Что ж, теперь мне придётся идти до столицы пешком, так что надеюсь, вы позволите мне выразить вам благодарность в ближайшие дни. Конечно, — добавила она уже шёпотом, — если бы это произошло год назад, я смогла бы сделать для вас больше. Прошу меня простить…

Она уже собиралась уйти. Прежде чем я осознал, что делаю, я окликнул её:

— Постойте! Я и сам еду в столицу. Давайте, подвезу. Так будет быстрее.

— О, но я никак не могу причинять вам ещё больше хлопот…

— Ну-ну. Уверен, эта лошадка будет куда счастливее, если понесёт такую юную леди, как вы.

Я уговорил её сесть на лошадь, и она устроилась с привычной осанкой, бросив на меня смущённую улыбку.

— «Юная леди»?.. Давненько меня так не называли. Знайте, мне уже тридцать лет!

— Ха-ха-ха, да вы шутите! Вам и двадцати не дашь.

— Ох, какой же вы льстец.

Так, пусть и ненадолго, я перестал путешествовать один. Мы оба смеялись и в прекрасном настроении въехали в столицу.

— Куда вы направляетесь, Фламирия?

— Ну, я… Видите ли, мой проводник от меня сбежал.

Я склонил голову набок.

— А зачем вы приехали в столицу?

— Эм… Мой дом пришёл в упадок, поэтому я приехала искать дворянские семьи, которым нужна служанка. О боже! Я ведь не собиралась рассказывать вам об этом… Как неловко.

Увидев, как у неё поникли плечи, я сказал нечто совершенно на себя не похожее:

— О, значит, вы свободная душа, как и я! Тут нечего стесняться. Чёрт, если хотите, идёмте со мной. Я сам вас защищу. Обещаю, не пожалеете.

Фламирия на мгновение растерялась, затем прикрыла рот рукой, а её щёки расцвели румянцем. Потом она лучезарно улыбнулась.

— С удовольствием. Буду рада сопровождать вас.

С прекрасной женщиной на буксире я заглянул в Гильдию авантюристов, чтобы сообщить секретарю о подземелье. Там поднялась настоящая суматоха, и гильдмастер немедленно меня вызвал.

Я поднялся на второй этаж, где он засыпал меня вопросами: где находится подземелье, есть ли там, судя по всему, монстры, и так далее. Заодно я сообщил о нападениях дракона и бронированных ящеров, и тут выяснилось, что их части только что передали на аукцион.

Когда наш разговор завершился, гильдмастер встал перед стойкой приёма и объявил, что собирает группу авантюристов.

— На границе владений лорда Фертио обнаружено подземелье. Да, это глушь, но это та самая деревня, которая сообщила об убийстве дракона и орды бронированных ящеров. Лорд этой местности, новый барон Ван Ней Фертио, сейчас у всех на устах. Гильдия начнёт подготовку к строительству филиала. Как обычно, все собранные материалы будут в течение ограниченного времени после завершения филиала выкупаться по двойной обычной цене. Авантюристы, которые составят карту подземелья, также получат особые награды.

Среди авантюристов вспыхнули возбуждённые разговоры. Те, кто надеялся быстро разбогатеть, наверняка сразу направятся в деревню.

Ну, моя работа сделана. Теперь мы наконец сможем заняться походами в подземелье. Надо быстрее возвращаться, подумал я. Но прежде чем я успел что-либо сделать, ко мне пристали стоявшие рядом авантюристы.

— Я слышал, вы там лесного дракона победили! Кто именно это сделал?!

— Правда, что его сразил лорд Ван?

— Далеко подземелье от деревни?!

— Успокойтесь! — сказал я им. — Я занят, ясно?! Я сделал своё дело и теперь возвращаюсь домой!

Я схватил Фламирию за руку и сбежал из гильдии, но когда мы обернулись, увидели, что эти парни бегут за нами.

— Стой! Ты собираешься первым застолбить подземелье, да?!

— Не выйдет! Мы будем идти за тобой всю дорогу!

Я резко повернулся к ним.

— Мы переночуем на постоялом дворе, а потом поедем домой! Если будете за мной ходить, ничего не получите!

Подождите, я только что сказал, что проведу ночь с Фламирией?

Я повернулся к ней и увидел, что она тепло улыбается.

Хм, значит, всё нормально!

