Что лежит за пределамиБеззаботная оборона владений оптимистичного лордаТом 2Глава 1Ван превращает победу над драконом в торговый и политический рывок, а Панамера выводит его имя на столичную сцену.

Нажмите T, чтобы открыть панель чтения.

На разделку дракона после победы у нас ушло всего два дня, но возникла проблема с местом для хранения. В итоге я построил огромное хранилище вдоль задней стороны новой стены — ещё и с подвалом. Одно такое здание могло вместить сразу несколько драконьих туш. Большая часть деревенской стены к тому времени уже была готова; оставались только баллисты и подъёмный мост.

Пока с дракона снимали шкуру и разделывали его тушу, у Белла в глазах всё время светились мешки с деньгами. В конце концов он немного остыл и снова занялся делами, но когда наконец вернулся его младший брат Ранго, мешки с деньгами в глазах появились снова. Я его понимал: мне самому хотелось многое купить и продать. Любопытствуя, сколько людей Ранго привёл с собой, мы с Беллом выбежали за деревенскую стену посмотреть.

Ранго, увидев новую стену, остолбенел. Для него она, должно быть, словно выросла из ниоткуда. Как выяснилось, он лично уговаривал президента торговой палаты «Мэри» выделить караван и настаивал, что сам возьмёт на себя ответственность, если дело уйдёт в убыток. И вот теперь он стоял с целой свитой и не мог поверить, что за те несколько недель его отсутствия была закончена такая огромная стена.

Но когда мы с Беллом подошли ближе, сильнее всех удивился уже я. Караван состоял из пяти больших повозок и трёх средних, плюс двадцати авантюристов, охранявших торговцев и их груз. Вместе с Ранго в деревню прибыло пятеро торговцев, а ещё пять рабов, которые им помогали.

Ранго резко повернулся к брату и заикаясь спросил:

— Ч-что всё это значит, Белл? Когда здесь появилась эта стена?!

Белл положил обе руки Ранго на плечи.

— Стена абсурдна, но дальше ещё хуже.

— Х-хуже?!

На лбу Ранго появилась глубокая морщина.

Тогда Белл посмотрел на меня.

— Могу я показать ему новое хранилище?

— Конечно.

Белл тут же схватил Ранго и повёл его туда. Остальной караван прошёл через ворота и потянулся следом; авантюристы и торговцы здоровались со мной по пути.

Вскоре со стороны хранилища донёсся крик:

— Дракон?!

Услышав потрясённый вопль Ранго, все торговцы и авантюристы бросились внутрь здания. За ним последовали новые крики. Там орала такая толпа, что это звучало почти как бешеная поездка на американских горках.

— Интересно, сколько он стоит, — сказал я.

Белл начал считать на пальцах, а на губах у него появилась дьявольская улыбка.

— Ну, мы всё-таки говорим о лесном драконе, да ещё и крупном. Чешуя, когти, клыки, глаза и магическое ядро почти в идеальном состоянии, так что, я бы сказал, около ста платин. А на аукционе в столице за него можно выручить как минимум сто пятьдесят платин.

Если одна золотая монета — примерно миллион иен, а одна большая золотая — десять миллионов иен, то платина, наверное, равна ста миллионам иен? То есть один дракон… стоит больше десяти миллиардов иен?!

— Да ладно, что это, лотерея «Мега-миллиарды»? И что за аукцион ты упомянул?

— Мега что? — переспросил Белл.

— Аукцион, — повторил я, аккуратно обойдя свою оговорку. — Что это такое?

Коварная улыбка Белла вернулась.

— Аукцион проводится в столице. Участвовать в нём могут компании, связанные с Гильдией торговцев, и когда находят национальные сокровища, они почти всегда приходят туда за покупками. Если говорить о частях лесного дракона, вы легко получите больше ста пятидесяти платин.

— Понятно. А сколько вы заберёте себе, если вычесть расходы на перевозку, аукционный сбор и прибыль компании?

Глаза Белла расширились.

— Надеюсь, вы не сочтёте это оскорблением, но я ни разу не воспринимал вас как ребёнка, и этот разговор лишь подтверждает, что я был прав. Наверняка найдутся люди, которые обманули бы наивного дворянского мальчика и выпросили бы комиссию в пятьдесят платин. В действительности мы должны заработать что-то вроде трёх-пяти платин. Но даже это, — радостно добавил он, — куда больше прибыли, чем мы могли бы надеяться получить за всю жизнь.

Я сложил руки на груди и склонил голову набок.

— Почему бы вам не открыть собственную компанию? Это так сложно?

Белл, застигнутый врасплох, оцепенел. Несколько мгновений спустя он вернулся к брату и с жаром начал обсуждать части дракона и бронированных ящеров. Остальные торговцы, наконец немного успокоившись, подошли ко мне.

— Надо же, — сказал один. — Я слышал рассказы, но никогда не думал, что такая деревня правда существует. Это же гора сокровищ!

— Я сомневался, когда Ранго принёс свой отчёт, — сказал другой, — но теперь я по-настоящему потрясён. Как хорошо, что я приехал. Торговая палата «Мэри» с радостью купит все эти материалы.

— Чудесные материалы, просто чудесные. Нам нужно поговорить с президентом и проследить, чтобы здесь открыли филиал. Торговая палата «Мэри» — одна из крупнейших компаний королевства, и я нисколько не сомневаюсь, что мы сможем ещё сильнее развить вашу деревню.

Они засыпали меня репликами одну за другой. Я наклонил голову, как обычный восьмилетний ребёнок.

