Вкусный краб
После крабового завтрака Кидзуна с группой добивает босса-каппу, открывает фестивальный городок и превращает золотых рыбок в новую рыбалку.
Нажмите T, чтобы открыть панель чтения.
На следующее утро.
— Ваааааааааа!
— Это краб, смею сказать!
— Краб…
На завтрак я подал всем комплекс с варёным крабом.
— Вот это роскошь для завтрака! Что случилось, брат?!
Глаза Цумуги сияли. При виде такого пиршества у неё будто кровь закипела.
— Ещё я сделал крабовое набэ. Берите, сколько хотите.
— Едим!
— Сёко, хочешь краба?
— Ну…
Сёко чуть замялась. Похоже, она пыталась избежать тяжёлой еды с самого утра, но не хотела ничего говорить, когда все остальные так радовались.
— Не переживай. У меня есть готовый сет с жареной рыбой.
Я протянул ей порцию с жареной рыбой, и она с благодарностью её приняла.
— Спасибо.
— Я сам хотел оставить завтрак полегче.
— Вы двое прямо как взрослые.
— А ты, Л’Арк?
— Ну, перед встречей я уже плотно поел, так что возьму жареную рыбу.
— Я тоже. Кстати, знаешь, как все обычно замолкают, когда вместе едят краба? Немного неловко, правда?
В словах Терезы был смысл. Когда ели краба, такое действительно случалось. Интересно почему…
К счастью, наша группа не относилась к тем, кто сидит за едой в тишине.
— Это красный краб-стригун, смею сказать! До обычного стригуна он не дотягивает, но всё равно вкусный!
— Ты правда можешь это понять?
— Конечно! Красный краб-стригун — именно его обычно используют для крабовых шведских столов. Смею сказать, это заменитель.
Ямикагэ, оказывается, разбиралась. После варки название блюда в моём инвентаре изменилось — там просто значилось «краб». Но она сумела понять, что это за вид, по одному вкусу.
Пока Цумуги, Ямикагэ и Шерил с жадностью уничтожали краба, остальные спокойно доели свои сеты.
— Краб ещё есть? Хочу добавки!
— Смею сказать, леди Цумуги, нельзя же так потакать своим желаниям.
— Есть.
Я поставил перед ней ещё одну порцию краба. Глаза Ямикагэ расширились, и она тут же тоже принялась есть дальше.
— Прямо как шведский стол, смею сказать!
Шерил остановилась на разумной отметке и вытерла рот. Цумуги тем временем продолжала уплетать всё, что я ей подавал.
— Леди Цумуги, сколько же вы собираетесь есть, смею сказать?
— Ну…
— Можно есть бесконечно, — пробормотала Шерил.
А… она о том, как в Dimension Wave работает система голода. Хотя сытость от еды ощущалась, продолжать есть можно было сколько угодно, если настроиться. Цумуги уже наелась до отвала, но боролась с этим ощущением, чтобы запихнуть в себя ещё.
— Она прямо старается, да?
— Впечатляет.
— Если так пойдёт дальше, она откроет что-нибудь вроде «Расширения желудка».
Да… я вполне мог это представить. Может, есть отдельная ветка навыков для обжор. Вплоть до способности заглатывать монстров целиком или что-то такое… болезненно любопытно.
— Ладно, хватит о еде… Угадайте что? Вчера я поймал владыку!
— Поздравляю!
— Поздравляю, смею сказать.
Все меня поздравили.
Пока они так радовались за меня… я вытащил из инвентаря Владыку угрей.
— Ого… Он огромный! Вот это угрище!
— Исполинский, смею сказать. Гигантский угорь, который больше даже настоящих гигантских угрей.
— Угу.
— Поражаюсь, как тебе удаётся так часто их ловить.
— Да уж. Но, может, это что-то вроде битвы с боссом, которого не надо выслеживать.
— Понятно. То есть босс, которого никто не ищет. Сам просится в руки.
Проверив реакцию всех, я взялся за разделку угря.
Благодаря улучшенным инструментам мне удалось закончить без серьёзных проблем — хотя пару раз всё было на грани.
Материалы: Шкура короля среднего ранга, плавник короля среднего ранга, хрящ короля среднего ранга, слизь короля среднего ранга, шкура крупного угря, хрящ крупного угря, мясо угря высшего сорта.
— Король среднего ранга… Владыка сельди был королём низшего ранга, значит, это стандартный дроп с некоторых владык.
