Гость за гостемБеззаботная оборона владений оптимистичного лордаТом 1Глава 8Апкаллу переселяются к озеру Вана, а визит Панамеры и Арте раскрывает, насколько опасной со стороны выглядит растущая деревня.

Нажмите T, чтобы открыть панель чтения.

НА СЛЕДУЮЩЕЕ УТРО МЕНЯ РАЗБУДИЛ топот встревоженных жителей снаружи.

— Не рановато ли?.. Солнце ещё даже не взошло, — сонно сказал я.

Тилл кивнула и принялась приводить в порядок мои растрёпанные волосы.

— Прошу прощения, господин. Ронда и остальные, кажется, были немного в панике, поэтому сэр Ди и Эспарда уже направились к месту.

— Э-э, к какому месту?

— К озеру Ван.

— Не помню, чтобы я его так называл.

Нет. Точно не помню.

— Судя по всему, его объявили озером Ван, чтобы увековечить ваши свершения и оставить ваше имя в истории. Кстати, это место теперь тоже называют деревней Ван…

— Пожалуйста, не надо! Всё это звучит ужасно неправильно!

Я поспешно вышел из поместья и наткнулся на побледневшего жителя.

— Г-господин Ван! Сюда!

Дурак, не бросай меня позади!

Я нехотя, но быстрым шагом последовал за ним: он выбежал из деревни и обогнул её сзади.

Да, точно, мне нужен задний вход. Обходить всю деревню — та ещё морока.

Вместе мы добрались до озера. Там уже собралась толпа: куча жителей, Ди со своими рыцарями, Эспарда. Чёрт, даже Орто со своей партией были здесь.

— Что тут происходит? — спросил я.

Передо мной расступились, открывая вид на большое озеро, сверкавшее под солнцем. Да, я сам его сделал, но всё равно — ну и громадина. Правда, на поверхности воды виднелся незнакомый силуэт. Из воды торчало что-то круглое.

Голова.

— Это что такое?

Ответил Эспарда:

— Полагаю, это водный демичеловек — апкаллу. Они живут в чистых реках глубоко в лесах, и людям редко доводится их видеть.

— Апкаллу, значит? Никогда о них не слышал…

Приглядевшись, я увидел, что девочка выглядела по-детски. Синие волосы придавали ей загадочный вид, а кожа была тёмной. Глаза апкаллу были чёрными, а из просветов между длинными волосами выглядывали уши, похожие на плавники.

— Как тебя зовут? — спросил я.

Апкаллу ничего не сказала. Может, она не понимала человеческую речь. Я решил попробовать накормить её в знак дружбы.

— Тилл, сходи с Хамсином и принеси мне мяса.

— Сейчас!

Они тут же убежали. Пока их не было, мы с апкаллу просто смотрели друг на друга. Наконец они вернулись с куском мяса, и я заметил, как существо едва заметно отреагировало.

— Интересно, она голодная?

Если да, это был мой шанс. Я взял у Хамсина ломоть мяса и помахал апкаллу рукой. Та осторожно приблизилась.

— Ого…

Я слышал, как жители приглушённо ахнули, наблюдая за нами.

Ди и Орто незаметно взялись за рукояти мечей, но я не обращал на них внимания и продолжал подзывать апкаллу. Вскоре существо оказалось прямо передо мной. Если бы мы протянули руки, то смогли бы коснуться друг друга.

Я предложил мясо, и апкаллу поднялась так, что над водой показались плечи. Она наклонилась и несколько раз его понюхала, не выказывая ни малейшей враждебности. Вблизи она и правда выглядела почти как человек. Глаза были крупнее обычного, нос — маленький, лицо тоже довольно круглое. Самым заметным отличием оставались уши — и что-то вроде жабр на шее.

— Это можно есть?

— О-о-о, ты умеешь говорить!

От её милого голоса я в восторге выкрикнул это вслух, и апкаллу тут же нырнула обратно под воду. Потом она высунула голову уже на расстоянии. Эти демичеловеки двигались под водой с невероятной скоростью — что логично, раз они вроде больших рыб.

К сожалению, я, похоже, заставил её насторожиться: теперь из воды торчала только половина её головы, и она осторожно наблюдала за мной. Даже с таким хмурым лицом она всё равно выглядела мило, так что ничего страшного в этом противостоянии не было.

— Слушай, прости меня, правда. Вернёшься?

Я снова попытался позвать девочку, но на этот раз она отвернулась.

Я её обидел?

— Тилл, у нас есть фрукты?

— Конечно! Сейчас принесу!

План Б состоял в том, чтобы сыграть на любви к сладкому. В этих краях сладости было трудно достать, поэтому фрукты с высоким содержанием сахара пользовались огромной популярностью. Только у знати были деньги, чтобы покупать дорогие товары вроде сахара. Ну и ещё у торговцев, у которых он был в запасах.

В итоге культура десертов в этом мире была ужасно недоразвита. Если бы сахар и масло чаще попадали в руки простолюдинов, на рынке было бы куда больше лакомств. Лично я хотел съесть пирожное с кучей масла, но это оказалось довольно сложно.