Фламирия

ВСТРЕЧА С ГОСПОДИНОМ КУСАЛОЙ ИЗМЕНИЛА МОЮ ЖИЗНЬ. Доблестный рыцарь и героический авантюрист вошёл в гильдию — это логово грубиянов — и сообщил об обнаружении подземелья и убийстве дракона так, словно это ничего не значило. Он будто сошёл со страниц сказаний!

Когда мы остановились на ночь в постоялом дворе, он снял для меня комнату раньше, чем я успела возразить, и даже пригласил меня на ужин. На следующий день он купил большую повозку и двух лошадей, а также еду и одежду, прежде чем мы покинули столицу. Он правил повозкой по дороге, ничуть, кажется, не беспокоясь о толпе авантюристов, которая шла за нами.

— Вот это сюрприз. Не верится, что дракон ушёл за сто восемьдесят платин! Видимо, помогло то, что он был в отличном состоянии. Бьюсь об заклад, бронированные ящеры тоже хорошо продадутся.

— Какая поразительная сумма, — сказала я. — Я не могу даже представить такое богатство.

Господин Кусала посмотрел на меня, улыбнулся и кивнул.

— Всё благодаря маленькому лорду. Он ещё ребёнок, но, скажу тебе, парень что надо. Он расширил деревню в два счёта, а на поле боя мы творим всякие безумства благодаря оружию, которое он нам сделал. Ты удивишься, Фламирия. Деревня, куда мы едем, невероятная.

С беззаботным выражением лица он рассказывал мне всевозможные неправдоподобные истории. И, как ни странно, я верила каждой.

После того как мой отец, барон лорд Стратос, погиб в бою, наш дом постепенно пришёл в упадок, пока его не поглотили окончательно. Мне казалось, что настал конец света, и отчаяние, которое я тогда испытала, оставило во мне шрам. Но благодаря господину Кусале я впервые за много лет смогла улыбнуться от всего сердца.

— Мне просто не терпится! — сказала я, и господин Кусала в ответ смущённо улыбнулся.

Орто

— ДУМАЕТЕ, КУСАЛА УЖЕ ДОБРАЛСЯ ДО СТОЛИЦЫ? — спросил я ни у кого конкретно.

Мои товарищи хихикнули.

— Кто знает? У него же теперь новенький блестящий мифриловый короткий меч. Может, он по дороге сорняки срубает, чтобы его опробовать.

— Представляю. Будь я на его месте, я бы кучу крюков сделал.

Мы рассмеялись, и тут вмешалась Плюриэль:

— Эй, может, вы всё-таки будете внимательнее смотреть по сторонам? В прошлый раз, когда вы валяли дурака, на нас напал чёртов лесной дракон. Или забыли?

— Эй, это была не наша вина!

— Не пререкайся. Занимай позицию.

— Есть, мэм…

Плюриэль всё активнее высказывала своё мнение.

Я поднял руку в знак, что понял, и пошёл вперёд, осматривая местность. У нас было десять повозок, куда погрузили стариков, детей и их вещи. Рядом с повозками шли больше двух сотен мужчин и женщин — молодых и среднего возраста. Сами повозки тянули тринадцать коров и две лошади.

Когда мы прибыли в соседнюю деревню, мы были немало удивлены: такого количества людей мы не ожидали. Ещё сильнее нас потрясло, когда старики сказали, что переселяется вся деревня.

То есть деревня лорда Вана была потрясающей. Я бы с лёгкостью порекомендовал её вместо любого другого города или деревни. Но большинство людей, рождённых в таких деревнях, обычно проживали там всю жизнь. Для них это был целый мир, и решение уйти никогда не давалось просто.

Снова и снова я видел, как целые деревни пытались перетерпеть плохие времена, и их всегда уничтожали.

— Это лишь показывает, насколько у них всё было плохо, — сказал я самому себе, думая о том, что они, должно быть, чувствовали.

Редкое мычание и шорохи коров рядом придавали дороге пасторальный вид, но вокруг шли настороженные, мрачные жители. Подбадривать их, когда они выглядели настолько подавленными, казалось неуместным.

Рядом с одной из повозок шла худенькая девочка, похожая на ту, что пропустила куда больше одного приёма пищи. Ноги у неё дрожали, и от одного вида за неё становилось тревожно. С другой стороны, выносливости у неё было больше, чем у людей, ехавших в повозках.