Если гадать, отдельные владыки просто давали такие универсальные материалы. А с редкими материалами, на которые я всё время натыкался, мне просто везло…
— Из этого можно сделать рис с угрём?
— Ты столько съела и всё ещё хочешь добавки?
— Ну…
— Сначала стоит проверить, можно ли из него сделать снаряжение, а уже потом есть.
— Бу.
Бездонная яма! Вот сестра у меня!
— Смею сказать, впечатляющее послетрапезное представление.
— Ага. В этот раз вроде ничего странного не случилось, так что я не чувствую, будто что-то пропустил.
Странный комментарий Ямикагэ звучал так, будто я устраивал какое-то шоу. Комментарий Л’Арка — так, будто шоу было мной.
— Тогда, смею сказать, пора разобраться с тем боссом, Злобной каппой!
— Да. Чтобы у Ямикагэ больше никогда не украли сирикодаму.
— Почему ты выделяешь именно меня?! Леди Тереза с тем же успехом может стать целью, знаешь ли!
— Ох, тогда я, пожалуй, буду осторожна и ограничусь магией поддержки.
— Нечестно! Леди Терезу тоже должны атаковать!
Ну, знаешь. Это просто роль Ямикагэ во всём этом.
Мы подшучивали друг над другом и направились сразиться с боссом-монстром.
Если сразу перейти к результату, босс Злобная каппа появился после того, как мы исследовали объект в глубине пещеры, тем самым запустив бой.
Это была каппа примерно втрое крупнее обычной Злобной каппы, и атаки у неё были зверские.
Я сумел свести урон к минимуму, призвав Храброго Пеккла. Его высокая защита здорово пригодилась.
А я? Я поддерживал остальных навыком удочки «Блесна: Двойная игла», пока Сёко, Цумуги, Шерил и Л’Арк безжалостно её били.
Мощная магия Ямикагэ и Терезы помогла нам свалить её проще, чем ожидалось.
Стоит отметить, что во время боя у Ямикагэ дважды украли сирикодаму. Тереза, с другой стороны, вообще ни разу не стала целью… Она мастерски контролировала своё положение в бою.
Раз босс реагировал на магию, в этом был смысл, но… частота, с которой Ямикагэ становилась целью, начинала превращаться в проблему.
— Вот это была большая каппа, смею сказать.
— Именно.
— На этом квест должен быть завершён. Скрытые квесты правда самая лучшая часть. Не могу наесться ими.
Л’Арку, наверное, приходилось собирать сведения у самых разных NPC, чтобы найти этот квест.
Интересно, какую награду мы получим?
Материалы от разделки оказались почти такими же, как с обычной Злобной каппы, только с пометкой «большой каппы» в названии.
— Хорошее испытание. Не терпится узнать, что ждёт за следующим чекпойнтом.
— Да! С каким монстром мы столкнёмся дальше?
Мы неплохо продвигаемся, подумал я.
Эта мысль и довела меня до следующего чекпойнта.
После того как мы показали пропуск, NPC открыл ворота и пропустил нас дальше.
Мы пошли по дороге… Первым делом нужно было найти место для ночлега.
И примерно через полдня ходьбы и разговоров мы добрались до нового городка. Точнее, до перевалочного пункта, где были только гостиница и несколько учреждений.
На этот раз… он выглядел как фестивальная площадка: вдоль улиц тянулись ряды ларьков.
— Ух ты, будто здесь фестиваль идёт.
— Скорее, он и идёт.
До меня доносилась праздничная музыка, которую приносил ветер. NPC у входа объяснил, что это Фестивальный городок.
— Там продают какигори.
— И яблоки в карамели. И, смею сказать, посмотрите на все эти фонари — выглядит весело!
— Проблема в том, что, когда мы тут единственные игроки, всё кажется немного пустоватым. Даже с NPC.
Оживлённо-то оживлённо, но тесной, хаотичной атмосферы настоящего фестиваля не было. Если так сказать, это напоминало слегка обветшавший фестиваль, лучшие времена которого уже прошли. Говорят, настоящая атмосфера праздника рождается из толпы… Может, это правда.
Впрочем, рано или поздно здесь наверняка станет людно.
— Но выглядит весело. Почему бы нам не насладиться атмосферой?
— Конечно, почему нет.
— Мне нравится такой настрой. Хорошее место.
— Кажется, будто мы в отпуске.
Рядом с ларьками стояли деревянные здания. Мы увидели гостиницу и, кажется, несколько ресторанчиков… а ещё здание, настолько забитое NPC, что внутрь было почти невозможно попасть.