— Вы уверены, что сможете открыть здесь филиал? Покупателей вокруг не так уж много.

Один из торговцев улыбнулся ещё шире и энергично кивнул.

— Для торговцев выгодная закупка не менее важна, чем продажа товаров. Могу гарантировать, что торговая палата «Мэри» купит ваши материалы по максимально возможной цене.

— Ух ты. Тогда за сколько, по-вашему, я могу продать этого дракона?

— Дайте подумать… Я бы сказал, около восьмидесяти платин.

Я сложил руки на груди и выдохнул через нос.

— А купив его за восемьдесят платин, за сколько вы его продадите?

— Не меньше чем за сто платин. Но, конечно, с нашей стороны будут определённые расходы, поэтому мы надеемся, что части бронированных ящеров вы продадите нам по умеренной цене. Ах да, в дальнейшем мы собираемся регулярно посещать эту деревню. И когда будем приезжать, обещаем относиться к вам выгоднее, чем к любым другим городкам и деревням региона.

Остальные торговцы улыбались и кивали этому обходному ответу; похоже, они заранее согласовали свои предложения. Они явно считали дракона единичным случаем и почти не думали о будущих делах.

Если бы они полагали, что мы и дальше сможем добывать редкие части монстров или что эта деревня в будущем совершит огромный скачок, они купили бы дракона и части бронированных ящеров по высокой цене, даже если бы это означало вернуться домой с меньшей прибылью. К несчастью, наша маленькая пограничная деревня их не интересовала — только то, сколько прибыли можно выжать здесь и сейчас.

Я улыбнулся и кивнул.

— Спасибо за объяснение. Я подумаю.

Махнув рукой, я вернулся к Беллу и Ранго.

— А! П-подождите, господин Ван! У этих двоих недостаточно торгового опыта. Они не справятся с драконьими материалами класса A! Мы могли бы…

Не обращая внимания на запаниковавших торговцев, я сказал Беллу и Ранго:

— Похоже, продать дракона так дорого, как мы думали, не получится. Они сказали, что восемьдесят платин — разумная цена.

Белл нахмурился. Ранго посмотрел на дракона с недоверием.

— Да он же в потрясающем состоянии! — сказал он. — Восемьдесят платин? Вы уверены, что они не имели в виду девяносто или сто?

Он бросил смущённый взгляд на торговцев у меня за спиной, и те с яростью подлетели к нам.

— Глупец! Мы никак не можем заплатить сто платин!

— Представь, что будет, если мы выставим его на аукцион, а он уйдёт дешевле!

— А если на обратном пути на нас нападут разбойники? Какой торговец думает только о лучшем исходе? Надо учитывать худший вариант!

Ранго съёжился под этим словесным напором, и тогда вмешался Белл.

— Постойте-ка. Как торговцы, мы должны давать клиентам точную оценку стоимости. Что до расходов, даже если нанять надлежащую охрану и транспорт, прибыль всё равно останется более чем достаточной. Кроме того, при выставлении лота можно назначить минимальную цену выкупа, так что, если на аукционе всё пойдёт неудачно, мы всегда сможем выставить его снова в следующий раз. А что до разбойников, работа торговца — выбирать безопасные маршруты и избегать их в первую очередь. Это же здравый смысл.

Торговцы на мгновение посмотрели на меня, затем потянулись к Беллу.

— Т-т-ты идиот! — выплюнул один. — Что, чёрт возьми, с вами не так?!

— Ни один торговец в здравом уме не попрётся в такую глушь только ради покупки материалов! — сказал другой. — У мальчишки нет выбора, кроме как продать их нам за восемьдесят платин.

— Просто молчите и слушайте, что вам говорят. Мы заплатим вам крупное вознаграждение за посредничество. Когда соберём восемьдесят платин, каждому из вас достанется по платине за хлопоты.

Они шептались, но не так тихо, чтобы я их не слышал. Если одна платина — миллион иен, то я мог понять, почему Белл и Ранго задумаются. В конце концов, они были всего лишь людьми.

Я присмотрелся к молодым торговцам. У Ранго было суровое лицо. Он посмотрел на Белла, тот кивнул и заявил:

— Мы с братом не настолько голодны до одной платины, чтобы прибегать к такой подлой сделке. Для торговца доверие — всё. С кем бы мы ни имели дело и какие бы переговоры ни вели, мы хотим оставаться честными. В долгосрочной перспективе это принесёт нам больше денег.

Один из торговцев швырнул свою сумку на землю.

— Идиоты! Вы что, просто упустите такую возможность?! Если президент узнает об этом, нас могут выгнать из компании!

Не дожидаясь ответа, он вместе с остальными торговцами ушёл прочь.

Э-э, они не понимают, что их клиент всё слышал? Моё впечатление о торговой палате «Мэри» рухнуло ниже некуда. Какой бы ни была причина моего пребывания здесь, я всё равно сын маркиза. Они не ошибались, когда смотрели на меня свысока как на бесперспективного изгнанника, отправленного в глушь, но я вполне мог стать их постоянным клиентом. Мне хотелось, чтобы со мной обращались хоть сколько-нибудь прилично.

Я снова подошёл к Беллу и Ранго.

— Вы уверены? Каждый из вас мог заработать по платине.

Они фыркнули и кивнули.

— Всё в порядке, — заверил меня Белл. — Я думал, что достаточно хорошо их знаю, но даже не представлял, насколько они упрямы. В торговой крови есть своего рода скупость, но такая откровенная жадность бессмысленна. Мне не нужно быть связанным с крупнейшей компанией королевства. Мы отделимся и будем вести дела так, как сами захотим.

