Магическая пригодность
После проверки магической пригодности Ван отправляется в своё первое владение и сталкивается с нападением на безымянную деревню.
Нажмите T, чтобы открыть панель чтения.
ВРЕМЯ ПРОЛЕТЕЛО НЕЗАМЕТНО, И МНЕ УЖЕ ИСПОЛНИЛОСЬ ВОСЕМЬ ЛЕТ. Маленький вундеркинд, выдержавший суровые уроки Эспарды и Ди, превратился в ленивого ребёнка. По крайней мере, именно таким я хотел выглядеть в глазах окружающих.
Я радовался, что всё шло по плану, но никак не ожидал, что провалюсь настолько, что меня отправят в деревню у чёрта на куличках.
Когда после проверки я вернулся в свою комнату, Тилл и Хамсин с тревогой ждали результатов.
— Как всё прошло? — спросила Тилл.
Я улыбнулся и кивнул.
— Значит, у вас магия пламени, да? — Моя служанка просияла, но только до тех пор, пока я не покачал головой.
Следующим заговорил Хамсин.
— Эм… тогда магия ветра? Такая же, как у господина Мурсии?
Я снова покачал головой, и оба притихли.
— У меня производственная магия.
Они застыли на месте и только моргали. Через несколько секунд тишины Хамсин шёпотом спросил:
— Эм, я не очень знаком с такой магией. Она редкая?
Редкой она не была. Просто те, у кого обнаруживалась такая пригодность, не выставляли это напоказ.
— Ну, среди знати её, пожалуй, нечасто увидишь, — ответил я с натянутой улыбкой, пока Тилл наконец приходила в себя.
— О-о, н-но, эм, господин Ван… Вы ведь невероятно талантливы, так что я уверена, вам дадут важную должность в семье! Я всем сердцем в это верю!
С губ у меня сорвался сухой смешок.
— Ну, территорию мне дали, так что важную должность я, наверное, и правда получил.
— Правда?! Это невероятно! Это же огромное дело!
Стоило мне ответить, как Тилл вскочила от радости, а Хамсин тоже улыбнулся. Следующие мои слова мгновенно смыли их воодушевление.
— Я буду управлять безымянной приграничной деревней.
То, что моя пригодность не относится к четырём стихиям, решили держать в тайне. Всем, кто знал правду, строго приказали молчать. Проблема в том, что человеку рот досками не заколотишь. Вскоре по дому уже поползли слухи о моём жалком результате.
Тем временем я был занят подготовкой к отъезду. Мурсия одолжил мне денег, так что у меня появились и средства, и нужные люди. Всю мою одежду, повседневные вещи и оружие погрузили в три повозки. Рыцарей мне брать не разрешили, поэтому Мурсия нанял десять головорезов — то есть авантюристов — в качестве охраны.
Изначально у меня должна была быть всего одна повозка, а Хамсин — мой смотритель и единственный спутник. Ужас. К счастью, Тилл вмешалась и сумела добиться, чтобы её тоже взяли.
Правда, если мы втроём втиснемся в одну повозку, будет тесновато.
Потом явился Ди — в полном доспехе и с мечом. Он тоже силой пробил себе место в поездке. Что-то там про то, что он мой телохранитель.
— Я намерен вбить в вас весь свой воинский опыт, господин Ван! Ха-ха-ха!
Пожалуйста, только не это.
Я даже возразить не успел: Ди уже разговорился с моими работниками и начал готовить повозку. Внезапно к нашему каравану прибавились ещё две большие повозки, а Ди и двое других рыцарей заняли места в хвосте.
Последним к нашему маленькому каравану присоединился Эспарда.
— Я сообщил господину Джалпе, что немедленно ухожу в отставку. Да, рановато, но преемника я уже обучил, так что он охотно согласился. Мне уже пятьдесят пять, и я хотел бы провести остаток дней в тишине, подальше от городской суеты. Полагаю, вы не против? — Формально это был вопрос, но «нет» он явно не собирался принимать. Эспарда прикатил уже с готовой повозкой.
И когда он успел? И отец правда отпустил дворецкого, который служил ему столько лет, даже не споря? Найти человека, способного пойти по его стопам, наверняка было чудовищно трудно.
Когда я бросил на него сомневающийся взгляд, он забрался в повозку и одарил меня бесстрашной улыбкой.
