Каппа
Кидзуна сражается с выуженной каппой, узнаёт о квесте выше по течению и перед охотой проверяет речные ловушки.
Нажмите T, чтобы открыть панель чтения.
Да что это вообще такое?! Как мне было догадаться, как поймать каппу, если подсказок нет? Может, где-то есть NPC, который выдаёт наводку?
И именно в этот невероятно своевременный момент всплыл запрос чата.
— Йо, юная леди. Ты ведь ходила к горному ручью? Я только что услышал от NPC, что там можно ловить капп. Хочешь, принесу тебе огурец для проверки?
Л’Арк и Тереза идеально опоздали с этим на несколько секунд.
— Я только что одну поймал.
— Что?! Тереза! Он нас опередил! Сделать это вслепую — вообще безумие!
— Ого! С Киззи глаз нельзя спускать. Ты никогда нас не подводишь.
— Выудишь ещё одну, когда мы придём! — настоял Л’Арк. Но сейчас было совсем не до этого.
— Гра-а-а!
Каппа поднялась и прыгнула на нас, всем видом показывая враждебность. А? Монстры, которых я ловлю, обычно сразу попадают в инвентарь. Это event battle?
— Предоставь это мне!
— Я иду!
Сёко и Цумуги перешли в атаку.
— А? Судя по тому, как она нас оттесняет… этот монстр довольно сильный.
— Верно. Ямикагэ, не могла бы ты поддержать нас?
— Разумеется, смею сказать.
Сёко ловко парировала свирепые взмахи перепончатых рук каппы, Цумуги провела размашистую атаку косой, а Ямикагэ выпустила Вытягивание. И тут каппа, будто среагировав на магию, резко и стремительно сократила дистанцию до Ямикагэ. Она тут же скользнула ей за спину, её рука окуталась золотым свечением, и… она атаковала Ямикагэ в зад.
— И-и-и-и!
Эй, ниндзя! Ты вышла из образа.
— У-у… Слабость и оглушение, смею сказать…

— Тебе вытащили сирикодаму, да? — По некоторым мифам, каппа атакует человека сзади, чтобы извлечь нечто под названием сирикодама. Похоже, этот враг был вдохновлён именно этим.
— Ямми, держи.
Цумуги буднично бросила ей зелье, снимающее с Ямикагэ статусные эффекты.
Похоже, она к такому привыкла.
— У тебя лучшие реакции, Ямми.
— Смею сказать, мне неприятно это слышать!
— Эм… Благодаря благородной жертве Ямикагэ мы теперь знаем, каких атак стоит опасаться.
Как мне лучше поступить?.. Если я здесь облажаюсь и у меня тоже вытащат сирикодаму, следующим посмешищем стану я.
И тут Горячечная блесна выпала из каппы, ударилась о землю, и…
— Гр-о-о-о-а-а…
Деревья возле ручья зашуршали и затряслись, когда с трёх разных сторон появились три Красных железных медведя.
— Подкрепление? Сейчас?
Нас окружили со всех сторон.
Остальные монстры начали стекаться сюда.
— Они лезут толпой?!
— Что происходит?!
— Это мне кажется, или воздух изменился, когда блесна братика упала на землю?
— Она вызывает жор, но…
— То есть она ещё и монстров притягивает?
Я взмахнул удочкой, набирая инерцию, а затем швырнул блесну далеко в сторону. Монстры вскоре направились к ней… Значит, всё понятно.
— Братик! Быстро убери её! Это опасно!
— Но если я уберу её сейчас, нам придётся принять всех этих монстров.
— С этим будет тяжеловато, смею сказать. Мы справимся?
— Не невозможно, но надо быть готовыми получать урон.
В общем, да.
Нужно было что-то сделать до того, как моя блесна притянет ещё и босса.
— Ладно! Попробую немного их растянуть. Шерил, прикрой меня.
— Поняла…
Раскачивая Горячечную блесну туда-сюда, я бросился прочь от места нашей стоянки. Шерил держалась рядом. Когда я убедился, что отошёл достаточно далеко и приманенные мною монстры не переключатся на Сёко и остальных, я снова дал блесне удариться о землю, затем сменил оружие и отключил её.
Оставшись без цели, монстры вместо этого нацелились на нас с Шерил.
— Бежим!
— Угу.
