Теперь у меня есть друзьяДьявольская принцессаТом 1Глава 1Юлюсия отправляется на столичный чайный приём, знакомится с Шелли и невольно оказывается втянута в круг детей высшей знати.

Нажмите T, чтобы открыть панель чтения.

Эпизод 6. Теперь у меня есть друзья

С ТОГО ОТВРАТИТЕЛЬНОГО СЛУЧАЯ, когда сюда вторгся рой жуков из другого мира — причина, кстати, так и осталась загадкой, — прошло уже несколько месяцев, и до моего четвёртого дня рождения оставалось совсем немного.

Некоторое время я была слегка подавлена, и матушка со всеми остальными за меня переживали, но теперь мне стало куда лучше: я выросла и телом, и духом.

Я запечатаю тот круг призыва. И буду жить ради исследования магических кругов.

Возможно, это было связано с тем самым случаем, но отец оказался так занят, что примерно два месяца не мог приехать. И вот, когда он наконец появился, я тут же пошла требовать его внимания.

Отец усадил меня к себе на колени с чуть встревоженным видом и сказал:

— Юлюсия, в столице будет чайный приём. Хочешь поехать?

— Чайный приём?

Он имел в виду такой чайный приём, где собирается много людей и все разговаривают? За всю мою жизнь мне, наверное, доводилось поговорить от силы с десятью людьми. Я была почти настоящей затворницей.

— Не волнуйся, всё будет хорошо. Там будет много детей примерно твоего возраста, так что, может быть, ты даже заведёшь друзей.

Отец переживал, что я вижу только взрослых, и устроил так, чтобы познакомить меня с потенциальными друзьями.

А что обычные дети вообще делают, когда играют?

Я очень волновалась, но ещё сильнее волновалась за отца. Я не хотела его опозорить, поэтому сказала, что поеду.

И вот теперь мы с отцом уже несколько дней ехали в столицу в громыхающей карете.

— Если хочешь, можешь сесть ко мне на колени.

— Да!

Конечно, отец. Прошу, держитесь изо всех сил, потому что я намерена сидеть у вас на коленях до тех пор, пока не стану взрослой пятнадцатилетней девушкой. Я шутила лишь наполовину.

Так вот, чайный приём должен был состояться через пять дней. Всего дорога до столицы в этой карете занимала неделю, хотя обычная карета, как оказалось, добиралась бы туда больше двух недель. Почему график был таким плотным? Мы отправились в путь в тот же день, когда я согласилась поехать.

Матушка почему-то осталась дома, и это было очень жаль. Я хотела погулять по столице втроём. Пока что матушка велела Вио сопровождать нас. Интересно, Фер и Мин справятся дома без неё?

Мы выехали впопыхах и взяли только самое необходимое. Я беспокоилась, что мы будем делать, но мне сказали, что одежду и прочие нужные вещи приготовят уже там. Значит, мы всё-таки довольно богаты, да?

Интересно, кем работает мой отец. Дома об этом никто не говорил, а если бы я спросила в своём возрасте, это, наверное, показалось бы странным. Может, в четыре года уже можно будет спросить?

Во время недельной поездки в столицу мы не могли ехать напрямую через лес, поэтому ночевали не в палатках. Естественно. Отец был не из тех людей, кто спит под открытым небом.

Вместо этого мы проезжали через пшеничные поля. Во всяком случае, я решила, что это пшеница. Раз уж в этом мире существовали пятнистые скумбрии, уверенности у меня быть не могло, но в любом случае мы добирались до постоялых городков ещё засветло. Поскольку мы выехали из дома сразу после полудня, возможно, если бы отправились с самого утра, то добрались бы до столицы на день раньше. Не то чтобы я этого хотела.

Неделя туда, два дня в столице и неделя обратно — всё путешествие должно было занять шестнадцать дней. Это меня тревожило, потому что прежде я никогда не расставалась с матушкой больше чем на полдня.

Но были и вещи, которых я ждала с нетерпением. Сегодня ночью отец сказал, что будет спать вместе со мной. Хи-хи-хи.

В целом мы проезжали только через большие города, так что никаких случайных встреч с бандитами у нас не случилось, и мы без происшествий добрались до столицы. Хотя мне казалось, что даже если бы бандиты нам попались, всё было бы в порядке. С нами ехало больше десяти охранников, похожих на рыцарей, и ещё в нашей компании был старик, похожий на дворецкого, который стал моим новым верующим.