— Думаю, наблюдать за вашими занятиями будет для меня небольшим развлечением, господин Ван.
Сказав это, он вошёл в повозку.
Пожалуйста, все! Хватит уже!
Я невольно задумался, не сговорились ли они все между собой. Что вообще не так с Ди и Эспардой? Зачем им ехать со мной в глушь? Мне ужасно хотелось сказать им прекратить, но реальность была такова: их присутствие станет огромной помощью. Ди — непревзойдённый мечник, Эспарда — выдающийся учёный.
Разрываясь между чувствами, я забрался в свою повозку.
— Хорошие новости услышали? — спросила Тилл, сияя довольным видом.
— Что? — Над моей головой словно повис вопросительный знак.
Тилл кивнула, улыбаясь.
— У вас на лице широкая улыбка.
И тут до меня дошло. Как бы я ни хорохорился, отправка прочь из дома всё-таки сильно меня тревожила. На самом деле я был счастлив, что все они едут со мной.
— Честно говоря, я рад, что вы все со мной. Спасибо.
Улыбка Тилл стала озорной; она указала на себя.
— Вообще-то с вами хотели поехать ещё несколько горничных. Но я сказала господину Мурсии, что я ваша личная служанка, и защищала это место ценой жизни! — Она гордо похлопала по сиденью.
— Эх, да ты бы просто взяла всех, кто хотел…
Зачем ей превращать это в какой-то турнир? По правде говоря, новость меня расстроила. Дни, когда меня окружали милые горничные, закончились.
Тилл, впрочем, слишком увлеклась своими воспоминаниями, чтобы это заметить.
— Подробностей я не знаю, но господин Мурсия очень занят и редко разговаривает с горничными. Господин Джард и господин Сесто тоже не обращают на нас внимания. А вы — другой. Вы каждый день с нами здороваетесь. Даже делились с нами сладостями и помогали убираться. Горничные, которые тренировались вместе с вами, очень любят вас, господин.
От её слов мне стало немного неловко, и я посмотрел на Хамсина.
— А ты, Хамсин? Можешь остаться, если хочешь. Я могу изменить наш договор или даже расторгнуть его, и, уверен, Мурсия присмотрит за тобой, если я попрошу.
К моему удивлению, Хамсин уставился на меня сердитым взглядом.
— Господин Ван, я решил служить вам, пока жив. Что бы ни случилось, я проведу жизнь рядом с вами.
— Эм, ты сейчас сделал мне предложение? Не знал, что ты меня настолько любишь.
Его слова были почти слишком лестными, и я попытался отмахнуться от них шуткой, но Хамсин твёрдо кивнул.
— Да. Я люблю вас, господин Ван. Обожаю вас.
Мой план дал обратный эффект: я сам заставил его сказать ещё более смущающую вещь! Хамсин и правда вырос. Тронутый его словами, я склонил голову в благодарность. Я готовился к этому путешествию, думая, что мне придётся одному пережить изгнание, а теперь рядом со мной были четверо самых близких людей. Я был по-настоящему благодарен.
— Ладно, нам пора отправляться.
С этими словами повозки тронулись в путь.
Отец не хотел, чтобы слух о моей ссылке распространился, поэтому мы ехали инкогнито. Окна нельзя было открывать слишком широко, говорить приходилось тихим шёпотом. Кроме того, ни на одной повозке не было герба нашего дома.
Я приоткрыл окно всего на щёлочку, чтобы лучше видеть проплывающий мимо пейзаж.
— Я часто приходил сюда играть в последние два года… Немного грустно.
И тут рядом с нашей повозкой выскочил ребёнок.
— Господин Ван!
— О, Виза. Привет.
Виза была дочерью одного из городских стражников. Во время своих прогулок я сталкивался с ней множество раз.
— Вы уезжаете? — спросила она расстроенно. — Почему?
— А? Т-ты от кого-то это услышала?
Виза указала назад. Я высунулся из окна и увидел, что на повозке Ди развевается знамя с надписью: «ОТЪЕЗД ГОСПОДИНА ВАНА!»
— Да ну, серьёзно?! Как же стыдно!
Один из подчинённых Ди, молодой рыцарь верхом на коне, заметил, куда мы смотрим.