Пока мы убегали, я расставлял медвежьи капканы, задерживая монстров и разводя их на такое расстояние, чтобы мы могли разбирать медведей по одному. Когда мы наконец вернулись к Сёко, Цумуги и Ямикагэ, эти трое всё ещё были заняты боем.
— Эта штука крепче, чем кажется.
— Да, сопротивляется она достойно. Не ожидала такого.
Пока каппа была сосредоточена на Цумуги и Сёко, я зашёл ей за спину и ударил, надеясь вызвать кровотечение. Но мне повезло иначе: сработал эффект Кражи.
Система: Получен панцирь каппы!
Мой взгляд метнулся к спине каппы. Ага. Панцирь всё ещё на месте. Ну да, было бы совсем нелепо, если бы я мог просто взять и украсть его целиком.
— Громовой шар, смею сказать!
Ямикагэ сблизилась и врезала в каппу сферой молнии. Было немного трудно понять, пыталась ли она выглядеть круто или мстила. Может, и то и другое.
— Смею сказать, она просто-напросто крепкая.
— Ха!
Затем Шерил всадила гарпун прямо ей в череп. Раздался треск: блюдце на макушке каппы раскололось, и та пошатнулась назад. Сёко и Цумуги тут же воспользовались моментом и наконец добили Злобную каппу.
— Она внезапно размякла, — воскликнула Сёко. — Похоже, её слабое место — блюдце. Что ж, пока что нам удалось её победить, но…
— До босса она не дотягивала, но была сильнее обычных монстров. Может, event monster? Или один из тех владык, за которыми ты охотился?
— Эм…
Это владыка? Нет-нет, это всё-таки монстр. То есть рыба считается пойманной, когда ты её выуживаешь; с ней не положено драться.
— Сомневаюсь. Смею сказать, даже с тем могучим Синим акулом не пришлось сражаться.
— Да, наверное, ты права.
То, как Горячечная блесна изменила форму, говорило о том, что она может обходить обычные условия, нужные для поимки некоторых вещей. Она была в этом смысле довольно гибкой. К тому же, если бросить её на землю, она притягивала монстров.
Тогда… если мне удастся выудить монстров до конца, я смогу хранить их в инвентаре? Горячечная блесна будоражила меня во всех смыслах.
— Что до дропа… У нас есть блюдце каппы и сирикодама.
— Ямикагэ?
— Смею сказать, нет!
— Ну и что будем делать с каппой?
— Попробую разделать.
Раз уж есть возможность, попробую. Ради Ямикагэ.
И я принялся разделывать Злобную каппу. Резать человекоподобного монстра было довольно мерзко, но, эй, я уже делал это с Тёмным рыцарем-ящеролюдом. Теперь это было просто… как есть.
В этот раз дропом стали сирикодама, блюдце каппы, панцирь каппы, перепончатая рука каппы и мясо каппы.
— Значит, вот эта — сирикодама Ямикагэ.
— Смею сказать, прекратите уже эту шутку! Она утащила у меня прилично энергии!
Ямикагэ явно раздражалась.
— Ладно-ладно. В любом случае… Горячечная блесна может быть довольно опасной, если пользоваться ею неправильно.
— Но и пригодиться может. Нам не придётся искать врагов.
— Верно. Когда мы действительно захотим привлечь монстров, она может оказаться весьма полезной.
Хотя я никак не мог отделаться от ощущения, что последний кризис случился по моей вине, остальных это, похоже, нисколько не волновало. Я даже не знал, как выразить свою благодарность.
— Для начала вернёмся в город и разберёмся, что там с ловлей капп. Братик, Сёко.
— Я только что связалась с Л’Арком и Терезой. Они сказали, что кое-что об этом слышали.
— Значит, у нас есть зацепка.
— Да… Так что на сегодня закончим и вернёмся.
— Согласна. Если с этим связан квест, нам стоит взять его, прежде чем делать что-то ещё.
Так мы вернулись в город и разошлись проводить свободное время кто как хочет.
† Вернувшись в город, я сразу отправился к реке и сел на мосту лицом к воде. Приладив заранее подготовленную снасть, я забросил леску.
Сёко, Ямикагэ и Цумуги ушли с Л’Арком поговорить с несколькими NPC. Что до Шерил, она стояла под мостом и рассеянно смотрела на мою установку.