— Мы наймём собственную охрану и отвезём части дракона прямо в столицу, — сказал Ранго. — К сожалению, без регистрации в гильдии мы не сможем выставить товар на аукцион.

Его лицо помрачнело, и они оба посмотрели на меня.

— Для открытия собственной компании есть три условия, — объяснил Белл. — Первое — регистрационный взнос гильдии в одну большую золотую монету. Второе — наличие настоящей лавки. Третье — рекомендация от человека, обладающего дворянским титулом.

А-а. Первые два для них не проблема, а вот последнее… Да, с этим беда.

Дворяне имели право выдавать другим права. Человек, достаточно состоятельный, чтобы открыть компанию, мог заплатить какому-нибудь дворянину за рекомендацию. Дворянин или дворянка получали хорошие деньги как «покровитель», почти ничего не делая.

— Понятно. А сколько в среднем считается нормой? Или дворянин забирает десять процентов с каждой прибыли, что-то в этом роде?

Братья моргнули, широко раскрыв глаза.

— Значит, вы знаете об этой системе? — сказал Белл. — Пожалуй, среди знати это и правда общеизвестно. Как вы сказали, плата необходима. Обычно сумма зависит от ранга дворянина.

Похоже, для большинства торговцев такая выплата была высокой преградой.

— Позвольте спросить, кто покровительствует торговой палате «Мэри»?

Их лица дёрнулись; они выглядели так, будто вот-вот заплачут.

— Королевская семья. Беллринеты.

— Ну, это нехорошо, — ответил я.

Когда дело касалось открытия бизнеса, покровитель с обширными владениями мог дать самые разные преимущества: возможность строить лавки в лучших городах и деревнях, местных лордов в качестве постоянных клиентов, а также первоочередное право на части существ, добытых рыцарским орденом. Вдобавок компания под защитой столь высокопоставленного дворянина получала мощное прикрытие. Короче говоря, чем крупнее дворянин, тем сильнее компания и тем быстрее она росла.

— М-да, — сказал я. — Вести дела с королевской семьёй — это прямо нечестный чит.

Белл и Ранго одновременно вздохнули. Вряд ли они поняли мой земной сленг, но смысл, кажется, до них дошёл.

— В действительности у торговой палаты «Мэри» есть филиалы по всему королевству, а также доступ к лучшим местам для новых филиалов, — сказал Белл. — И когда рыцарский орден побеждает крупных монстров или берёт в плен вражеских солдат как рабов, палата первой выбирает товар.

— Кстати, — добавил Ранго, — говорят, первый президент компании, Мэри Тринофф, была «оградным цветком» первого короля.

Это определённо жаргон для «любовницы».

Я нахмурился.

— С каждой минутой всё больнее и больнее.

Если братья привлекут внимание компании, обладающей властью по всей стране, где им вообще открывать лавку? А если станет известно, что у них зуб на компанию под покровительством королевской семьи, вполне возможно, ни один дворянин не рискнёт выступить их покровителем.

И тут меня осенило.

— Штаб-квартира Гильдии торговцев находится в другой стране, верно? У гильдии международные корни, так что, если выполнить нужные условия, она должна признать вашу компанию.

— Э-э, в общем, да. Поэтому мы и смогли получить лавку, да и с деньгами у нас проблем нет. Но что касается рекомендации…

Они посмотрели на меня с явным отчаянием. Отец здесь был бесполезен: я был полностью отрезан от семьи. Я любил старшего брата, но у него не было дворянского титула. А если бы он был у меня, всем было бы здорово, но такое случилось бы только после какой-нибудь безумной истории.

Я вздохнул.

— Всё, что связано с моей семьёй, сразу отпадает. Попробуем попросить госпожу Панамеру дать вам рекомендацию. Она единственная моя союзница, так что я с ней поговорю.

Торговцы переглянулись, а потом бросились друг другу в объятия.

— Я только сказал, что поговорю с ней! Эй! Алло?!

Что бы я ни говорил, они продолжали радоваться. Я не думал, что наши шансы особенно велики, но…

— Хм, рекомендация? Я не против.

Несмотря на мои опасения, Панамера тут же согласилась поддержать компанию. Судя по всему, она подслушала наш предыдущий разговор.

— А?! Вы уверены? — спросил я, забыв обо всех формальностях.

Панамера рассмеялась и упёрла руку в бок.

— Подумай сам. Я новый член знати. Мне нечего терять, если я подпишусь за маленькое дело, где всего два торговца. Если королевская семья станет давить на такое крохотное предприятие, это поставит под вопрос их достоинство.

— О-о, звучит логично.

Королевской семье нужно было сохранять лицо, по сути. Хотя, конечно, существовали способы тайно травить других…

Это во мне, наверное, говорит бывший простолюдин.

— Кроме того, чтобы такой, как я, — без земель и собственного отряда ордена, — подняться в мире, мне нужно заставить простой народ гудеть о каких-нибудь ошеломительных поступках. Этот план выгоден мне не меньше, чем тебе.

Она усмехнулась, затем разразилась хохотом, от которого задрожали плечи.

— Я войду в столицу как женщина, победившая дракона всего лишь с сотней бойцов. Обо мне будет говорить весь город!

Она была права: никто не догадается, что в деревне посреди глуши есть средства, чтобы убить дракона.

— Это же отлично! — обрадовался я. — Если мы отдадим вам всю славу, я смогу не привлекать внимание семьи.

От этой мысли я был в восторге. Если продам дракона, семья ничего не узнает.