— Знамя изготовлено по приказу заместителя командира! Он был глубоко опечален тем, что вам приходится уезжать словно вор ночью, и хотел хотя бы объявить о вашем отъезде…
— Разве отец не велел ему держать всё в тайне?
Молодой рыцарь озорно усмехнулся.
— Вот как? Впервые слышу! Полагаю, заместитель командира Ди сделал это по незнанию. Мы могли бы снять знамя, но сейчас он спит в своей повозке… Прошу прощения! Когда он проснётся, я сразу объясню ему ситуацию!
Позади него Ди высунулся из окна.
— Младший сын маркиза, Ван Ней Фертио, покидает поместье! Обязательно проводите его с подобающей пышностью! Те, кто желает предложить свои услуги, могут сделать это следующим образом…
Прищурившись, я перевёл взгляд обратно на молодого рыцаря.
— По-моему, он не спит.
— Ой, неловко вышло! Простите, господин, похоже, мне пора в дозор! Я всего лишь объеду повозки по периметру, так что не тревожьтесь! — С последней улыбкой рыцарь направил коня в сторону.
Вокруг нас начали собираться люди, и многих я хорошо знал.
— Куда вы едете, господин Ван?!
— Возвращайтесь скорее!
— Вы поступаете в академию в столице?!
Когда первое оцепенение прошло, я обратился к толпе через окно:
— Всем привет! Я ненадолго уезжаю! — Я попрощался даже с теми, с кем говорил всего раз или два. — До встречи!
Вид любимых горожан, плачущих из-за моего отъезда, заставил и меня всхлипнуть. Хотя это я оставлял их позади, слёзы покатились по щекам. Я думал, что нормально это переношу, но, похоже, нет. Когда я сел обратно, вытирая глаза, Тилл протянула мне платок. Она сама рыдала навзрыд, так что была в ничуть не лучшем состоянии.
— Держи, малой лорд. Мясо готово.
Мы миновали два почтовых городка, и наконец пришло время моей первой ночёвки под открытым небом. На Земле мне доводилось спать в самых разных видах транспорта, но ночевать в мире монстров было впервые. Когда я высунулся из повозки, прямо перед моим лицом оказался мясной шампур. Держал его лидер нашего отряда авантюристов — грозный мужчина с огромным шрамом через щёку.
У меня были некоторые сомнения.
Для охраны мы наняли две разные группы авантюристов, и все выглядели довольно сильными. Половина были боевыми магами, а из десяти авантюристов двое были женщинами. Одна — массивная воительница, другая — стройная магиня в мантии. На первый взгляд последняя совсем не походила на авантюриста.
Сурового вида мужчина передо мной был опытным авантюристом по имени Орто Шит. Рожа у него была страшная, но, поскольку он уже двадцать лет занимался этим делом, с клиентами обращаться умел. Несмотря на мой возраст, он без проблем говорил со мной — вот только с манерами у него было не очень.
— Спасибо. Хорошо, что присматриваешь за всеми. Когда будет твоя очередь отдыхать, обязательно поспи, — сказал я, принимая шампур.
Орто уставился на меня с недоверием и несколько раз моргнул.
— Что-то не так?
— Да не, ничего. Позже доложу тебе, как дела. — С натянутой улыбкой он склонил голову и ушёл.
— Интересно, что это было.
Рядом со мной Тилл горделиво хихикнула.
— По-моему, этот авантюрист понял, насколько вы велики. Но до моего уровня ему далеко! Я могу перечислить сотни ваших лучших качеств, господин!
Я сухо рассмеялся. Тилл, как всегда, витала в облаках.
Наше путешествие заняло около двух недель. Мы останавливались в четырёх разных деревнях — по одной ночи в каждой, — но после второй стали куда чаще ночевать под открытым небом. Из-за всего груза мы двигались довольно неспешно. Думаю, за день мы проходили от пятидесяти до ста километров, значит, к концу пути преодолели от пятисот до тысячи километров. Немалое расстояние. И оно хорошо показывало, насколько огромны владения нашей семьи. Если сравнивать с географией Японии, это всё равно что пересечь три-четыре префектуры. Я поймал себя на мысли, что хотел бы точно знать, как далеко мы забрались.
Пока я размышлял об этом, мы наконец добрались до безымянной деревни. Повозка резко остановилась, ещё не доехав до входа.
— Что-то случилось? — спросила Тилл у возницы, а тот смотрел перед собой с широко раскрытыми от ужаса глазами.