— Спасибо, дедушка.

— Н-н-н-не стоит благодарности, миледи.

А? Наверное, тяжело так стараться ради малышки, подумала я, пока старый дворецкий заливался слезами радости от моей благодарности.

«Миледи»? Что это ещё такое? У него с головой всё в порядке? Работа у дедушки, наверное, и правда тяжёлая. Потом обязательно сделаю ему массаж плеч.

Теперь о чайном приёме. Если точнее, он проходил на следующий день после нашего прибытия в столицу, и от столичного дома отца до места нужно было ехать в карете примерно полчаса.

В день нашего приезда отец отвёз меня в особняк, который служил ему домом вдали от дома. Он был огромным. По словам отца, особняк был не особенно обставлен, потому что он использовал его только для ночёвки, но на мой взгляд там было примерно столько же украшений, сколько в особняке, где мы жили с матушкой.

Разумеется, там был дедушка-главный дворецкий, другие дворецкие и горничные. Они подготовили для меня несколько нарядов и тут же принялись подгонять одежду по моим меркам.

Я бы ни за что в этом не призналась, но огненные взгляды горничных, когда они меня одевали, были немного страшными.

И вот мы прибыли на место чайного приёма. В столице такие пространства были обычным делом? Это был огромный парк, казавшийся размером с лес. Там мы пересели в маленькую карету и, проехав ещё несколько минут, наконец добрались до самого приёма.

В гигантском саду, превращённом в лабиринт из розовых изгородей, стояло несколько белых столов и стульев. Детей там уже было меньше десяти, и я видела безумное количество поваров и горничных, которые готовили печенье, пирожные и прочие угощения ради этой горстки детей, а рядом со всем этим полный оркестр тихо играл музыку.

Что здесь происходит? Это какая-то дворянская тусовка? Кем всё-таки работает отец? Мы дворяне? Я дочь президента большой компании или что-то вроде того? Нет, не думаю, что он президент компании. Но эти дети могут быть детьми их клиентов или кем-то таким. Иначе, наверное, отец не стал бы таскать меня по такому сумасшедшему графику.

Мне нужно быть осторожной. Любой мой поступок может повлиять на будущие карьерные перспективы отца!

— Эм, отец?

— Ты нервничаешь? Не волнуйся. Иди. Здесь социальный статус не имеет значения.

Я была не настолько неотёсанным ребёнком, чтобы всерьёз поверить словам явно влиятельного человека, называющего приём «неформальным»!

Ну что ж. Тогда я, скромная Юлюсия, сыграю роль тепличной дочери настолько хорошо, насколько сумею.

— Эм…

Что происходило? Пространство вокруг меня полностью очистилось от гостей.

Если говорить о детях, на чайном приёме присутствовали три мальчика и пять девочек. Все они были старше меня, но, на мой взгляд, им было от пяти до восьми лет. По крайней мере, я была уверена, что никому из них ещё не исполнилось десяти. Мальчики сбились в кучку и разговаривали, поэтому я решила подойти к девочкам. Однако в ту же секунду, когда они меня заметили, все одновременно оцепенели.

Девочка с чёрными волосами — самая хорошенькая в компании — раскрыла рот так широко, что я почти забеспокоилась.

Ты в порядке? Если будешь так стоять, муха залетит. Какая жалкая девочка, несмотря на милую внешность.

Теперь я пугала людей. Элементали и Зигт тоже почему-то меня боялись. Неужели я правда выгляжу настолько жутко? Хотя, если подумать, я сама пугалась изящных западных кукол, когда видела их среди ночи, так что понять это чувство могла.

Если я сейчас что-нибудь скажу, это будет считаться неспособностью прочитать атмосферу? Но раз уж я подошла так близко, наверное, будет ещё невежливее ничего не сказать.

В качестве лучшего компромисса, на который я была способна, я решила надеть свою лучшую «человекоподобную» улыбку, чтобы не испугать их, взялась за низ ярко-зелёного платья и поздоровалась.

— О-о-о-о-о-о-о-о!

Громкие, гулкие голоса раздались неизвестно откуда, и все девочки, включая меня, вздрогнули.

Что это было? — подумала я и посмотрела в сторону шума.

В беседке чуть поодаль собрались все родители и наблюдали за нами так, словно это был день открытых дверей в школе или что-то вроде того.