Панамера фыркнула и посмотрела на меня с досадой.

— В самых странных вещах ты туп до невозможности, мальчик. Мы говорим об истреблении дракона. Это редкое достижение. Люди начнут копать, строить теории, слухи дойдут до знати. Даже если я объявлю, что победила дракона сама, достаточно будет немного покопаться, чтобы раскрыть твою роль.

Начнут спрашивать, как дракон был убит, сколько людей участвовало, где это случилось, какой ущерб и потери были понесены. Кроме того, если бы Панамера действительно была каким-нибудь стратегическим военным гением или богиней войны, её пригласили бы вступить в рыцарский орден или стать военным советником. В истории даже было несколько героев с титулами вроде «Богиня войны». Когда появлялись настолько искусные личности, на них навешивали самые разные уникальные титулы.

— Плохо дело, — пробормотал я себе под нос. — Семья выгнала меня за бесполезность. А если они призовут меня обратно? Мне слишком весело строить эту деревню, чтобы просто уйти!

Проклятые уши госпожи Панамеры уловили моё бормотание, и её губы изогнулись в злой улыбке.

— Ты говоришь как ребёнок, сбежавший из дома, — впрочем, ты и есть ребёнок. Если хочешь, я могу научить тебя избежать такой участи.

— Э-э, правда?

Панамера рассмеялась, излучая непобедимую уверенность.

— Получи дворянский титул. Просто, не так ли? Если тебе пожалуют титул, ты сможешь выступить самостоятельно как дворянин. Основать новый дом.

Она говорила так, будто это не сложнее, чем снять новую квартиру. Я чуть не сказал это вслух, но Панамера была совершенно серьёзна.

— Ты можешь забрать себе заслугу за победу над драконом. Всё, что сделала я, — лишь выиграла немного времени.

— Нет-нет, тогда всё изменится! Я буду выделяться как больной палец!

Панамера сложила руки на своей пышной груди, отчего та стала выделяться ещё сильнее.

— Ты недоволен?

Не этим!

Но предложение с титулом меня по-настоящему тревожило. Я не представлял, как отреагирует отец, и чувствовал, что мои мерзкие братья начнут создавать проблемы. К тому же мне было неловко от мысли, что я стану полноценным дворянином раньше старшего брата Мурсии. Пока я разбирался во всех этих противоречивых чувствах, Панамера приложила палец к подбородку, внезапно окружённая ореолом загадочности.

— Ты сразил дракона в нежном возрасте восьми лет. Почти нет сомнений, что за такие заслуги тебе пожалуют титул. Более того, ты получишь значительное богатство и стартовый бизнес в виде новой компании Белла и Ранго. Думаю, тебе есть что приобрести и нечего терять. Хотя я понимаю твоё беспокойство. Когда я получила свой титул, у меня появилось множество врагов — глупцов, которые хотели мной воспользоваться.

Она остановилась на этом, затем прищурилась и улыбнулась.

— Но всех их я обратила в пепел.

— Что?!

— Ты слышал. Если какие-нибудь глупцы станут твоими врагами, разнеси их баллистами. Когда на твоём счету будет десять или одиннадцать трупов, люди перестанут тебя тревожить.

Какой ужасающий способ пробиваться в обществе. Я неопределённо кивнул, а потом кое-что понял.

— Подождите, если я заберу всю славу себе, вы потеряете ступеньку для подъёма.

Панамера издала звук на грани смеха и вздоха.

— Ты правда беспокоишься обо мне, Панамере Каррере Кайенн? Не припоминаю, чтобы я прожила жизнь так, что восьмилетнему ребёнку следовало волноваться о моём благополучии. Наверное, мне послышалось.

Её улыбка стала звериной.

— Нет-нет, совсем нет! Я ничуть не волнуюсь. Если уж на то пошло, я волнуюсь за себя. Пожалуйста, не ешьте меня!

— Ха-ха-ха! Ты всегда так забавно реагируешь! Не бойся — прежде чем я укушу, у тебя есть как минимум пять лет. Я завещаю это достижение тебе, чтобы ты вырос в более лакомую добычу!

Мне осталось жить всего пять лет… Какая трагедия.

Два дня спустя Ранго подошёл ко мне с окончательной суммой после оценки всего товара.

— Вы продадите это нам за сто тридцать платин?

Я тут же согласился. Огромный успех! Судя по облегчению на лице Ранго, он сильно нервничал. Белл же сиял, думая об их будущих прибылях.

Титул я ещё не получил, но Панамера или я должны были получать десять процентов с каждой продажи как условие покровительства их компании. Это касалось всех доходов после основания компании, так что прибыль с аукциона технически тоже считалась. Однако я был настолько доброй и щедрой душой, что сказал им оставить себе мою долю от всего, что они продадут там. После этого они буквально бросились к моим ногам.

Когда всё было решено, Ранго должен был вернуться в столицу, чтобы продать дракона и разные части монстров. Оставалась только одна проблема: авантюристы и торговцы, которых Ранго привёл с собой, все ушли сами по себе.

— Вы шутите? — пробормотал Белл. — Как они собираются объяснять возвращение с пустыми руками?

— Уверена, они ждут, что мы приползём к ним за помощью, — сказала Панамера. — Если вы не сможете увезти товар, вам не останется ничего, кроме как просить их содействия. А когда это случится, вам придётся делать, как они скажут, и продать добычу за восемьдесят платин.

Они ушли совсем недавно и двигались неспешно, так что если бы мы побежали, то догнали бы их. Но после объяснения Панамеры мне совсем не хотелось на них полагаться. Маленькому Вану всего восемь лет, но он умеет держать обиды. Простите, ребята.