— О нет, беда! На деревню напали!
Я тут же высунул голову в окно. За охраной из Ди и двух его рыцарей десятки людей окружили деревню. Они были одеты кто во что… и все до единого вооружены. Перед главными воротами маячили мощные воины в доспехах, а позади них стояла группа, похожая на магов.
Орто быстро подъехал ближе, хмурясь.
— Это точно бандиты или беглые наёмники — мразь, которая без раздумий нападает на слабых. Но опыт у них явно есть.
Это было видно. Нападавшие держались на расстоянии, чтобы снизить риск, и вместо этого пускали стрелы в деревню. Деревню окружал плотный деревянный частокол, но от снарядов, перелетавших через верх, он почти не защищал. Сквозь щели в ограде я видел жителей, которые смотрели на нападавших с ненавистью. Если кто-то попытается сбежать или дать отпор, его изрешетят стрелами и заклинаниями. Обычный человек не прорвётся сквозь их ряды, так что жителям оставалось только запереться в деревне и обороняться как могли.
— Разрешите вступить в бой, господин Ван? Если мы все присоединимся, справимся!
Насколько я мог судить, у них было всего сорок или пятьдесят человек. Даже если мы нападём внезапно, мы не знали, насколько силён противник, а численное преимущество всё равно было не на нашей стороне. С другой стороны, я знал, что Ди — серьёзный мастер, да и ветераны-авантюристы с нами не были слабаками.
Мы правда можем победить?
— Ну…
— Придержи коней, малыш. Это слишком опасно.
Ди нахмурился и свирепо посмотрел на Орто за то, что тот его перебил.
— Я осознаю опасность. Жертвы будут, но мы вполне можем отбросить их. — Его голос звучал тяжело, пальцы сжали рукоять меча.
Авантюрист покачал головой.
— Одно из моих правил — не браться за работу, из-за которой мои люди могут погибнуть. Когда столько лет работаешь авантюристом, волей-неволей попадаешь во всякие передряги. Если бы я каждый раз шёл на риск, давно бы уже сдох.
В глазах Ди вспыхнул гнев.
— Наступает момент, когда человек обязан поставить жизнь на кон. Этот момент — сейчас! Эта деревня — первое владение юного господина, а значит, эти люди — его первые подданные. Если я не обнажу меч ради их защиты, кто это сделает?!
Он вытащил меч из ножен, но Орто не отступил.
— Твоё рыцарство достойно уважения, но, к сожалению, к нам оно отношения не имеет. Даже если ты доплатишь, деньги ничего не значат, если мы мертвы. В дороге попадаются разорённые города и деревни, люди, на которых напали монстры. И ты проходишь мимо. Жаль говорить, но это место не исключение.
— Гр-р…! Т-тогда хотя бы защищайте господина Вана! Если ситуация потребует, можете даже эвакуироваться вместе с ним.
Орто коротко кивнул. В худшем случае он и его люди смогут сбежать.
И тут вмешался Эспарда.
— Я против этого плана. Если оставить в стороне сэра Ди, двое других рыцарей почти наверняка погибнут. Иными словами, сэр Ди будет противостоять боевой силе примерно из тридцати человек, включая магов. Насколько я могу судить, вероятность его победы — пятьдесят процентов. Если сэр Ди погибнет, у этой деревни не будет будущего, даже если господин Ван будет править ею, — почти безжалостно объяснил Эспарда.
Иными словами, победить мы можем только с помощью авантюристов.
Орто нахмурился.
— Сразу проясню: мы не сражаемся. И мы не в том положении, чтобы идти в бой, одновременно защищая ребёнка и весь багаж.
Эспарда бросил на него ледяной взгляд.
— Возможно, в это трудно поверить, но я стихийный маг. И, к счастью для нас, под ногами хватает земли. На мою боевую силу можно положиться.
— Что? Ты умеешь сражаться? Но даже так я…
Заметив его нерешительность, Эспарда ободряюще кивнул.
— Вам не придётся бросаться в атаку и ставить жизни на кон. Сначала я создам стену-барьер. Вы и ваша группа будете атаковать издали, находясь за ней. Пока враг сосредоточится на нас, Ди и его люди ударят с фланга. Если мы совместим внезапные атаки, шансы на победу будут высоки.