О? Здесь тоже ловятся амаго и аю… Если я правильно помню, аю можно использовать как наживку. Тогда стоит попробовать нацелиться на них, — подумал я. И сначала начал с ловли нахлыстом, но постепенно мне захотелось попробовать и другие оснастки. Поэтому я насадил на крючок наживку и вернулся к обычной рыбалке.
— Хм?
Вскоре после заброса удочка резко согнулась.
Это ведь не ещё одна каппа? Я бросил взгляд на тень в воде и… к счастью, это совершенно точно была рыба. То, что я уже начал так нервничать из-за возможного улова… да, от этого мне стало немного жалко себя.
Я вообще всё ещё рыбачу? И уж точно не запущу рыболовное комбо… да?
Я стал вываживать и вытянул… радужную форель. Просто и понятно. Если бы она ушла до моря, её бы уже называли стальноголовым лососем.
— Радужная форель?
— Ага, радужная форель.
— Понятно… Мёньер будет хорош.
— Потом приготовлю, и все попробуем. Нет, погоди, у нас же есть Тереза. Она готовит лучше меня, так что уверен, получится отлично.
Шерил твёрдо кивнула.
Ладно… пора. Надо начинать выяснять, кто здесь владыка, и подстраивать оснастку.
Я убрал радужную форель и снова забросил леску.
Ещё поклёвка? Быстро.
Я слегка потянул и…?!
— Гья-а-а!
Синяя пернатая вспышка вылетела из-за кромки воды, схватила рыбу, которую я только что поймал, и попыталась улететь с ней.
— О…
Подожди, почему я просто стою и ошарашенно смотрю? Чёрт… Значит, вот как рыболовные комбо работают на реке. Твой улов ворует птица.
Я слышал неприятный, скрежещущий натяг лески, когда началось наше перетягивание с синей птицей. Хотя… в этот раз у меня была присоединена электрическая моторная насадка. Я хотя бы мог её ослабить.
Давай! Электрошок!
По леске проскочил разряд и ударил синюю птицу.
— Гья?!
Птица отшатнулась, когда урон сработал.
Отлично — ещё одна Ловля шестом, и всё.
Теперь у меня в руках была судорожно дёргающаяся птица. Ура.
Эм… Похоже, она называется Ледяная цапля.
— Цапля.
— Птица?
— Угу.
Значит, ледяная цапля. Но серьёзно… если я выуживаю птиц рыболовными комбо, кто я вообще такой? Я всё ещё рыбак? Хотя после всех пекклов, которых я выудил, жаловаться уже поздновато…
По крайней мере, монстры, пойманные через рыболовные комбо, похоже, остаются обезвреженными после поимки. Наверное, я смогу без проблем убрать эту штуку в инвентарь.
Пока я во всём этом разбирался, подошли Сёко, Цумуги, Л’Арк и Тереза.
— Кидзуна! Мы разобрались!
— Хм? Чувствую, юная леди опять занимается чем-то интересным.
Что Л’Арк вообще находит такого интересного в том, что я делаю? Ладно, сосредоточимся на Сёко.
— С чем разобрались? С владыкой реки?
— Нет.
— А у тебя… Что Ледяная цапля здесь делает, братик?
— Он её выудил, — коротко объяснила Шерил.
Сёко после этого посмотрела на меня с затруднением, а Цумуги расхохоталась.
— Видишь? Всё-таки интересно.
— А-а, жаль, меня не было рядом.
— Это просто рыболовное комбо. Никаких новых горизонтов мы тут не открываем.
— Но это была не рыба, да? Она была в воде?
— Нет, она попыталась стащить мой улов, пока тот ещё был на леске. В итоге я вместо неё поймал саму птицу.
— О… Понятно.
— Серьёзно, с моим братиком никогда не угадаешь, что случится дальше. Отойти нельзя ни на минуту!
— Точно! С Киззи нельзя спускать глаз.
Что вообще происходит с моей жизнью?
Я вздохнул и засунул Ледяную цаплю в инвентарь.
— Ты правда взял и убрал её, да?
— Если бы это увидел какой-нибудь другой игрок, он, наверное, начал бы спрашивать, как хранить монстров.
— Милорд…
Как по команде появилась Ямикагэ. Вот это тайминг — хотя как раз такую позицию Ямикагэ и занимала в этом мире.
— Смею сказать, как вам удалось сохранить живого монстра в инвентаре?!