— Ладно, тогда я сделаю вам повозки, и вы используете их, чтобы всё увезти. Если попрошу Орто и его ребят, они, наверное, возьмутся за эту работу.

Панамера покачала головой.

— Нет, мои войска и я сопроводим их в столицу. Мне ведь нужно ходатайствовать о твоём титуле. Не беспокойся ни об охране, ни о людях.

— Ого, серьёзно? Большое спасибо! Если вы и ваши люди поедете с ними, мне вообще не о чем переживать!

Я смотрел ей в глаза, выражая свою искреннюю благодарность.

Её щёки покраснели, и она отвела взгляд.

— Смущает, когда ты так прямо выражаешь доверие…

Наконец-то Панамера показывает свою милую сторону. Это надо отпраздновать! Каждый год мы будем устраивать праздник урожая, мясной карнавал и юбилей в честь застенчивости Панамеры!

— Эм, вы уверены? — тревожно спросил Белл. — Нам понадобятся большие повозки и несколько лошадей, чтобы перевезти все эти материалы.

Я одарил его улыбкой.

— Не волнуйся. Сейчас всё подготовлю.

Спустя всего два часа большие повозки были готовы. Я сделал их из деревянных блоков, поэтому они получились лёгкими и прочными. Когда мы погрузили товар, я сверху установил конструкцию вроде тента. Колёса тоже сделал большими, чтобы они выдержали неровные дороги.

— Я подготовлю лошадей, — сказала Панамера. — Не тех, что обычно тянут повозки, а хорошо обученных боевых коней. По выносливости и скорости они совсем другого уровня.

Панамера отправила солдат привести животных.

Получив куда более роскошный транспорт и охрану, чем были у него прежде, Ранго покинул деревню с улыбкой до ушей.

Жадные торговцы

Трое торговцев медленно продвигались по дороге: раб правил повозкой, а нанятые авантюристы шли охраной. Внутри торговцы обсуждали свой план.

— Они всё ещё не гонятся за нами? — спросил один, и другой нахмурился.

— Почему они не идут? Это правда сработает? А если эти братья окажутся слишком упрямыми и сделают какую-нибудь глупость?

— Тогда они и правда дураки. Подумайте сами: та деревня почти на краю света! Там негде продавать части дракона, и подготовить караван без помощи людей, связанных с палатой, они точно не смогут, — сказал старший из торговцев. — Скоро они поймут, как глупо поступили.

На мгновение в качающейся повозке воцарилась тишина. Потом снаружи послышался удивлённый крик одного из идущих рядом авантюристов. Трое торговцев обернулись и увидели дальше по дороге несколько больших повозок, направлявшихся к ним. Их глаза расширились от шока.

— Ч-что это такое? Я никогда не видел таких повозок!

— Какая разница?! Посмотрите вокруг них! Рыцари? Почему рыцари в такой глухой деревне?!

Они поспешно съехали к краю дороги, чтобы пропустить рыцарей. Снаряжение тех было единообразным, а построение говорило о высоком уровне подготовки. Было ясно как день, что это часть рыцарского ордена. Повозки находились в центре строя, поэтому торговцам было трудно разглядеть, кому они принадлежат, но группа всё равно была огромной.

— К-к-какой это орден?

— Уж точно не дом Фертио, верно?

— Конечно нет! Что бы ни говорили слухи, факт остаётся фактом: четвёртого сына выгнали из дома.

Озадаченные торговцы оценивали ситуацию из своей повозки. Что-то было не так с количеством повозок и их необычной формой. Это были не те экипажи, в которых ездит знать. На них не было родовых гербов, и они были попросту слишком большими; даже колёса вдвое превосходили те, которыми пользовались торговцы. Повозки отличались и в других отношениях. Каждую тянули четыре лошади, а всего их было десять — и все доверху набиты товаром.

— П-погодите, смотрите! — крикнул младший торговец.

Он указал на Ранго, который правил одной из повозок.

— Нет, не может быть…

Торговцы в потрясении смотрели, как мимо проходят повозки и солдаты. После пятой повозки они увидели прекрасную женщину-рыцаря верхом. Её сопровождали два рыцаря с флагами, на которых были изображены единорог и щит.

— Это… полный абсурд. Госпожа Панамера? Эта новая дворянка должна быть в графстве! Почему она с Ранго?

— Новичок она или нет, если дворянка с ними сотрудничает, Белл и Ранго смогут открыть собственную компанию!

И тогда трое торговцев запаниковали. Их рычагом давления на Ранго и Белла были перевозка дракона и место, где его можно продать. Они решили, что у выскочек-братьев нет ни того, ни другого, и были потрясены, когда оказались неправы.

То, что они проделали весь этот путь впустую, жгло само по себе, но потерянная прибыль болела ещё сильнее. Если бы они отбросили свои игры и просто заплатили запрошенные сто платин, каждый из них мог бы уйти с одной-двумя платинами — огромной прибылью.

— Не могу поверить…

— Что будем делать? Судя по количеству повозок, они, вероятно, разделили груз надвое. Может, извиниться и попросить позволения перевезти товар вместе?

Все трое побледнели. Потеря положения пугала их больше всего. Эти трое были ветеранами даже среди торговцев торговой палаты «Мэри», а Ранго пришёл к ним с невозможной историей. Полностью поверив ему, они выпросили у президента караван. Условие? Ровно сорок туш бронированных ящеров — ни больше ни меньше. И всё же из-за собственной жадности они возвращались с пустыми руками. Никто из них не хотел объяснять это президенту.