— Этот твой барьер блокирует магию? И если стрелы полетят сверху, нам конец.
— У этих повозок все важные части обиты стальными пластинами. После первого удара вы сможете отступить и закрыться внутри. В конце концов, нам нужна лишь отвлекающая атака.
Что-то в этом плане казалось мне неправильным. Я не знал, насколько мощным должен быть первый удар, но Ди и остальные точно окажутся в опасности. Шансы проиграть всё ещё были велики.
Значит, у Эспарды был ещё какой-то замысел.
— Вы ведь останетесь и будете сражаться, да?
Он легко кивнул.
— Разумеется. Если я не продолжу служить приманкой и атаковать из-за стены, Ди и его людей перебьют.
— Понимаю. Удар с двух сторон наиболее эффективен — это я помню по урокам. Но этот план никуда не годится. Вы погибнете. — Мой тон был резким, но лицо Эспарды вдруг озарила непривычно мягкая улыбка.
— Позвольте мне одну эгоистичную просьбу. Дайте этим старым костям хоть раз блеснуть.
— Тогда приманкой буду я.
Все ошеломлённо уставились на меня.
— Нет! Ни за что! Я не позволю! — закричала Тилл.
Я тут же испугался, что враг нас услышит, но они были слишком далеко, а шум боя — слишком громким. Меня накрыло облегчение.
— Если вы собираетесь стать приманкой, тогда уж лучше я сама выйду к врагу. Вы все сможете атаковать, пока я их отвлекаю. Если вы заденете и меня, всё равно победите! — Тилл схватила меня за руку, по её щекам текли слёзы.
Хамсин кивнул — скромно, но решительно.
— Я пойду с вами. Мы вдвоём сможем отвлечь врага!
Почему они добровольно собираются выбросить свои жизни? Нет уж, такого я не допущу.
— Давайте сразу проясним: здесь главный я. Это моя территория, значит, это моя проблема. Орто и его люди согласились охранять меня, а не вести за меня мои битвы. Им незачем подставлять шеи ради меня.
Я взглянул на Орто; тот от удивления втянул плечи почти до ушей. Это меня озадачило, но затем я повернулся к Эспарде.
— А вы. Вы уже ушли в отставку. Нет причин, чтобы человек, столько лет служивший моей семье, умер здесь.
Лицо Эспарды окаменело. Возможно, мои слова прозвучали слишком холодно. Подумав об этом, я обратился к Ди и его людям.
— Ди, ты и твои рыцари принадлежите ордену отца. Вы служите ему, не мне. Вам не следует рисковать здесь жизнями.
У Ди и его рыцарей лица были суровые, хотя, может, они у них всегда такие.
Наконец я повернулся к Тилл и Хамсину.
— Может, это эгоистично, но я всегда считал тебя своей старшей сестрой, Тилл. Я не хочу, чтобы такой важный для меня человек стал жертвой в этом бою. А ты, Хамсин… хотя ты старше меня, ты для меня как младший брат. Если я здесь умру, живи за меня полной жизнью. Ты свободен.
Плотина прорвалась, и слёзы хлынули по моим щекам.
С трудом заставив себя улыбнуться, я объяснил план:
— Сначала я направлю повозку на них с фронта. Вы все ударите с флангов. Используйте дальние атаки, но ничего слишком сильного. Если увидите, что враг не отступает, пожалуйста, бегите. Можете бросить мой труп. Пока я не назову своё имя, у маркиза не должно возникнуть проблем.
Я самоуничижительно улыбнулся, но никто не засмеялся. Неловко вышло.
Я вытащил декоративный меч и уже собирался идти вперёд, когда сзади раздался громкий вздох.
— Ладно. Чёрт с тобой, один раз! Наши жизни в твоих руках! — сказал Орто, выходя вперёд.
— Подожди, Орто!
Растерявшись, я попытался отказаться, но он одарил меня сложной улыбкой.
— Передо мной ребёнок, который ставит жизнь на кон во имя ответственности. Моя группа меня на куски порвёт, если я продолжу ныть. — С этими словами он вынул собственный клинок.
К нему присоединилась магиня из его группы.
— Честно говоря, я не особо верила в дворян и их так называемую «готовность» делать то, что нужно. Знаете, приличных мне почти не попадалось. Но за последние две недели всё изменилось. — Она застенчиво улыбнулась. — Это благодаря вам, господин Ван.