О, отец тоже там. Я слегка помахала ему и тут заметила, что на лучших местах устроились хорошо одетый мужчина лет пятидесяти и очень красивая дама примерно того же возраста. Они визжали от восторга и смотрели на нас через что-то похожее на театральный бинокль.

Что за чертовщина? Теперь мне немного не по себе.

Я решила притвориться, что ничего не видела, и неловко добралась до пустого стола. Я была искренне благодарна, что вообще сумела дойти до него.

Когда я наконец немного успокоилась, из меня вырвался беззвучный вздох. «Фух». Похоже, я тоже нервничала. Устроившись на месте, я смогла расслышать весь окружающий шум.

И тут несколько горничных начали заставлять мой стол чаем и закусками. Они не просто приносили угощения — они наваливали на стол целую гору сладостей!

— Спаси…

— Для нас это честь!

Три горничные выпрямились, их каблуки щёлкнули так, словно они встали по стойке смирно. Будто моя нервозность передалась им.

Мне правда очень жаль. Хотите печенья? А? Вам нельзя? Моя Фер, когда я делюсь с ней, тут же всё съедает.

Этот тёмно-красноватый чай выглядел дорогим. Но, поскольку нормального вкуса у меня не было, для меня он был как горькая горячая вода, и глотать его было труднее, чем обычную горячую воду. Ужас.

Наконец я набралась смелости оглядеться. Все дети перестали разговаривать друг с другом и теперь просто смотрели на меня. Пожалуйста, хватит. Атмосфера здесь стала такой тяжёлой, будто превратилась в грязь.

И тут я услышала милый голос.

— Эм, прошу прощения?

Я удивлённо подняла глаза и увидела девочку, должно быть моего возраста или чуть старше, которая смотрела на меня с нервным выражением.

— Да?

Поняв, что она обращается ко мне, я заговорила медленно, чтобы не давить на неё. Это было похоже на попытку взять муравья пальцами и не раздавить.

Девочка выглядела не просто нервной. Она была такой маленькой и милой, и ей наверняка понадобилось огромное мужество, чтобы заговорить с таким нечеловеческим существом, как я. Поэтому больше я ничего не сказала. Из уважения к её храбрости я должна играть с добычей — словно демон, который неторопливо затаился в ожидании.

Девочка беспокойно оглянулась, потом собралась с духом и сказала:

— Эм, э-э, не хотели бы вы… пойти со мной туда, собрать цветов?

А, понятно. Вот почему она так беспокоится. Ей просто нужно в уборную. Разумеется, я тебя сопровожу. Поход в туалет компанией — вот где для девочек «цветочки». От детского горшка я отказалась уже год назад, так что эта слепая зона мне не страшна!

— Хорошо. Пойдём.

— Я так рада, что вы согласились.

Судя по тому, как она улыбнулась и взяла мою протянутую руку обеими своими, она, наверное, уже была на пределе. Какая же она милая, с мягкими светлыми волосами, как у матушки, и лазурными глазами. Черты лица у неё тоже были кукольные, но совсем не такие, как у меня.

— Тогда идём.

— Ах!

Я почти соскользнула своим маленьким телом со стула, опираясь на руки девочки, чтобы не упасть.

— Спасибо.

— Это пустяки!

Она замотала головой из стороны в сторону так резко, что волосы едва не встали дыбом. Потом она намеренно взяла меня за руку и пошла. Может, пыталась вести себя как старшая, потому что я была самым маленьким ребёнком здесь. Или, может, помогала мне, потому что поняла, какая я слабая, хилая и неуклюжая? Но пусть только не предлагает меня понести — это было бы опасно для нас обеих.

— Меня зовут Сиэль… Шелли! Позвольте смиренно осведомиться, как зовут вас?

Почему она разговаривала со мной так официально? Шелли была хорошей девочкой из потрясающе родовитой семьи? Может, она и правда дворянка. Я хотела спросить её фамилию, но тут поняла, что даже собственного полного имени не знаю!

— Я Юлюсия. Не надо так вежливо.

Даже мне трудно говорить нормально, когда девочка старше меня разговаривает настолько официально. Мы дети, значит, и разговаривать должны как дети, подумала я.

Когда Шелли поняла, что я имела в виду, её глаза засияли.

— О! Я так счастлива это слышать, леди Юлюсия!