— Нет, — пробормотал старший. — Скажем президенту, что мы запросили караван из лучших побуждений, а эти двое негодяев всё растоптали. Скажем, что они нас обманули.

Двое других моргнули.

— Эм, это сработает?

— Разве нам не стоит хотя бы забрать обратно бронированных ящеров?

— Помните, нынешний президент — госпожа Диана, — ответил старший. — Не думаю, что она накажет нас слишком сурово.

Оба младших торговца расслабились, когда их товарищ назвал нового президента торговой палаты «Мэри».

— Н-но лорд Кактус всё ещё служит её советником, — возразил один.

Старший торговец кивнул.

— Он бы не позволил такому пройти, но у него слабость к дочери. Если госпожа Диана примет решение, он его не отменит. К тому же Ранго и Белл, пусть и ушли, всё ещё бывшие члены компании; если они доставят дракона, он найдёт способ вмешаться в переговоры.

— Понимаю. Тогда, если лорд Кактус поможет…

Трое торговцев решили наблюдать и ждать, пока дракона везут по дороге.

Панамера

ПОСЛЕ ПОЛУМЕСЯЦА ПУТИ Я НАКОНЕЦ снова ступила в столицу. Я родилась там, в древнем рыцарском роду, но стоило обнаружиться моей склонности к одной из четырёх стихий, как меня сразу же призвали. Меня передали в графство Фердинатто, потому что они предложили лучшие условия.

Я покинула дом в восемь лет, прошла изнурительные тренировки, от которых хотелось умереть, училась так много, что почти не спала, и в конце концов стала командиром взвода. Моё первое настоящее сражение было отражением группы разбойников. Большую часть я обратила в пепел.

В признание моих заслуг меня в нежном возрасте шестнадцати лет сделали командиром. В графстве Фердинатто каждый владелец земель с рангом виконта или ниже обязан был создавать собственный рыцарский орден. А ещё они должны были быть готовы собраться под знаменем рыцарского ордена графа, когда тот призовёт их рубить его врагов.

Я прорубила себе путь ещё через две или три битвы в составе ордена графа, накапливая заслуги, а затем повела собственный взвод в сражении против Королевства Еленетта. Это был грандиозный успех, и мы одержали победу над врагом. Так я стала дворянкой.

Шесть лет спустя я получила ещё одно повышение — на этот раз до виконтессы, — и мне повезло дважды получить аудиенцию у короля. Он был доволен моими достижениями и сказал, что, если я пожелаю, порекомендует меня в королевскую гвардию, сильнейших рыцарей королевства.

Моё впечатление о нём тогда было таким: он чрезвычайно высоко ценит военную силу. Я попросила у него третью аудиенцию, принеся части дракона — ведь дракон, можно сказать, символ силы. Мне сказали, что встреча состоится не раньше чем через день, но когда я упомянула, что сразила лесного дракона, аудиенцию назначили уже через два часа. Кого-то другого, вероятно, перенесли на следующий день, чтобы освободить место, но меня это не касалось.

— Сюда, — сказал сопровождавший меня рыцарь.

Мои люди и Ранго ждали снаружи, и я полагала, что город уже был в смятении. Я усмехнулась, когда рыцарь повёл меня по чрезмерно широкому и показному коридору к тронному залу. Двойные двери в зал были сделаны из мифрила и серебра; к ним даже прикасаться было неловко. Красота этого богато украшенного дизайна — одно, но потолок был настолько высок, что и сами двери казались громадными и подавляющими.

— Полагаю, вы знаете этикет аудиенции у короля?

— Верно. Это мой третий раз.

Рыцарь склонил голову и положил руку на дверь.

— Простите за вторжение, — сказал он, легко постучав.

Гигантские двери медленно раскрылись с громким стоном.

— После вас, госпожа.

Зал сразу поразил меня: высоченный потолок, безупречный ряд рыцарей, огромная люстра и мерцающие магические лампы. На полу лежала толстая красная шкура кровавого тигра — гигантского зверя, который, говорят, не уступает дракону. Несомненно, даже правители малых государств помедлили бы, прежде чем войти.

Я прошла по тигровой шкуре к центру зала. Было приятно ощущать на себе взгляды всех рыцарей, но я была не в восторге от необходимости преклонить колено примерно в пятидесяти метрах от короля.

Король Дино Эн Цора Беллринет возлежал на большом троне из драконьих костей, клыков, мифрила и частей кровавого тигра. Он был в самом расцвете сил: королём он стал всего в шестнадцать лет. За следующие два десятилетия он провёл масштабную военную реформу, обретя мощь куда большую, чем сумели достичь его первые предки. Король придавал огромное значение набору командиров с выдающейся боевой силой и способностями.

Единственный способ сохранить крепкую цепочку командования и избежать предательства — назначать командирами определённых представителей знати. С учётом этого требования следующим логичным решением было сделать так, чтобы служившие под ними офицеры были опытными воинами; так король реформировал войско, и на это ушло огромное количество времени, усилий и крови.

До тех пор считалось, что любой человек дворянской крови может и должен стать адъютантом или офицером в рыцарском ордене. Это было их право по рождению, и именно поэтому в нашей армии оказалось столько бесполезных руководителей.

В результате реформ Его Величества множество молодых дворян лишились должностей, но это лишь отражало, насколько многие из них в конечном счёте были некомпетентны. Само собой, знать не приняла это молча.