В общем, суть была в том, что если ты не баснословно богат и не принадлежишь к знати, вкусных сладостей тебе не видать. Поэтому, когда Тилл вернулась со сладкими фруктами в руках, а я позвал апкаллу, эффект проявился мгновенно.

Её глаза заблестели, и она снова медленно приблизилась, всё ещё наполовину скрытая водой.

— Хочешь мясо или фрукты? — спросил я.

Апкаллу молча нахмурилась на несколько мгновений, а потом поднялась ровно настолько, чтобы заговорить.

— Мясо и фрукты.

— Понял, — сказал я с улыбкой и протянул девочке ломоть мяса.

Она аккуратно взяла его у меня, отплыла немного в сторону и съела. Её глаза широко распахнулись, и она резко обернулась ко мне, всё ещё жуя. Когда мясо исчезло, выражение её лица стало напряжённым. Она быстро скользнула взглядом по рыцарям и авантюристам.

— Это мясо… — пробормотала она и замолчала.

Я склонил голову набок и сказал:

— Это мясо бронированных ящеров. Оно уже почти испортилось, но если с завтрашнего дня тебе захочется ещё, я могу сделать для тебя вяленое мясо.

Её глаза раскрылись ещё шире, и она посмотрела на кусок, который держал Хамсин.

— Кто их добыл?

Я оглядел толпу.

Кто это был? Все, наверное, раз уж стреляли из баллист все?

Но, как выяснилось, все смотрели на меня… и ответили одинаково.

— Господин Ван, кто же ещё?

— Разумеется, господин Ван.

— Всё благодаря силе господина Вана.

Моё имя всплывало снова и снова!

— Да не совсем. А как же баллисты? — Как ни возражал я, заслугу в итоге всё равно приписали мне. Похоже было на подставу. — Видимо, я и добыл этих ящеров.

Апкаллу моргнула круглыми глазами и всмотрелась в моё лицо.

— Понятно.

Этим она и ограничилась, после чего взяла фрукт из моей руки и исчезла в озере.

— Эм?..

Я обернулся, словно над головой у меня висел воображаемый знак вопроса, но все остальные были озадачены не меньше меня.

На следующий день Тилл ворвалась ко мне и вырвала меня из прекрасного, уютного сна.

— Г-господин Ван!

— Что случилось?!

Она так резко распахнула дверь, что я подскочил на кровати, ещё наполовину спящий. Тилл осознала, что натворила, опустилась на колени и склонила голову, а по её лицу ручьями потёк пот.

— П-простите! Я получила доклад, что на нас напали, и запаниковала!

— Напали, говоришь?

— Да! Вражеские силы, похоже, остановились у рва!

— Хм, это плохо. Значит, баллисты их не отпугивают.

Пока мы обсуждали ситуацию, Тилл ловко и быстро переодевала меня. Не прошло и минуты, как я уже выходил из комнаты.

— Идём.

У того, кто напал на мою деревню, кишка не тонка. Я их раздавлю!

Я взбежал на деревенскую стену и посмотрел вниз, на ров, — и был потрясён увиденным. Во рву и водном канале толпились апкаллу.

— Только не говорите, что апкаллу поклоняются бронированным ящерам как божествам или вроде того.

Я покосился на Тилл, но она лишь склонила голову, не зная, что сказать.

Ди, Арб и Лоу уже вытащили мечи и были готовы к бою. Жители заняли места у баллист и смотрели вниз на апкаллу. В этой взрывоопасной обстановке наши гости показались из воды по плечи и подплыли чуть ближе. Вчерашняя апкаллу была милым ребёнком, а эти — мужчины и женщины разных возрастов. Хотя никого старше сорока я не видел.

Большинство составляли молодые мужчины, женщины и дети. У всех были красивые синие волосы и прекрасные черты лица. Правда, нижняя половина тела у них, говорят, рыбья, но сейчас её видно не было. Пока я рассматривал их всех, мужчина лет под сорок поднял на нас взгляд.

— Я хотел бы поговорить, юный господин, — сказал мужчина-апкаллу — манкаллу? — не сводя с меня глаз.

Глаза у него были жуткие, поэтому я попросил Ди пойти со мной. Без телохранителя разговаривать было слишком страшно. Я повернулся посмотреть, кого ещё можно взять для защиты, но, к моему удивлению, вперёд вышел Белл.

Что торговец забыл в добровольной охране?

— Есть апкаллу, которые ведут дела с торговцами, — сказал он с горячим блеском в глазах. — У них часто бывают редкие материалы, хотя я не знаю, откуда они их берут. Торговля с апкаллу нередко приносит большие продажи.

Ну, эти материалы мне интересны, так что, может, будет неплохо дать Беллу поговорить о делах.

С этой мыслью я позволил ему пойти со мной. Мы опустили подъёмный мост, открыли ворота и вышли из деревни. Апкаллу плавали в водном канале и во рву, оставив над водой только головы.

На первый взгляд это напоминало кучу отрубленных голов, плывущих по воде. Было немного жутко.