— Ты в порядке? — спросил я. — Скоро будем в деревне.

Девочка повесила голову.

— Спасибо, — дрожащим шёпотом ответила она. — Но я была против. Зачем переезжать из одной деревни в глуши в ещё более далёкую глушь…?

Я не знал, что сказать. Когда человек добирается до глубин отчаяния, поверхностные слова утешения ничего не значат. Я просто кивнул.

— Да, понимаю. Мы и правда идём в настоящую глушь.

Она застонала, так что я похлопал её по спине и добавил:

— Но послушай: эта деревня в глуши — словно рай. Лучше любого города, куда ты могла бы попасть.

— А? Это вообще бессмысленно.

Я махнул рукой и продолжил идти, оставив девочку в недоумении. Объяснять не было смысла: быстрее будет увидеть самой.

На следующий день мы вернулись в деревню. Заметив на горизонте возвышающуюся стену, я поднял руки и потянул спину.

— А-а! Дом, милый дом!

По дороге нам почти не пришлось разбираться с монстрами, но передвигаться большой группой вместе с медленными людьми само по себе утомляло, так что я изрядно устал. Первая за долгое время ночёвка под открытым небом тоже выжала из меня силы. Дома лучше всего. Для авантюриста, а большинство из нас были кочевниками, думать так было безумием. Но для меня это всё равно было правдой.

— Осталось совсем немного, все! — Я обернулся, чтобы помахать толпе, и обнаружил, что они застыли на месте. Они таращились на деревню и перешёптывались.

— Э-это наш пункт назначения?!

— Это не деревня…

— Мы не по той дороге пошли?

Разумеется, ошибки не было.

— Ну же, народ. Ещё чуть-чуть! Когда доберёмся, будет еда и вода! — объявил я, но никто не двинулся.

И тут вмешалась Плюриэль.

— Так, все, не забивайте свои хорошенькие головки! Всё будет просто отлично, так что идём в деревню!

Она говорила весёлым, ангельским голосом, совсем не похожим на её обычный.

Удивительно, но это заставило детей взять взрослых за руки.

— Пойдём скорее.

— Я хочу туда.

Взрослые переглянулись и кивнули друг другу. Кто-то сказал:

— Ну, эм, мы уже так далеко зашли. Назад дороги нет.

После этого группа снова двинулась вперёд.

Вскоре со стороны деревни послышались радостные крики и возгласы. Плюриэль подбежала ко мне и прошептала:

— Отлично! Похоже, сегодня у нас барбекю.

Я нахмурился.

— Не говори так. Я и без того уже умираю с голоду.

Правда, раздражения во мне было меньше, чем в голосе. Плюриэль расхохоталась и хлопнула меня по спине.

Когда мы прошли ворота, деревенские жители поприветствовали новичков и тут же начали праздник. Все наслаждались приправленным мясом и хлебом, водой и выпивкой. Взрослые плакали, хлопая друг друга по спинам, а дети с восторгом жевали свои куски мяса.

Что до нас, мы смеялись между собой и принялись за первую за долгое время свежеприготовленную еду.

— Эй, хорошая работа, — тепло сказал лорд Ван, махнув одной рукой, пока в другой держал фруктовое вино. — Вы спасли им жизни.

— Ой, да бросьте, — ответил я. — Для нас, авантюристов, это обычная работа. Если уж на то пошло, награда была даже слишком хороша.

К нам подошла Плюриэль, жуя мясо на шпажке. С набитым ртом она сказала:

— Лорд Ван, это мясо монстра отличается от обычного? Кажется очень свежим.

Может, мне показалось, но Плюриэль будто стала больше открываться окружающим. Я посмотрел на неё одним полуприкрытым глазом, а лорд Ван поморщился и кивнул.

— Вчера напали монстры. На этот раз возле апкаллу. Честно говоря, я тогда вспотел.

— Ого. Кто напал?

— Огромные трёхглазые кабаны. Десять штук.

— А-а, они бесят даже сильнее бронированных ящеров! Когда подходят близко, используют магию, и это жутко неприятно. Тебя оглушает, и ты едва можешь двигаться.

— Звучит неприятно. К счастью, они легли с одного залпа наших баллист.

Мы рассмеялись. Я начал думать, что уже потерял чувствительность ко всему этому, но, может быть, мне просто казалось.