За кулисами король определял, какие дома он будет использовать, а какие ослабит. Дома, которые сотрудничали и специализировались на бою, быстро добились большого роста. Дом Фертио был одним из таких примеров. Хотя маркиз имел многочисленные боевые заслуги, его повышение было обусловлено скорее ожиданиями короля на будущее.

Примерно в это время лорд Фердинатто узнал, что двух его сыновей понизили с офицерских должностей, но не стал мстить. Поэтому его не понизили, хотя часть территории он всё же потерял. Надеясь сохранить какие мог земли, граф использовал меня — воительницу — и подал королю прошение о пожаловании мне титула. Король, казалось, был к этому благосклонен, и я с необычной скоростью продвинулась до статуса виконтессы.

Думая обо всём этом, можно было сказать, что король часто балует тех, кому сам пожаловал титул. Я воспользовалась этим, когда изложила свою просьбу.

— Я глубоко благодарна, что вы даровали мне аудиенцию столь срочно, Ваше Величество. Если говорить прямо, я пришла просить вас пожаловать титул одному человеку.

Обычно следовало обменяться с королём формальными приветствиями и дождаться его ответа, прежде чем переходить к разговору, но я сразу перешла к сути. Королевские гвардейцы и придворные маги приняли мрачные выражения, а пожилой канцлер рядом с королём приподнял бровь.

Что до короля, он просто склонил голову набок.

— Я предположил, что ты совершила новый подвиг и желаешь просить о повышении статуса. И всё же ты пришла просить меня возвысить кого-то другого?

Он говорил низким, рокочущим голосом. Очевидно, он был не так благосклонен, как на наших предыдущих встречах. Вероятно, он насторожился, решив, что я строю планы для получения власти и общественного влияния.

Прежде чем я успела ответить, вмешался канцлер. Обычно такое поведение было бы недопустимо, но этот человек был старым знакомым короля и славился своей нестандартностью.

— Я не вижу здесь никого другого, — сказал он.

Я улыбнулась.

— Речь идёт о лорде, которому поручена защита отдалённой области на самом краю страны. Местных губернаторов, способных надзирать за ней вместо него, отправить туда невозможно, поэтому он сам не смог прибыть в столицу.

Король нахмурился, а его канцлер ответил:

— Отдалённая деревня, говоришь? Почему ты, из всех людей, поддерживаешь лорда из подобного места?

— Он достиг многого, а его будущее выглядит ещё ярче.

Имперские рыцари зашевелились. Канцлер погладил подбородок и взглянул на короля, тот кивнул.

— Хм. Учитывая твои многочисленные триумфы, этот человек должен показывать серьёзные надежды, раз ты столь твёрдо стоишь за него. И всё же, если деревня так отдалена, что мы не можем даже разместить там рыцарей или стражу, как он сумел добиться столь многого? Мне любопытно, но ты должна понимать мои сомнения.

Я убрала улыбку и посмотрела королю прямо в глаза.

— Он сразил дракона.

Аудиенция взорвалась шумом. Будь это любой другой зал, крики были бы ещё громче.

Глаза канцлера расширились.

— Он одолел дракона? Великий подвиг, если это правда. Не говори мне, что этот отдалённый лорд — стихийный маг, который родился и вырос там?

Я покачала головой.

— Нет. Он использует производственную магию, которую давно называют бесполезной, и за это был изгнан из собственного дома. И всё же он продолжает совершать поразительные подвиги с помощью своих умений.

— Производственный маг сделал такое? — Канцлер склонил голову.

Король выпрямился, заметно раздражённый.

— Кто этот человек?

— Младший сын лорда Фертио, Ван Ней Фертио. Несмотря на возраст менее десяти лет, он герой, повергший дракона.

У всех перехватило дыхание.

— Младший сын лорда Фертио? — низко произнёс король. — Маркиз ничего об этом не говорил.

В его глазах загорелся опасный свет. Должно быть, он взвешивал вероятность, что лорд Фертио готовит мятеж.

Атмосфера в зале изменилась, но меня это не заботило.

— Я ничего не знаю о докладах маркиза, но мальчика отправили в безымянную деревню всего со ста жителями. Всё, что у них было для защиты, — временная деревянная ограда.

Я внимательно следила за реакциями окружающих. Большинству явно было интересно, как Ван сумел победить дракона при таких условиях.

— Самое удивительное — в момент его прибытия на деревню нападали разбойники. С теми немногими людьми, что у него были, и авантюристами, которых он нанял для поездки, он сумел уничтожить угрозу и защитить деревню.

Король подался вперёд.

— Ого, в его возрасте он вступил в полевое сражение и победил? Немногие могут этим похвастаться.

Прекрасно. Я сумела сдержать улыбку и продолжила:

— Первым делом как лорд он укрепил оборону деревни. Он использовал землю и камень, чтобы возвести вокруг деревни земляную стену, выкопал огромный ров и починил все ветхие дома жителей.

Чем больше я говорила, тем громче становились изумлённые вздохи вокруг. Неудивительно: речь шла о восьмилетнем ребёнке. Либо он был единственным в своём роде чудом, либо всё это было выдумкой.

Я повысила голос.

— Кроме того, он победил сорок бронированных ящеров всего сотней человек.

Потрясение толпы достигло предела, и люди начали сомневаться в правдивости моего рассказа.

— Н-невозможно. Даже столичный рыцарский орден не справился бы с этим так легко…

— Они сражались с ними по одному?

— Нет. Не могу представить, чтобы бронированные ящеры двигались настолько организованно. Может быть, она имеет в виду, что они победили сорок за несколько лет?