Мужчина-апкаллу, заговоривший раньше, появился прямо рядом с мостом.

— Благодарю за то, что хорошо обошлись с моей дочерью.

— С вашей дочерью? А, вы про вчерашнюю девочку.

Я решил, что она рассказала ему, как, по сути, бесплатно поела на чужой территории. Теперь общая картина начинала проясняться.

Он кивнул, а потом прищурился.

— Я слышал, вы сумели победить группу бронированных ящеров.

— Да, что-то вроде того, — сказал я, уже отказавшись от попыток кого-либо поправлять.

Остальные апкаллу зашевелились, и по ним пробежал шёпот.

— Такой ребёнок?..

— Он какой-то великий маг?

— У него рядом явно сильные союзники…

Значит, они по одному виду понимают, что Ди, Орто и остальные авантюристы сильны?

Пока я наблюдал за ними, лицо манкаллу стало суровым.

— Я признаю тебя героем. Ты можешь взять в жёны Ладу Приору.

— Простите?! — От его внезапного заявления у меня чуть глаза из орбит не вылезли.

Что несёт этот манкаллу? И кто такая Лада Приора?.. Вчерашняя девочка? Её сейчас здесь даже нет!

Я был в панике. Я отчаянно надеялся, что мои чувства до него дошли, но, когда я украдкой взглянул ему в лицо, он выглядел ужасно мрачным.

— Неужели ты этим недоволен?.. Я Ладавеста, а Лада Приора — моя дочь. Она красивая девочка и со временем станет только прекраснее.

— Это, конечно, замечательно, но где она сама?

Между его бровями появилась глубокая складка, и он указал назад. Я прищурился и едва разглядел вдалеке вчерашнюю апкаллу — Ладу Приору. Она разговаривала с другим ребёнком и показывала на стену.

Прямо говоря, это была просто маленькая девочка, играющая с подругой… Как тут вообще всплыла тема брака?

Я снова посмотрел на Ладавесту, который почему-то хмуро на меня смотрел.

— Клан Лада долгое время не имел связей с человеческим миром. Однако в последние годы бронированные ящеры сделали реку, где мы живём, своим водопоем. Поэтому Ладе Приоре нужен сильный муж.

— П-понятно.

Я кивнул. В последнее время вокруг и правда появилось много страшных монстров, так что вождь просто хотел обезопасить свой народ, сблизившись с сильным человеком. А чтобы подсластить сделку, он фактически предлагал свою дочь. Что-то вроде политического брака времён Сэнгоку. Среди знати такие вещи были довольно обычными, хотя мне никто предложений не делал. По очевидным причинам.

— Раз ты станешь её мужем, мы переселим наш клан ближе к тебе. Этот водопой принадлежит тебе?

— Э-э, вы про ров? Вообще-то у нас сзади есть озеро. Не могли бы вы перебраться туда? Если останетесь здесь, придётся иметь дело с подъёмным мостом, а если придут гости или торговцы, они могут испугаться.

Ладавеста кивнул и повёл своих сородичей к озеру.

Эм-м, я что, только что согласился на его предложение?

— Подождите! Я не женюсь! Я и без брака вас защищу! — объявил я, но апкаллу нырнули под воду и не ответили.

Они меня услышали?

Белл подошёл ко мне, сияя.

— Эй! Эм, если у вас появятся редкие материалы, пожалуйста, подумайте о моём магазине!

— Х-хорошо, понял. Если такое будет, я к вам обращусь, — ответил я, понемногу отступая от него.

— Какой невероятный день, — сказал Белл самому себе, явно растроганный.

Жители всё ещё не понимали, что произошло, и подняли настоящий шум.

— Это невероятная удача… — Эспарда обдумывал ситуацию и издал стон. — Я, признаться, никак не ожидал, что вашей первой невестой станет апкаллу. Честно говоря, даже я не могу предсказать, как это воспримут.

Мне отчаянно захотелось спросить, точно ли эта помолвка уже решена. Я повернулся к Тилл за помощью, но она отводила взгляд с очень сложным выражением лица.

— Если это ваше решение, я…

Она страшно недовольна! Но я же ясно сказал, что жениться не хочу! Это ведь должно считаться проваленным предложением, да?!

С этой мыслью я отправился к озеру проверить обстановку. Апкаллу уже полностью его заняли. Взрослые теперь отдыхали у берега и болтали, а дети плавали и веселились посреди озера. Сцена выглядела удивительно мирной, так откуда тогда это ощущение тоски?

— Ну, раз я решил с ними подружиться, надо держать слово, — сказал я. Потом обратился к Эспарде: — Можешь расширить левую и правую стороны? Переделаем их вроде лодочного домика.

— Понимаю… Иными словами, дом, куда помещаются лодки?

— Да, именно. Когда сходишь с лодки, будто поднимаешься на второй этаж дома. Даже во время непогоды лодку можно убрать внутрь, так что это очень удобно.

Эспарда, кажется, уловил мою мысль и был должным образом впечатлён.