— Что это такое, смею сказать?
— Эм…
— Балаган диковин.
Шерил взобралась на стоявшую рядом лестницу и посмотрела на толпу сверху.
Балаган диковин? Что это?
— Диковин?
— Там показывают редкости.
— Угу…
— Редкости?.. Не понимаю, что в них такого редкого, но NPC там столько, что мы даже войти не можем.
— Может, это такой ивент, где толпа расходится к ночи?
Звучит вполне стандартно, но разве нам не стоит сначала понять, что там выставляют?
Кстати, на вывеске… кажется, была женщина в одежде из перьев.
Она что, вроде ангела? Это похоже на очевидный флаг квеста.
— Не уверен… В любом случае, мы, скорее всего, будем какое-то время выполнять квесты отсюда.
— Я соберу сведения по городу и проверю стойку квестов!
— Значит, нам надо найти правильный квест, чтобы попасть внутрь?! Тереза! Охота начинается!
— Боже, Л’Арк, успокойся.
— Ага, ага. Тогда Л’Арка и Терезу оставлю с этим. А я…
— Смею сказать, в Фестивальном городке нет ни рек, ни колодцев, милорд.
— Вернёмся каретой в прошлый город?
Ямикагэ указала на отрезвляющий факт, а Сёко уже продумывала следующий шаг.
— Ты меня недооцениваешь, Ямикагэ. Я уже знаю, где здесь можно рыбачить.
— Правда есть такое место?
— Да ладно вам. Малышка может пойти только в одно место.
Л’Арк догадался быстрее всех. Когда он это сказал, его глаза уже смотрели туда, куда надо. Ага, прямо в цель.
— Хе-хе-хе…
Я повёл всех к ближайшему… ларьку с ловлей золотых рыбок.
— Это не место для рыбалки, смею сказать!
А разве нет?
— Добро пожаловать! Ловля золотых рыбок — десять серинов за попытку!
— Вот.
Я передал NPC десять серинов.
— Благодарю за покупку!
Мне вручили три сачка. Но вместо того чтобы пользоваться ими, я опустил в резервуар леску…
— Кидзуна…
— Смею сказать, это уже болезнь.
— Именно этого я и ждал от тебя, Киззи!
Мне кажется, или они смотрят на меня так, будто я окончательно поехал? В смысле, вода же прямо здесь!
— Кидзуна, почему бы тебе не сыграть как положено? Сомневаюсь, что ты найдёшь там владыку.
— О, ты уверена?
— Эй-эй, так у нас нельзя! — закричал NPC. — Если хотите рыбачить, пользуйтесь вот этим — тридцать серинов за раунд.
Мне тут же сунули в руки игрушечную удочку.
Скрытый ивент? Здесь? Это был бы довольно хитрый ивент для поиска. А я ведь просто немного…!
— Ещё одна скрытая функция, смею сказать.
— Впечатляет, что они предусмотрели, как кто-то попытается рыбачить в резервуаре с золотыми рыбками.
— Вот уж да! Сколько же всего они напихали в эту игру?
— Я думал, действия Киззи выйдут за рамки ожиданий, а у них уже был готов квест. Вот это правда сюрприз.
Не обращая на них внимания, я взял игрушечную удочку и опустил леску.
Лёгкая… но я чувствую поклёвку!
— Клюёт!
Я успешно вытащил золотую рыбку.
— Эй, народ! Я поймал золотую рыбку!
— Разумеется, поймал…
— Смею сказать, у меня уже нет сил возражать.
По сути, это стал пруд для рыбалки. Только с золотыми рыбками. В лучшем случае… я мог рассчитывать поймать какую-нибудь породистую.
— Ладно, Кидзуна, ты оставайся здесь и рыбачь. Мы пойдём искать квесты.
— Понял.
Так мы разделились, а я продолжил забрасывать леску у ларька с ловлей золотых рыбок.
Если перейти к результатам, я наловил самых разных золотых рыбок: рюкинов, дэмэкинов и даже эдо нисики. Ещё поймал вьюна, черепаху и лягушку.
Красноухие черепахи, кажется, в Японии запрещены… Наверное, это ради соответствия традиционной обстановке.
За то время, что я рыбачил, Сёко и остальные успели найти кучу новых квестов. От поручений по доставке до охотничьих заданий — выбор был богатый.
— Про балаган диковин пока ничего не нашли… Продолжим искать, — доложил Л’Арк и сразу вернулся к охоте.