После привычного обмена репликами и короткого объяснения мы перешли к тому, ради чего, собственно, собрались говорить.
— По словам одного NPC, выше по течению живёт грубая банда капп, — объяснил Л’Арк. — Давайте пройдём квест вместе.
Сёко продолжила:
— Ещё сказали, что после разрушения блюдца становится проще атаковать основное тело.
— Этот квест появился из-за того, что мы победили первую каппу?
— Именно. Теперь, когда они знают, что мы на это способны, они хотят, чтобы мы избили целую их кучу.
— Даже не знал, что бывают такие квесты; если бы я не пошла с тобой в группу, братик, я бы его не заметила. И Л’Арк, похоже, ты довольно старательно разговариваешь со всеми подряд — просто плыть по течению не выйдет.
Может, охоту за квестами и правда лучше оставлять специалисту вроде Л’Арка. Если бы мы знали о каппе заранее, то подготовились бы получше.
— Милорд, ваша блесна, по сути, сработала как замена тому, что требовалось в квесте, смею сказать.
— Да, скорее всего. В любом случае рад, что мы продвинулись по квесту.
Честно говоря, находить такие вещи — тоже часть удовольствия.
— Судя по силе той каппы, лучше, наверное, сначала поохотиться ещё на нескольких всем составом, прежде чем решать, идти ли на полноценную операцию.
— Как тебе кажется лучше.
Именно к этому я, в общем-то, и готовился.
— Мне как-то снова захотелось поохотиться, — проворчала сестра.
— Ну почему бы и нет? — сказал Л’Арк. — На этот раз мы пойдём с вами.
— А, перед этим я хочу кое-что сделать. Дадите мне немного времени?
— Конечно.
Я спустился под мост проверить, сработало ли моё небольшое приспособление.
— О?
Я установил традиционную бамбуковую рыбную ловушку — воронку с односторонним входом: рыба внутрь попадает, а выйти уже не может. Когда я её проверил… внутри оказался речной угорь.
— Разве угри не должны жить ниже по течению, ближе к устью реки?
Я поставил ловушку под мостом, где течение было довольно спокойным. Но неважно. Улов есть улов. Когда я вытряхнул угря из бамбуковой трубки, то заметил, что все смотрят на меня.
— Кидзуна, — сказала Сёко, — похоже, твоё мастерство ловушек улучшилось…
— Ага. Когда я понял, что ловля ловушками — тоже вариант, до меня дошло, что я могу добывать рыбу, пока охочусь вместе со всеми.
В следующий раз надо проверить, что будет, если поставить ловушку в более сильном течении.
За прошедшую неделю я подтвердил, что рыболовные комбо срабатывают только при ловле удочкой. В этом смысле ловля ловушками стала более безопасным и надёжным способом добывать улов. Приятное пересечение Искусства ловушек и Мастерства рыбалки.
— Юная леди уже какое-то время экспериментирует с этими ловушками. По-моему, это довольно удачный компромисс.
Я продолжил проверять остальные ловушки под мостом: нашлись ещё три угря, а вместе с ними речные крабы и фиолетовые моллюски. Неплохо, наверное. Экосистема кажется полной мешаниной, но это игра, так что закроем глаза.
— Ты и правда всё предусмотрел, братик.
— Ну, теперь я могу практически одновременно охотиться и рыбачить.
— Ты в этой деревне совсем недолго, а уже наставил их повсюду. — Л’Арк ухмыльнулся так, будто едва сдерживал смех.
Что? Что смешного?
— Ты всю реку от края до края перекрыл! Смею сказать, ты портишь вид!
— Да нет, они настроены так, что их видит только поставивший ловушку игрок и члены его группы. Не переживайте.
Я уже проверил это с Альто. Я не просто развлекался — я изучал механику предметов и навыков.
— А! Так вот почему мне показалось, что с кораблём что-то не так, когда мы встретились в порту, — воскликнула Сёко.
— Верно! Наконец-то заметила! Уф, трудно было молчать!
Естественно: поскольку я расставил ловушки вокруг всего корабля, члены моей группы их видели. Л’Арк и Тереза, должно быть, развлекались, ожидая, когда кто-нибудь заметит.
— Угу.
Шерил явно знала всё это время.
— Это был угорь, да? То, что ты только что поймал.
— Ага. Нарежем их и сделаем кабаяки? Хотя, наверное, лучше оставить это Терезе.