— Я никогда не слышал о подобных жилищах в Королевстве Скудерия. Это распространённый стиль в морских странах? Вы поистине невероятны, господин Ван. У вас есть знания, которых нет даже у меня. Вижу, вы учились у меня за спиной.

— Э-э, ну хватит. Давай быстрее с этим закончим. А, Хамсин? Можешь позвать ещё людей, чтобы помогли принести сюда деревянные блоки? Мне нужно довольно много.

— Понял! Попрошу жителей помочь!

Так у озера появились два места для отдыха.

Апкаллу были очень довольны этим нововведением. Многие взрослые часто приходили туда, и мне даже сказали, что внутри им немного тесновато. Я поставил сзади оборонительную стену и подумал о том, чтобы сделать там ещё один лодочный домик.

Отложив будущие планы в сторону, я наконец установил ещё одни ворота и подъёмный мост в задней части деревни, так что людям больше не приходилось выходить наружу, чтобы обойти всё вокруг. Благодаря этому изменению жители теперь постепенно начали общаться с апкаллу и привыкать к ним, избавляясь от первоначального страха.

Мы делились с апкаллу урожаем и мясом и выяснили, что они очень порядочные ребята, а они в ответ приносили разные руды. Если продать всё это Беллу, мы неплохо заработаем. Правда, сбережения Белла, похоже, были в лучшем случае скромными, но я решил этим не забивать себе голову.

К этому моменту деревня уже мало напоминала прежнюю, но раз все выглядели счастливыми, меня это устраивало.

Я хотел, чтобы вторая стена деревни была мощной и прочной, как подобает городу-крепости. С этой мыслью я собрал материалы и обсудил всё с Эспардой.

— Если смотреть вперёд, думаю, нам следует рассчитывать на город на десять тысяч человек и строительство крепости, — сказал он мне.

— Что значит город на десять тысяч? — спросил я, склонив голову набок.

Как оказалось, городом на десять тысяч называли город, в котором жили десять тысяч человек. Нынешнее население у нас было около двухсот, если считать апкаллу.

— Это не слишком много?

Эспарда покачал головой.

— С учётом того, как быстро развивается эта деревня, десять тысяч — даже мало. Однако, если мы создадим внешнюю стену, ею придётся управлять, и для её охраны понадобится немало людей. Поэтому, возможно, станет немного тесно, но, полагаю, нам следует заранее предусмотреть подобный рост.

Он говорил так, будто секретарь обсуждал расписание на день, но слова из его уст были настолько безумными, что я едва мог их осмыслить.

В столице жило триста тысяч человек. В крупнейшем городе владений Фертио — двести тысяч. Во втором по величине — сто тысяч, а остальные места варьировались от десяти до пятидесяти тысяч.

Даже если моя деревня начнёт стремительно развиваться, людей, которые в итоге могут сюда переселиться, не так уж много. В период Троецарствия в Китае были города по пятьсот тысяч человек, но в этом мире я пока о таких местах не слышал. Эспарда что, правда намекал, что в эту крошечную деревню на двести человек в глуши переселится каких-то десять тысяч?

Подходите все! Наслаждайтесь приятной медленной жизнью здесь, в глуши! Не, мы уже даже не на уровне «медленной жизни», так сколько людей реально попрётся сюда добровольно?

— Разве одна-две тысячи не реалистичнее?

Я попытался предложить более приземлённую цифру, но Эспарда поморщился.

— Нет. Я гарантирую: так у нас будет только больше работы. А раз так, лучше с самого начала планировать бурный рост.

Я задумчиво хмыкнул. Эспарда славился упрямством. Он много лет был нашим главным дворецким и лучше всех умел раскрывать сильные стороны своего господина, но, когда дело доходило до собственного мнения, он не отступал — даже перед моим отцом.

— Ладно. В таком случае как насчёт построить вторую стену в ста метрах от первой?

— Совершенно недостаточно. Если бы речь шла только о домах — возможно. Но если учесть оборонительные сооружения, постоялые дворы, место для гильдий… минимум шестьсот метров.

— Простите?!

С учётом нынешнего масштаба деревни это был размер, который я даже представить себе не мог. К тому же мы собирались строить настоящую деревенскую стену, а значит, её высота должна была быть десять метров или больше.

Когда я начал думать о том, что мне придётся это делать, я почувствовал, как взгляд становится пустым. Эспарда заметил, как у меня помрачнело лицо, и глубоко кивнул.

— К настоящему строительству деревенской стены мы приступим, когда под вашим началом соберётся достаточно людей и появится нужная рабочая сила. Пока же, полагаю, нам стоит сосредоточиться на оборонительной стене, которую будет легко переделать.

— То есть стену мы всё равно строим…

Он не собирался отступать.

Я вздохнул и опустил взгляд на простой план, который составили Арб и Лоу. Он был довольно грубым: рыцари нарисовали его без всякого чувства масштаба. И всё же этого хватало, чтобы понять расположение местности.