— Победа над боссом Злобной каппой открыла следующий квест, — сказала Сёко. — Правда, это было всего лишь задание на доставку.
— Ага. Нужно было просто сдать несколько сирикодам, и всё.
— Подсказка для зачарования.
— Точно, думаю, стоит отнести несколько сирикодам Альто. Они откроют новые зачарования.
О, значит, настоящей наградой за квест была подсказка.
— Если Ромина пройдёт этот квест с нами, она может открыть новые кузнечные рецепты. Тот кузнец, похоже, очень заинтересовался.
— Верно. Они говорили что-то о том, что нужен кто-то с кузнечными навыками.
— Ну, спешить некуда. Мы можем пока выполнять квесты отсюда. Позже позовём Ромину.
— Звучит как план!
В следующие несколько дней мы побеждали монстров вокруг городка, собирали предметы и закрывали местные квесты. Я держался у ларька с ловлей золотых рыбок, цепляясь за слабую надежду поймать тайного Владыку золотых рыбок.
И поймал! Огромную золотую рыбку с мерцающим узором нисики! Все были потрясены.
Разделка дала мне материалы короля низшего ранга; похоже, это был владыка того же уровня, что и сельдь.
Перебираться в другой перевалочный городок было хлопотно, так что я продолжил рыбачить в резервуаре и разжился ещё и Владыкой вьюнов. Это был ещё один представитель серии королей низшего ранга. Но, несмотря на качество, сделать что-нибудь из материалов казалось не такой уж плохой идеей.
Мы также заглянули на ближайший рудник. Там нужно было лишь прижать бур к точкам раскопки и запустить мотор, чтобы добывать руду. Шерил одолжила мне бур, и я стал откалывать породу. Из новых металлов мы нашли только магическое железо. Сталактиты и рубины относились к категории самоцветов.
— Мы прямо загрузились припасами.
— Смею сказать.
Она была права. На новом перевалочном пункте мы собрали немало материалов.
Когда я воспользовался привилегиями владыки и проверил список доступного снаряжения, местная экипировка значилась частью Фестивальной серии. Эффекты были чисто косметические — по сути, шуточное снаряжение.
Но раз мы были в городе, я всё-таки надел хаппи, чтобы соответствовать праздничному духу. Фестиваль же. Почему бы не быть хэппи, правда?
С маской на голове и атмосферой бесконечной ярмарки вокруг я расслабился и подумал: хороший городок.
— Где, чёрт возьми, квест для этого места? — пожаловался Л’Арк, глядя на балаган диковин, который всё ещё был слишком переполнен, чтобы войти, и днём, и ночью.
— Может, это часть цепочки квестов?
— Наверное. Или привязано к будущему обновлению.
— Чёрт… Мы уже так далеко зашли — я найду его во что бы то ни стало.
Видимо, пробиться силой у него не получалось.
Ну и настойчивый же он. Неужели так сильно хочет попасть внутрь?
— Ладно… Мне нужно ненадолго вернуться на Кал-Миру. А вы как?
— Ты ведь всё равно набираешь очки, когда что-то делаешь на острове, — сказала Цумуги. — Это поможет со следующим чекпойнтом.
Сёко продолжила:
— Здесь уже начинает казаться немного однообразно. Помочь тебе — приятная смена темпа. Тот рыбодракон, о котором ты говорил, всё ещё там, и сомневаюсь, что остальные справятся с ним без нас.
— Проверить, как там дела, звучит хорошо, смею сказать! — воскликнула Ямикагэ.
— И рядом с тобой мы едим как короли, брат.
Угорь, краб и прочее… В последнее время я подавал довольно роскошные блюда. Планка, нужная, чтобы насытить мою прожорливую сестру, поднималась.
Конечно, у меня ещё оставалось несколько редких ингредиентов, которые я не готовил, но…
— Ладно, в этот раз мы будем квестить здесь. Малышка, забирай остальных. Мы меняемся с прошлым разом, так что выходит в самый раз.
— Понял. Оставим это вам.
В тот момент никто меня не расспрашивал. Или, точнее, я и сам ещё не сложил всё воедино.
Для протокола скажу: всё восходит к тому самому Торговцу смерти.
— Да.
— Я как раз хотел себе крабовое снаряжение. Пошли!
— Смею сказать, я уже начинаю скучать по кораблю.
Все согласились без колебаний.
Кроме молчаливой Шерил.
— Что случилось?
— Ничего…
Только Шерил, похоже, смутно представляла, что нас ждёт впереди.