— Плюриэль…
Она рассмеялась.
— Поверить не могу, что вы взяли и запомнили имена такой разношёрстной шайки авантюристов, как мы. Вы правда странный, господин Ван. Но именно поэтому мы готовы выступить за вас. — Её голос перешёл почти в шёпот, и она вытащила короткий меч, украшенный магическими печатями.
Не могу же я сказать, что запомнил её имя только потому, что она такая милая!
Я всё больше смущался, пока вперёд выходили остальные авантюристы. Пока я приходил в себя, Ди и его люди тоже заявили о поддержке.
— Мы гордые рыцари, служащие маркизу и его дому. Само собой, мы служим и господину Вану, на чьи плечи ляжет будущее этого дома. Защищая вас здесь, мы защищаем будущее вашей семьи. — Ди и его рыцари вынули мечи и подняли их перед лицами, демонстрируя клятву.
Ну и ловко он софистикой жонглирует.
Я был странным образом впечатлён — пока рядом с ним не встал Эспарда.
— Когда мы одолеем врага, я преподам вам урок о тяжести положения наследника маркиза. Не беспокойтесь, он займёт всего полдня.
Это слишком долго! Он просто мне мстит!
— Позвольте мне пересмотреть ваш прежний план, господин. — Эспарда отдавал приказы низким, властным голосом. — Сначала я создам стену, затем начну дальнюю атаку. Ди и его рыцари ударят с левого фланга. Орто, вы со своими людьми — с правого. Все, кто может обеспечивать защиту или первую помощь, будьте готовы.
— Есть!
— Поняли!
Все разом пришли в движение. Эспарда начал читать заклинание, активируя магию земли. Примерно в двадцати метрах впереди из земли вырвалась земляная стена. Он и авантюристы, умевшие атаковать на расстоянии, сразу направились к ней.
Я некоторое время смотрел на всех в изумлении, пока Тилл и Хамсин не вцепились в меня.
— Как хорошо… Как хорошо, господин Ван!
— Когда придёт время, я умру вашим щитом, господин!
Оба говорили сквозь слёзы, и мне пришлось изо всех сил держаться, чтобы самому не развалиться на части. Они были для меня большей семьёй, чем мои кровные родственники. Я остро это почувствовал, гладя их по волосам.
Как бы мне ни хотелось погрузиться в это чувство, мы вот-вот вступали в бой. Если мы могли что-то сделать, значит, надо было делать.
— Хорошо, ребята. Давайте достанем из повозок все лекарства и припасы для первой помощи. Если кому-то понадобится помощь, мы должны будем действовать. Будьте готовы.
Я улыбнулся, и они оба вытерли слёзы.
— Поняли! — хором ответили они.
Бандиты потеряли бдительность.
Когда они впервые узнали, что территория перешла к другому владельцу, то поняли: охрана будет слабее всего именно сейчас. Будь деревня хоть в чём-то важной, новый дворянин, отвечающий за неё, занялся бы делом сразу, но это была всего лишь безымянная деревушка в глуши.
Закрепиться на недавно полученной территории требовало времени. В числе первых задач были назначение лорда, определение налогов, выяснение реального положения дел, а также поддержание порядка. Нужно было время и на то, чтобы собрать отряд рыцарей для защиты, а если они недостаточно хорошо свяжутся с прежней стражей, могут начаться нежелательные столкновения.
Поскольку заняться всеми городами сразу было слишком трудно, всегда приходилось начинать с самых важных центров. Потом шли средние города и деревни, а затем маленькие городки и поселения. Когда дворяне плохо проводили передачу владений, крошечные поселения на окраинах могли даже не знать, что их лорд сменился. Всё это говорило о том, насколько долгим был процесс упорядочивания информации и управления людьми.
Поэтому эта группа бандитов и нацелилась на крошечную деревню в глуши, зная, что сейчас самый подходящий момент. Лёгкое дело. Они постреляют через стены, напугают жителей, заберут деньги и припасы, утащат женщин и детей — и уйдут.
Именно эта самоуверенность и заставила их потерять бдительность. Они выпускали стрелу за стрелой, не давая жителям выйти наружу. Хотя деревенские не впустили бандитов, под безостановочным натиском им всё равно пришлось бы сдаться.