Там, где заканчивалась дорога, находилась наша деревня. За ней — искусственное озеро, потом лес, потом горы. Слева и справа были открытые участки, а дальше снова леса и реки. Переднюю часть нужно было проектировать для защиты от рыцарей и бандитов, а все остальные стороны — против монстров. В первом случае следовало учитывать большие численности и разные возможные атаки, во втором — способность выдерживать мощные удары.

Может, стоит поиграть с формой.

— Как насчёт отойти от прямоугольного периметра? — спросил я.

Эспарда поднял бровь.

— Вы имеете в виду круглый? До ста лет назад такой вариант был довольно популярен, но с появлением сильных магов всё больше городов-крепостей стали прорывать в одной точке. В результате перешли к прямоугольной форме, которую проще защищать.

Его вежливое объяснение должно было показать преимущества прямоугольника.

Я кивал, но в итоге не согласился.

— Если бы нас атаковали только спереди, да, прямоугольный периметр позволил бы раскрыть всю его силу. Но углы — слабое место. Наверное, можно укрепить стены так, чтобы они держались лучше круглой формы.

— Вы предлагаете избавиться от углов? — Эспарда выглядел озадаченным, и я покачал головой.

— Нет. Добавить их.

Эспарда застыл, пытаясь понять мой расплывчатый ответ.

Я продолжил объяснять свою идею, рисуя на карте шестиконечную звезду.

— Думаю, нам стоит сделать вот такую звёздную форму.

— Боже мой, это… Разве участки, обращённые к дороге, не будет трудно защищать, как вы сами только что отметили? — спросил Эспарда, несколько растерянный.

Чтобы мою мысль было проще понять, я продолжил рисовать на карте. В каждой впадине между шестью лучами звезды я нарисовал отдельные маленькие треугольники.

— Эти самостоятельные сооружения можно разрушить, но в город всё равно не попадёшь. Представь, будто снаружи стены стоят шесть независимых крепостей. Крыши этих внешних выступов будут соединяться со стеной, но, если поставить между ними подъёмный мост, их можно будет полностью отсекать. Нападающим придётся тратить время на захват угла, прежде чем они вообще доберутся до города. А если они просто попытаются разрушить один из выступов, их будут атаковать сразу с трёх сторон.

Эспарда молча погрузился в размышления.

Такая концепция крепости появилась на Земле как раз тогда, когда всё большее значение получили ружья и пушки, но она была бы эффективна и в мире мечей и магии. Пока здесь нет дальнобойной снарядной магии — чего-то вроде миномётного огня, — всё будет в порядке. Требовать, чтобы Эспарда всё это понял, было в каком-то смысле жестоко.

Я уже собирался объяснить подробнее, но он опередил меня.

— Понимаю.

— А? — Я склонил голову набок, а он указал на карту.

— Если нас атакуют спереди, противник столкнётся с сосредоточенной контратакой. Если пойдёт на угол, он не сможет развернуться по сторонам, значит, ему придётся захватывать сразу несколько крепостей… Это чрезвычайно продуманно. Даже сильный маг не сможет прятаться за пехотой. Им придётся штурмовать наши крепости с риском погибнуть в бою, а затем…

Эспарда начал что-то бормотать себе под нос, не отрывая взгляда от карты.

— Не желаете ещё чаю, господин? — спросила Тилл, очевидно заметив паузу в разговоре.

— А, да, было бы отлично. Спасибо.

Чай, который она подала, был вкусным и мягким. Он напомнил мне чёрный чай или фруктовый чай и очень успокаивал.

Вскоре после начала перерыва я услышал в поместье грохот бегущих шагов.

Это Хамсин? Господи, как же звук тут разносится. Что с поглощением шума в этом здании? Кто его вообще построил?!

Пока я ворчал про себя, дверь моего кабинета распахнулась.

— Господин Ван!

К моему удивлению, появился Арб. Рыцарям вообще-то не полагалось бегать по коридорам.

— Что такое?

Арб указал наружу, широко распахнув глаза.

— Прибыл посланник лорда Фердинатто!

— А? — Я склонил голову набок, а из-за спины Арба выглянул Лоу.

— И это ещё не всё! — добавил Лоу. — Они привели около сотни солдат и три кареты! Более того, у них развеваются не только герб лорда Фердинатто с мельницей и мечом, но и герб госпожи Кайенн с единорогом и щитом. Она входит во фракцию графа и считается восходящей дворянкой!

Я взглянул на Тилл и Эспарду.

— Э-э, мы ведь не сделали ничего такого, чтобы выделиться?

— Мы сделали более чем достаточно, чтобы о нас узнали, — сказал Эспарда, — но эта информация ещё не должна была разойтись. Слишком рано.

— Да, я так и думал… Хм?

Кивнув на его расплывчатый ответ, я на мгновение задумался, но заставлять гостей ждать было нельзя. Как бы мне ни хотелось расспросить Эспарду подробнее, времени у нас не было. Я перебрался в гостиную на втором этаже, чтобы принять гостей.

В комнате стоял низкий стол, зажатый между двумя диванами, но раз карет было три, вполне могло оказаться, что людей будет больше трёх.

Надо немного переставить. Но если я поставлю четыре места на их стороне, а придёт меньше, это будет выглядеть плохо?