Да перестань уже говорить официально.

В любом случае мы держались за руки, пока не дошли до места назначения.

— Смотрите, леди Юлюсия. Здесь столько красивых цветов.

— И правда.

И затем мы буквально стали собирать цветы. Разумеется, я этого и ожидала. Дворянские девочки не ходят в уборную гурьбой, как кучка школьниц-среднеклассниц.

Клумба находилась всего в полуминуте от стола. Здесь буйно росли самые разные разноцветные цветы. Странно ли было оставлять такую клумбу без присмотра в парке подобного уровня? Как простолюдинка, я чувствовала в этом характер владельца, и мне это нравилось. Розы здесь тоже были, но горничные твёрдо загораживали их, чтобы мы не поранились.

— Давайте сделаем цветочные венки, леди Юлюсия!

Теперь она выглядела такой воодушевлённой. Куда делась её нервозность?

— Можешь звать меня просто Юль. Не надо «леди».

— Хорошо, леди Юль! И, пожалуйста, зовите меня просто Шелли!

Да хватит меня игнорировать!

Уф. Она становилась всё безнадёжнее. Я знала, что, что бы я ни сказала, это будет бесполезно. В моей жизни были одни серьёзные чудаки — кроме отца и матушки, — так что в какой-то степени я уже привыкала. И под серьёзными чудаками я имела в виду не то, что они серьёзно думают и при этом странные, а то, что они странные, хотя относятся ко всему всерьёз.

— Хорошо, Шелли. Эти цветы подойдут?

— Да, леди Юль. Их стебли нужно согнуть вот так и…

Я, кажется, просто сдалась. Может, у этой девочки был такой характер или что-то вроде того. В любом случае она была моей самой первой подругой и, вероятно, к тому же дворянкой. Наверное, она испытывала сильный стресс. В остальном она была милой, заботливой девочкой, и жаловаться мне было не на что.

Я прекрасно понимала, что обманываю саму себя.

Пока что я принялась делать цветочный венок. Это было очень по-человечески девчачье занятие, так что оно идеально подходило мне для пробы. Во время работы моя беспомощность вновь показала своё уродливое лицо, но Шелли каждый раз помогала мне всё исправить.

Почему моё тело настолько лишено навыков?

Тем не менее Шелли была очень доброй, и с ней было приятно. Она была действительно хорошей девочкой. Каждый раз, когда у меня что-то не получалось, она с улыбкой брала меня за руку.

И тут позади нас послышались шаги по траве. Я подняла глаза и увидела, что к нам приближаются трое мальчиков.

— Это твои друзья, Шелли?

— Нет, эм…

Почему-то Шелли притихла. Может, они были просто знакомыми, а не друзьями? Вполне возможно. Если предположить, что Шелли на год старше меня, то эти мальчики выглядели года на три старше её. По её выражению я решила, что они либо страшные, либо очень высокого положения, либо просто полные дураки. В любом случае они напугали очаровательную Шелли, а значит, были большими тупыми дурацкими дурнями.

Я не смогла удержаться и бросила на мальчиков раздражённый взгляд. Они тут же остановились — по крайней мере, почти все. Только тот, кто шёл впереди, продолжил приближаться к нам.

Ого, что у нас тут? Признаю, я впечатлена: он способен выдержать мой нечеловеческий взгляд. В награду дарую ему право носить мой странный кривой цветочный венок.

— Ты Юлюсия? — спросил мальчик с рыжевато-светлыми волосами надменным тоном. Что это за ребёнок?

— Да?

— Дядя рассказывал мне о тебе.

— Твой дядя?

Кто это? Я понятия не имела и повернулась спросить Шелли, но мальчик схватил меня за плечо.

— Эй, даже не смей отворачиваться от меня.

— Ах…

Я снова подняла взгляд и увидела лицо мальчика прямо перед собой. Он был довольно красив. Но он был плохим мальчиком. Мальчики, которые не относятся к девочкам с уважением, — плохие. Похоже, мне нравятся только спокойные красивые мужчины постарше, которые восторгаются мной. Такие ребячливые мальчишки, как он, неприемлемы.

Я вызывающе посмотрела на него снизу вверх. На секунду он испугался, но затем его лицо покраснело от ярости, и он впился в меня сердитым взглядом.