— Давно у нас женщин не было.
— С тех купеческих девчонок, что ли?
— Да их всего две было. Быстро сломались.
— А тут, похоже, не меньше десяти.
— Бва-ха-ха-ха-ха!
Все бандиты предавались таким пустым разговорам, обращаясь с нападением как с праздником. Пили, пели — всё в том же духе. Они не могли отказаться от бандитской жизни со всеми её шумными забавами.
Всего через несколько мгновений после этого грубого смеха стрела глубоко вонзилась одному бандиту в шею.
Когда я смотрел, как Ди очищает кровь со своего меча, по спине пробежал холодок. Прошло всего десять минут. Жалкие десять минут, которые одновременно казались и долгими, и короткими. Всё сложилось полностью в нашу пользу.
Наш отряд уничтожил бандитов. Нескольким удалось ускользнуть, но большинство было мертво, а остальные лежали при смерти. Через некоторое время после окончания боя я заметил, что у входа в деревню собираются жители.
Мужчины и женщины с копьями и щитами выстроились в ряд и смотрели на нас сквозь просветы в деревянном частоколе. Я насчитал около пятидесяти человек. Если это была боевая сила здешних мест, то деревня была крайне уязвима. Хотя для поселения такого размера это, наверное, было вполне приличное число.
Я вздохнул, ещё раз оценивая деревню. В деревянном частоколе использовались толстые столбы, и за ним, судя по виду, хорошо ухаживали. Но в конце концов дерево есть дерево. Насколько я видел, дома, теснившиеся за оградой, тоже были деревянными. Если Королевство Еленетта или лорд Фердинатто отправят рыцарей занять деревню, они без труда подожгут её огненными стрелами. Этого ещё не случилось лишь по двум причинам: в горах Вулфсбрук жил дракон, а деревня была не особенно удобной базой. Я сомневался, что это место когда-нибудь станет полем боя, но если станет, людей здесь раздавят как муравьёв.
Пока я боролся с тревогой, ко мне подошла Тилл.
— Что ж, господин… всё вышло немного не так, как мы представляли, но мы прибыли в деревню.
— Верно. — Я кивнул. — Я впервые встречаюсь с этими людьми. Нужно представиться.
К входу в деревню я двинулся с целой свитой: двое рыцарей передо мной, Ди и Эспарда по бокам, Тилл и Хамсин позади. Орто и остальные следили за повозками и несколькими бандитами, которых мы взяли в плен.
При нашем приближении жители заволновались. Когда их внимание оказалось на мне, я заговорил:
— Здравствуйте. Меня зовут Ван Ней Фертио. Я из дома Фертио — дворян, которые управляют этой территорией, включая вашу деревню. С этого дня я буду отвечать за это место. Я не собираюсь выдвигать неразумных требований или облагать вас тяжёлыми налогами, так что прошу вас не тревожиться.
После моего совсем не дворянского приветствия жители переглянулись и растерянно зашептались.
Бровь Эспарды дрогнула, и он шагнул вперёд.
— Прибыл ваш новый управляющий, господин Ван. Откройте ворота. — Его голос был тихим, но куда более весомым, чем мой.
Из толпы отделился невысокий пожилой мужчина.
— Открыть ворота, — сказал он, и жители быстро подчинились.
Мужчины и женщины лет двадцати-тридцати приготовили щиты и копья. Перед ними стоял тот самый старик — без оружия.
— Я Ронда, староста деревни. Благодарю вас за наше спасение. Спасибо. — Он глубоко поклонился, завершив вежливое представление.
— Я слышал, что до сих пор в вашу деревню не присылали ни лорда, ни какой-либо охраны, — сказал я. — Прежде всего позвольте мне извиниться за это. Я намерен защищать это место как его лорд, поэтому прошу вашего понимания и содействия.
Ни один дворянин никогда не стал бы говорить так; я больше походил не на лорда, а на сотрудника клиентской поддержки. Староста и остальные жители уставились на меня в полном недоумении.
— Га-ха-ха-ха-ха-ха!
Орто расхохотался у меня за спиной, но я проигнорировал его и стал ждать ответа Ронды. Через несколько секунд, поморгав, он снова заговорил:
— Что ж, благодарю. Тогда позвольте проводить вас в мой дом. — Он развернулся и пошёл вглубь деревни.