Я не знал, как поступить. Эспарда, Ди и Хамсин должны были стоять, так что со своей стороны сидел бы только я. Тилл торопливо готовила лёгкие закуски и чай.

Наверное, надо было спросить, сколько людей пришло.

Пока я мучился этой, надо признать, нелепой проблемой, в дверь постучали. Я тут же перестал всё усложнять.

— Войдите, — сказал я.

В итоге я сел прямо в центре дивана и стал ждать. Я был просто лордом без пэрского титула, так что в зависимости от того, с кем имел дело, сидеть могло быть ошибкой, но я решил разобраться, когда увижу гостей. Я всего лишь ребёнок, так что, если позволить им смотреть на меня свысока, меня унесёт вверх, как шарик с гелием.

Я был готов, когда дверь медленно открылась. В комнату вошли красивая женщина лет двадцати пяти и очаровательная девочка, которой на вид было около десяти. Женщина была высокой и стройной, с невероятной фигурой в целом. Её светлые волосы ниспадали волнами.

Проще говоря, она была идеальным образом девушки из американской мечты.

У маленькой девочки был несколько мрачный вид, будто её преследовали несчастья. Волосы белые, кожа бледная. Она смотрела исподлобья и сутулилась на сиденье, из чего я понял, что уверенности ей не хватает. Я задумался, не было ли это тревожное выражение просто её обычным лицом. Чем дольше я её рассматривал, тем сильнее начинал беспокоиться: вдруг её травят?

Я ей что, отец или учитель?! И подождите, сидеть всё-таки было правильным выбором?..

С этими двумя я честно не мог понять, но раз ко мне прислали ребёнка, она, скорее всего, была не тем, чем казалась. Я поднялся.

— Рад знакомству. Я Ван Ней Фертио. Мне доверено управление этой деревней.

После моего представления великолепная пара вежливо склонила головы, а женщина приложила руку к груди.

— Меня зовут Панамера Каррера Кайенн. Недавно мне пожаловали титул виконтессы, — сказала она, сверкнув несгибаемой улыбкой. — Можно сказать, выскочка из рыцарского рода.

Хотя это звучало так, будто она себя принижала, от неё веяло уверенностью. В этом был смысл. Она изложила всё коротко и просто, но пройти путь от рыцаря до барона, а затем до виконтессы обычному человеку было не под силу. Эта девушка из американской мечты явно была умелой. И вдобавок умной.

В отличие от неё, беловолосая девочка, в которой, казалось, уверенности было ровно ноль, замялась.

— Я-я младшая дочь лорда Фердинатто, Арте Он Фердинатто… Эм, когда мой отец, лорд Бариатт Сирокко Фердинатто, услышал, что сюда прибыл член семьи лорда Фертио, он велел мне приехать и поприветствовать вас, так что я здесь. О-очень приятно познакомиться.

Закончив своё неуверенное представление, Арте сделала глубокий реверанс.

То есть, по сути, лорд Фердинатто такой: «А, сына моего соперника, лорда Фертио, отправили чёрт знает куда? Ладно, пошлю туда свою расходную младшую дочь посмотреть, что происходит!» Так? Но тогда почему здесь Панамера?

Я украдкой взглянул на виконтессу и увидел, что она сверлит меня глазами львицы. Было по-настоящему страшно. Я пока посадил их рядом с собой, но от Панамеры исходило что угодно, только не дружелюбие. Скорее казалось, что она пытается распознать мои намерения.

И тут я кое-что понял. Пусть даже по приказу короля, мой отец оторвал кусок территории лорда Фердинатто. Тот наверняка испытывал к маркизу и злость, и страх.

Поэтому ему было интересно, почему супергениального мальчика Вана отправили в глушь. Наверное, он гадал, не является ли эта жалкая на вид ситуация, в которой я оказался, частью великого плана моего отца. Он боялся внезапного удара из глуши, вот и прислал могущественного посланника вроде Панамеры вместе со своей дочерью.

Придя к твёрдому выводу, я поднял взгляд на гостей и улыбнулся.

— Большое спасибо, что проделали такой путь до нашей маленькой деревни. Мы чрезвычайно благодарны. Для нас большая радость видеть вас здесь.

Плечи Арте опустились, когда часть её напряжения растаяла.

Панамера же оскалилась в улыбке.

— Насколько я вижу, вы немного младше госпожи Арте, но держитесь очень спокойно. Без всякого неуважения, господин Ван, как вы думаете, зачем мы здесь?

Она ударила прямо в лоб. Даже настолько прямо, что я невольно улыбнулся шире.

— Это всего лишь догадка, но, вероятно, чтобы наблюдать за передвижениями «врага» и понять, как склонить меня на свою сторону, — просто сказал я.

Рот Панамеры раскрылся, и с её губ сорвался хохот.

— Ба-ха-ха-ха-ха! Поразительно, господин Ван! Невероятно, что мальчик, которому едва ли есть десять, настолько проницателен! Ваша догадка попала точно в цель!