— Хм… Почему бы нам не приготовить вместе, Киззи? Может, что-нибудь случится.
Не хочу запускать события ещё и в готовке… — подумал я, но всё равно решил помочь Терезе.
— Хочу угря! Угорь с рисом! Угорь с рисом!
Наверное, и говорить не стоило, но Цумуги обожала угря. Канадэ, кстати, тоже — ей всегда нравилась дорогая еда.
— Если уж угорь, смею сказать, истинный ценитель выберет сираяки, — вмешалась Ямикагэ с видом знатока.
Потому что она ниндзя? Похоже, у неё была слабость к восточной кухне.
Упоминание сираяки напомнило мне… Угорь кабаяки в разных регионах готовили по-разному. Сираяки — это когда его жарят почти без приправ: лёгкое и простое блюдо. В стиле Канто угря сначала готовят просто, как сираяки, а потом ещё раз жарят с соусом; в стиле Кансай его отправляют на гриль сразу.
Что лучше? Тут всё зависит от личных предпочтений. А вот имеет ли это значение в игре… это уже придётся выяснять экспериментами.
— Кабаяки отлично заходит, если запивать его холодным сакэ. Не то чтобы я ждал здесь алкоголя.
Поскольку в Dimension Wave могли играть несовершеннолетние вроде нас, алкоголь был недоступен. Впрочем, разные вина можно было использовать как ингредиенты для готовки, но блюда считались несъедобными, пока алкоголь как следует не выпарится.
— Угорь в желе… — пробормотала Шерил.
— Это… смею сказать… не моё.
Ты его ела? По-моему, это британское блюдо… или французское? Я всё время их путаю.
Ладно, если уж мы хвастаемся редкими блюдами, я не отступлю.
— Тогда я отвечу унаридзуси!
— Это была бы фирменная еда одного города в одной одноимённой префектуре, смею сказать.
Чт… Что…?! Она знает о местном специалитете, который придумали в конце 2010-х? Эта девушка не просто фанатка шутовских билдов… Она настоящий гурман!
— Ты разбираешься, Ямикагэ.
— Изысканный вкус, да? Раз умелая готовка улучшает вкус еды в этой игре, мне придётся постараться и сделать что-нибудь хорошее.
— Быстрее, быстрее!
— А как же квест?
— И как мы будем квестить без угря с рисом, братик?!
Вот так Цумуги продолжила разгоняться всё сильнее, а Сёко, Ямикагэ и Шерил оставались вполне спокойными. Л’Арк и Тереза, как взрослые, только улыбались этой сцене.
Не говорите мне… что заводится только моя семья?
— Сёко, тебя угорь не радует?
— Очень радует. Блюда, которые ты готовишь из пойманной рыбы, всегда вкусные, а раз помогает Тереза, мои ожидания очень высоки.
А, её доверие ко мне не особо изменилось… Просто реакция у неё взрослая.
— Смею сказать, мне не терпится увидеть, как вы с леди Терезой приготовите еду, милорд.
— Звучит… вкусно.
Скорее это Цумуги была ненормально возбуждена.
Судя по её реакции, Шерил знала о японской кухне с угрём, но только в общих чертах. Сама она, вероятно, никогда её не пробовала. Поэтому и не была особенно вовлечена.
— Ладно, похоже, придётся приготовить и съесть угря, прежде чем моя прожорливая сестра сможет отправиться квестить.
— Ура! Люблю тебя, братик!
Какая хитрая и бесстыдная младшая сестра — проявляет любовь только тогда, когда дело касается еды! Мысленно проклиная её, я принялся использовать свои кулинарные навыки.
— Тереза, какой у тебя сейчас уровень готовки?
— Хм… Я в какой-то момент сильно ею увлеклась, так что Кулинарное искусство у меня на десятом уровне. Дальше дело только в расширении репертуара.
После всех усилий, которые она потратила на прокачку Ремесла, готовка у неё была куда выше. Впечатляет.
— Удивлён, что ты сумела поднять её так высоко.
— Я ведь готовила для охотничьих групп. Чем больше группа, тем быстрее растёт навык.
— Хм…
— Кстати, у Каны готовка тоже довольно высокая.
Ну… Канадэ… Она у нас дома отвечала за готовку. Я тоже мог готовить, но она была просто на другом уровне.
— Ладно, начнём.