Мы последовали за ним, и тревожные взгляды жителей провожали нас. Этой землёй будет трудно управлять во многих смыслах.
Дом Ронды нельзя было назвать совсем ветхим, но убогим он определённо был. Казалось, кто-то выложил ряд камней, настелил деревянный пол, поставил по столбу в каждом углу, а затем кое-как приделал деревянные стены и крышу. Для человеческого жилища он был крайне простым и незатейливым. От дождя и ветра защитит, но землетрясение сравняло бы его с землёй. Впрочем, в этом мире я пока ни одного землетрясения не переживал.
Внутри скромного дома сидел староста, а рядом с ним — мужчина средних лет и женщина. Напротив них расположились Эспарда, Ди и я.
— Раньше в нашей деревне было сто пятьдесят человек. Бандиты нападали полгода назад и снова в прошлом месяце, так что теперь нас осталось всего сто.
— Сегодня на вас напали в третий раз? Это были те же бандиты, что и раньше?
— Нет, совсем другие. В первой группе было всего десять человек, так что мы справились, но вторая состояла из бывших наёмников и авантюристов. Лишь после целого дня боя нам удалось прогнать их. Те, кто появился сегодня, были уже другими.
— Но почему на такую деревню нападают так часто?
Этот вопрос впервые заставил Ронду замяться, но он быстро взял себя в руки.
— Это место далеко от любых городов и деревень, не говоря уже о крупных городах. А поскольку лорд только сменился, рыцари сюда в ближайшее время не придут. Раньше пограничные рыцари лорда Фердинатто патрулировали эти места, потому что мы очень близко к границе Королевства Еленетта, но теперь этого нет.
— Иными словами, поскольку эта земля теперь принадлежит дому Фертио, ей грозит уничтожение.
Я договорил то, что Ронда не мог заставить себя произнести, и он замолчал. Скажи он это сам, его слова сочли бы критикой маркиза. Возможно, он мог доверить такую мысль своим односельчанам, но мне сказать её не мог. А вспыльчивый дворянин и вовсе снял бы ему голову уже за один намёк.
— Прошу прощения. У лорда Фердинатто в городах были местные чиновники, но всех их отозвали. Мой отец, лорд Фертио, назначил лордов и управляющих в крупные городские центры, но ситуацию с малыми поселениями он ещё не до конца понимает, — честно ответил я.
Ронда некоторое время изучал меня.
— Значит, маркиз оставил нас напоследок. Наверное, все дворяне такие. По сравнению с большими деревнями и городами небольшие общины вроде нашей почти ничего не дают налогами. А значит, мы мало чего стоим. Однако… — То ли Ронда решил мне довериться, то ли чувства взяли над ним верх, но он начал выплёскивать злость на дворян. Слушать это я не собирался. Точно нет.
— Этот разговор мы оставим на другой раз, господин.
Ронда осёкся, а мужчина и женщина рядом с ним впились в меня яростными взглядами. Тут уж я мало что мог поделать.
Я по очереди посмотрел на каждого из них и продолжил:
— Я не могу винить вас, если у вас есть претензии к этой стране, если вы её презираете или даже ненавидите. Знаю, вам неприятно это слышать, но, что бы вы ни чувствовали, само по себе это ничего не изменит.
Мужчина средних лет вскочил в ярости.
— Д-да как вы, дворяне, смеете!
Скорее всего, это был сын Ронды — следующий глава деревни. Крупный, крепкий, с огнём в глазах. Если такой вспыльчивый человек должен был унаследовать руководство, дела выглядели мрачно.
Я выдержал его взгляд и тихо сказал:
— Сядьте, пожалуйста. Я говорю о будущем этой деревни.
Ронда прищурился на сына, и тот нехотя сел. Тогда я положил руку на грудь.
— Основатели этой страны, королевская семья Беллринет, предпочли оставить в законах зияющие дыры. Именно поэтому на дворянах лежит огромная ответственность. — Ронда, его сын, Эспарда и Ди уставились на меня с открытым ртом из-за такой прямоты.
Член дома маркиза открыто раскритиковал королевскую семью. Обычный дворянин никогда бы такого не сделал. Но чего мне теперь бояться? Если мне предстояло стать лордом этой деревни на грани уничтожения, бояться было нечего.
Высоко подняв голову, я смотрел на потрясённых слушателей.