Я не понимал, что её так развеселило, но Панамера продолжала смеяться и слишком уж откровенно объяснила ситуацию.

— Видите ли, лорд Фердинатто никак не мог понять намерений маркиза. Все, кто в курсе дел, следили за тем, кто станет его преемником, и два года назад ваше имя то и дело всплывало. Обычно в восемь лет у вас оценили бы магическую пригодность, затем устроили бы церемонию объявления, и это привлекло бы к вам ещё больше внимания. Но ваш случай был особенным.

Она сделала паузу, изучая меня.

— Предполагаю, ваша магическая пригодность оказалась не связана ни с одной из четырёх стихий. Но даже так я не могу понять, почему вас сделали лордом безымянной деревни в захолустье. Ходили слухи, что вы гений. Вы должны были получить первоклассное образование в вопросах управления, а затем работать над развитием региона маркиза. Именно поэтому ваше назначение сюда — туда, где ваша земля граничит с графством и Королевством Еленетта, — выглядит так подозрительно.

Я понятия не имел, о чём она думала, выдавая мне всю эту информацию. Какой бы ни была правда моего назначения, копать грязь на высокородных дворян той же страны было запретно. Как и пытаться друг друга раздавить. И всё же Панамера открыто обсуждала вещи, за которые её могли наказать. Для дворянки она определённо была странной.

Она рассказывает мне всё это, чтобы посмотреть, как я отвечу?

Арте тихо сидела на своём месте с пустым выражением лица.

— Ну, наверное, скрывать смысла нет, — сказал я наконец. — Вы правы: у меня нет пригодности ни к одной из четырёх стихий. А насчёт остального можете не беспокоиться. Меня просто выгнали из собственного дома.

Я неловко улыбнулся, и Панамера смотрела на меня, как мне показалось, целую вечность.

Потом она резко поднялась и глубоко вздохнула.

— Так вот оно что? Как скучно. Значит, слухи о том, что ты гений, были просто слухами.

— Вы хотите сказать, что у моего отца есть какой-то план на мой счёт? — выплюнул я, раздражённый.

Меня в один миг выделили из всех и изгнали из единственного дома — сомнений в этом не было. Отец просто огромный мерзавец. Старшему брату я, правда, всё ещё был благодарен.

Панамера раскрыла ладонь с раздражённым выражением лица.

— Как ты этого не понимаешь? Я разобралась в ту же секунду, как попала сюда. Я слышала, что это деревня из едва стоящих лачуг, которые может снести в любой момент. Деревня в лучшем случае на сотню человек. Но — за сколько, месяц-два? — вокруг неё уже есть стена, а все здания совершенно новые и сделаны непонятно из чего. В поместье лорда служит дворецкий с многолетним опытом, а снаружи стоят хорошо обученные рыцари.

Она взглянула на Арте, но та ничего не сказала.

— Как минимум вас должны были отправить сюда с пятью тысячами людей. Какая бы технология ни позволила вам сделать это без нашего ведома, это место представляет серьёзную угрозу. И тот факт, что ваш отец устроил всё это, зная, что это могут обнаружить… Но зачем? Потому что он возлагает на вас большие надежды. Хочет превратить это место в новую военную базу.

Она смотрела на меня, ожидая ответа.

— Пф…

Я не смог сдержать смех, услышав её грандиозное недоразумение.

Дело было плохо. Это было направление, в котором определённо не стоило двигаться. И всё же я не мог перестать смеяться из-за всей этой нелепости. А то, что со стороны всё действительно выглядело логично, делало ситуацию ещё смешнее.

— Что смешного? — прорычала она.

Виконтесса теперь была настороже и готовилась к бою. Наверное, она решила, что её убьют за раскрытие намерений. Когда исходящая от Панамеры жажда крови достигла нашей стороны, Ди незаметно присел ниже, а Хамсин сжал рукоять меча.

— Ба-ха-ха-ха-ха!

Чем серьёзнее и тяжелее становилась ситуация, тем неуправляемее был мой смех. Плохо дело. Все смотрели на меня, но мне нужно было выпустить это наружу.

— Ха-ха… Фух. Простите за вспышку, — сказал я спустя некоторое время. Улыбка всё ещё держалась на лице, но я хотя бы немного успокоился.

Панамера смотрела на меня с подозрением, а Арте — с беспокойством. Эспарда, Ди и Хамсин сосредоточились на виконтессе, но никакой стычки здесь не будет. Хоть я и не специально, мой смех полностью забил последний гвоздь в гроб прежнего напряжения. Вот это я, конечно, молодец!

Я сдержал улыбку и обратился прямо к Панамере.

— Ну что ж, думаю, пора исправить ваше недоразумение.

— Простите? — Она нахмурилась, и я кивнул.

— Со мной разрешили поехать только Хамсину — вон тому мальчику — и Тилл, моей служанке. Финансовой помощи я тоже, по сути, не получил никакой.

Панамера прищурилась.

— Тогда кто этот дворецкий? А рыцари? Двое снаружи явно ваши люди.