Пока толпа переговаривалась, я ждала, когда шум стихнет. Канцлер хлопнул в ладони, заставив всех замолчать.

— Назови состав боевой силы деревни и количество нападений бронированных ящеров, — сказал он.

Я выпрямилась.

— Примерно сто жителей, заместитель командира рыцарского ордена маркиза и два рыцаря. К ним — пожилой дворецкий, который также является магом, и пять авантюристов. Нападение бронированных ящеров было одно: сорок тварей сразу.

По всему залу поднялись ошеломлённые возгласы.

— Реалистично говоря, вы говорите о боевой силе из трёх рыцарей, одного мага и пяти авантюристов… Как ни считай, этого недостаточно, чтобы отразить сорок ящеров. Насколько сильны были эти авантюристы?

— Первоклассные, но не ошеломляюще талантливые, — ответила я, заставив короля и канцлера обменяться взглядами.

Канцлер снова посмотрел на меня.

— В это крайне трудно поверить. У тебя есть доказательства?

— У меня есть части дракона и бронированных ящеров. Все они почти в идеальном состоянии, и на них почти нет следов от наступательных заклинаний. Я участвовала в бою против дракона, но всё, что я сделала, — один или два раза задержала его. Лорд Ван и его силы убили зверя без единой жертвы.

Канцлер, явно решив, что мой рассказ преувеличен, поморщился. Не могу его винить. Будь я на его месте, мне тоже было бы трудно поверить.

— Уверен, среди присутствующих есть те, кто сомневается в правдивости твоих слов. Однако…

Король поднял руку.

— Я верю тебе. Тебе нечего выиграть от лжи здесь. Если дракон был убит, это невозможно скрыть: его части попадут на рынок, и я без труда прослежу их до источника. Что касается самого достижения, было бы одно дело, если бы ты пыталась присвоить себе чужую заслугу, но ты делаешь обратное. Кто от этого выигрывает?

— Возможно, это сделал кто-то другой, а она отдаёт заслугу управляемому ребёнку, чтобы косвенно получить его территорию, — сказал канцлер, но король отмахнулся.

— Не испытывай меня, — предупредил король. — Она скорее попросила бы кого-нибудь просто отдать ей землю, чем стала бы прыгать через все эти обручи. Через несколько дней мы отправим кого-нибудь проверить ситуацию. Она не сможет меня обмануть.

Канцлер посмотрел на меня с болезненной улыбкой.

— Как видишь, Его Величество доверяет тебе. Если всё это окажется какой-нибудь уловкой, твой статус будет отозван, а ты будешь сурово наказана. Это понятно?

— Разумеется. Более того, я с радостью позволила бы вам самим увидеть, что мальчик сделал с деревней за столь короткое время. При всей вашей мудрости, Ваше Величество, я ожидаю, что вы сделаете его лордом более обширной территории во имя защиты государства.

Толпа снова загудела, а канцлер и король улыбнулись мне.

Я покинула замок и прошла через ворота, присоединившись к своим людям и Ранго. Вокруг них собирались горожане, пока те подробно объясняли ситуацию. Прошло всего около двух часов, но, судя по всему, слухи о победе над драконом уже распространились по столице. Мы решили не закрывать крышу передней повозки, чтобы голова дракона была видна. Это, конечно, подняло немалый шум.

Ранго заметил меня и прервал разговор с солдатами.

— О, госпожа Панамера!

Из-за этого любопытные зеваки повернулись ко мне. По толпе прокатился шёпот. Не важно, какими взглядами они на меня смотрели; было ясно, что все глаза обращены ко мне.

Не обращая на них внимания, я объявила своим людям результат:

— Господину Вану Нею Фертио пожалован статус барона!

Моё смелое заявление заставило сплетни зазвучать громче.

— Награда за убийство лесного дракона и бронированных ящеров будет вручена ему позднее. Белл и Ранго теперь могут открыть компанию.

Маркиз был знаменит даже среди простолюдинов, так что моего небольшого объявления оказалось более чем достаточно, чтобы они поняли: Вана изгнали из его дома. Чтобы ещё сильнее впечатать в сознание собравшихся факт основания новой компании, я повернулась к Ранго и сказала:

— Сегодня я отправлюсь в Гильдию торговцев, чтобы передать новости. Что вы сделаете с названием?

— Компания Ранго! — гордо ответил он.

— Эм, вы уверены, что хотите оставить имя брата за пределами названия?

Ранго кивнул, его глаза сияли.

— Если бы мой старший брат был сейчас здесь, уверен, он бы гордился, увидев, как имя младшего брата выделяется.

Несмотря на его непоколебимую уверенность, я была убеждена, что выбранное им название в будущем лишь создаст проблемы.

— Я зарегистрирую вас как компанию «Белл и Ранго».

Торговец торжественно согласился, хотя всё это время надулся.

В следующие дни слухи о недавно основанной компании и новом бароне вихрем пронеслись по столице, пока только о них и не заговорили все вокруг. Большая часть сплетен касалась героической истории о том, как был убит дракон. Персонажами этой небольшой истории были лорд Ван, его рыцари и я. По какой-то причине дракона добавили к рассказу о полевом сражении, а кульминацию изменили так, будто мальчик отрубил зверю голову на глазах у своего могучего мечника. Слухи часто меняют события, делая детали как можно ярче. Мои собственные деяния тоже были великолепно драматизированы, так что я, честно говоря, была вполне довольна.

— Ну что ж, мальчик, — сказала я себе под нос, улыбаясь, — теперь всё станет интересно. Надеюсь, ты будешь благодарен.