Ди вмешался прежде, чем я успел ответить:

— Видите ли, мы последовали за господином Ваном по собственной воле. Мы объявили себя его телохранителями и уехали вместе с ним. Более того, буквально на днях я получил уведомление от командира рыцарского ордена с требованием немедленно вернуться. Разумеется, я его проигнорировал, — сказал он с радостной улыбкой.

Не надо так радостно улыбаться!

— Э-э, может, тебе стоит вернуться? Тебя ведь выгонят из ордена, — сказал я ему, но он оставался таким же весёлым.

Я смотрел на него с досадой, а Эспарда внёс свою лепту:

— Как видите, я уже довольно стар. Когда я услышал, что господина Вана отправят в глушь, решил, что мне самое время уйти на покой. Скажем так, моё хобби — передавать господину Вану все свои знания.

Его хобби бывает настоящей болью. Больше похоже на издевательство.

Мне хотелось пожаловаться, но в последнее время мои занятия у Эспарды сократились примерно до часа в день, так что всё было не так уж плохо. А поскольку Ди учил фехтованию деревенских детей, его тренировки с Хамсином и мной тоже уменьшились.

Правда, это не меняло того факта, что я каждый день делал и то и другое. Чёрт, сегодня у меня тренировка вечером и учёба после ужина. От одной мысли я поморщился.

Панамера задала ещё один вопрос, с нечитаемым выражением лица:

— …Тогда как вы объясните изменения в деревне?

— Проще показать. Идёмте! — ответил я.

— Хм? Куда?

— Наружу. Так уж вышло, я как раз собирался строить новую внешнюю стену.

Панамера молча поднялась, а за ней вскочила и Арте, только куда более панически.

Я вывел их наружу, где их солдаты стояли идеально ровным строем. Все они разом повернулись к нам. Точнее, к Панамере. Присматривая за ними, я направился к переднему входу в деревню. Панамера шла следом и отдала солдатам приказ:

— Я выхожу наблюдать за его работой. Следуйте строем в пяти метрах позади нас.

Этого хватило, чтобы войска быстро снова выстроились и пошли за нами.

Жители толпились поблизости, желая понять, из-за чего весь шум, так что вместо обычного приветствия я просто помахал им рукой. За моей спиной был не только дворянский ребёнок, но и настоящая дворянка. Болтать с жителями у них на глазах было бы грубо.

Хотя я и так немного перегибал, детям, если бы они заговорили со мной, я хотя бы улыбнулся бы. В дворянском обществе знать более высокого ранга всегда получает приоритет. Как же это раздражает.

Поняв, что материалов у меня недостаточно, я попросил одного из жителей:

— Можете принести сюда деревянные блоки?

Они согласились и быстро побежали за помощью.

Отличная работа.

Мы прошли через ворота и по подъёмному мосту. Когда мы отошли по дороге на некоторое расстояние, Панамера наконец достаточно раздражённо сказала:

— Далеко мы ещё идём?

Я понимал, что у неё есть сомнения. В конце концов, я привёл её сюда, ничего не объяснив. Я остановился, осмотрелся и посмотрел на Эспарду.

— Примерно здесь?

— Позвольте… Если говорить об одной стороне шестиугольника, то этого должно хватить. Вершина будет немного дальше.

— Понял. Тогда сделаем около двух метров в ширину, чтобы потом можно было поправить.

— Как пожелаете.

Я обернулся к Панамере.

— Ладно, сейчас сделаем стену.

— …Сейчас?

Я встретился взглядом с Эспардой, пока Панамера удивлённо смотрела на нас. Он молча подтвердил готовность, а затем произнёс десятисекундное заклинание и активировал магию. Прямо сбоку от дороги земля поднялась, образуя огромную земляную стену. В ширину она была около двух метров, в толщину — не меньше пяти, а в высоту — примерно десять.

— Хм, понимаю… Значит, вы отставной маг, искусный в одной из четырёх стихий. Но когда действие магии рассеется, эта стена рухнет, — заметила Панамера.

Я повернулся к новой стене и положил на неё ладонь. Видимо, из-за того, что она была сделана из земли под ней, в стене содержалась не только почва и камень, но ещё кости, вулканическая порода и немного руды. Было множество материалов, которые я мог сплавить воедино. Я хотел попробовать сделать настоящий бетон, но у меня не было нужных компонентов. Поэтому это был своего рода временный вариант.

Когда стена затвердела, я взял деревянный блок, который принесли жители.

— Это то, чем вы строили дома? — спросила Панамера, с огромным интересом наблюдая за мной.

Я быстро соединил блоки и одним заходом сделал ворота. Металлическое покрытие я добавлю позже. Пока я сосредоточился на форме и прочности. Как потрясающий мастер деревянных блоков, я мог сделать двойные ворота высотой пять метров всего за десять минут. Пять минут ушло на базовую форму, остальное время — на доведение до приличного вида.

Верхнюю часть я позже соединю с противоположной стороной стены. Пока этого достаточно.

— Хорошо, думаю, сойдёт, — сказал я себе и резко обернулся к зрителям.

Панамера и Арте в полном изумлении таращились на новые ворота.