Будто я испугаюсь какого-то ребёнка, который на меня таращится. О, у меня есть хорошая идея. Я придумала маленькую забавную шалость и водрузила свой жалкий цветочный венок ему на голову.

— Ты что…?!

Мальчик лишился дара речи. Я победно ему улыбнулась. Такому царю горы отлично подходила такая убогая корона.

— Ах ты…!

— Да?

Мальчик дрожал от ярости, его лицо пылало красным. Я склонила голову набок, словно говоря: «Я ведь ничего плохого не сделала». Возможно, из гордости он отвернулся от меня, маленькой девочки, так и не тронув меня пальцем.

— Эй, пошли, — приказал он двум другим мальчикам, которые всё ещё застыли от потрясения, и повернулся ко мне спиной.

Зачем он вообще сюда подошёл? Я смотрела ему в спину, когда он внезапно остановился и снова обернулся.

— Я Рик! Послезавтра у меня день рождения. Ты обязательно должна прийти, Юлюсия!

— А? Эй!

После этого громкого заявления Рик убежал, прежде чем я успела его остановить.

Подождите, что? О чём он вообще говорит? Послезавтра я еду домой. Мы с отцом завтра собираемся осмотреть столицу, купить сувениры для всех дома, а потом я с весёлой улыбкой отправлюсь обратно, всю дорогу сидя у отца на коленях.

— Л-леди Юль?

День рождения? Послезавтра? Даже если дело только в этом, отнимать у меня хотя бы один день рядом с матушкой — тяжкий грех! За такое я не прощу даже бога!

— Леди Юль!

— А? Ой, прости, Шелли.

Она, наверное, забеспокоилась, пока я сильно распалялась в своём внутреннем монологе. Шелли покачала головой.

— Не нужно извиняться! Вы в порядке?

— Да. Ты такая добрая.

— С-спасибо вам за такие слова!

Она сказала это, покраснев и застеснявшись, и выглядело это так мило. Если бы только она лучше слушала.

Я понятия не имела, кто такой Рик, но если он сын ростовщика или какого-нибудь другого страшного человека, то, наверное, у нас будут большие проблемы, если я не пойду на этот праздник.

К тому же тот самый мужчина и та дама с родительских мест опять ужасно шумели!


В Священном королевстве Талителуд к высшей знати относились те, кто имел титул графа и выше. Для управления своими обширными землями они использовали виконтов и дворян ниже рангом.

В прошлом все дворяне добавляли к началу фамилии «д’», чтобы обозначить владение землёй. Однако при нынешней системе, появившейся несколько сотен лет назад, высшая знать стала использовать «ла», чтобы отличаться от средней и низшей знати.

Поскольку королевство началось со Святой земли Версения, только королевской семье дозволялось добавлять к своим именам «фон» и «Версения» как доказательство, что земля была дарована им самой богиней.

Сиэллиндо ла Ораленс.

Шелли была третьим ребёнком графа Ораленса и его старшей дочерью. Ей исполнилось пять лет всего месяц назад, в середине лета. Сегодня отец вызвал её к себе в кабинет.

— Спасибо, что пришла, Сиэллиндо.

— Конечно, отец!

По обычаям Талителуда называть благородную даму прозвищем дозволялось только другим женщинам и супругу этой дамы, поэтому отец Сиэллиндо не называл её Шелли. Маленькие дети иногда называли друг друга прозвищами, даже если были разного пола, но после десяти лет мужчина обращался к женщине по прозвищу только в случае очень близких отношений, например если они были помолвлены.

Граф Ораленс улыбнулся своей несколько порывистой, но умной дочери и опустился на одно колено, чтобы оказаться с ней на одном уровне.

— Через пять дней ты впервые посетишь чайный приём.

— О?

Ещё один обычай королевства заключался в том, что благородные дамы посещали чайные приёмы, где общались и обменивались сведениями. Маленькие дети не понимали значения таких мероприятий, поэтому их туда не допускали. Существовало негласное правило: детям должно быть не меньше пяти лет. Но даже в пять лет ребёнок мог плохо справиться с чайным приёмом, поэтому свои первые приёмы благородные девицы обычно посещали в относительно знакомых местах, например в доме семьи матери.

Сиэллиндо думала, что её первый чайный приём пройдёт в следующем месяце у тётушки, вышедшей замуж в семью виконта Блея. Почему его перенесли на срок через пять дней? Юная Сиэллиндо тут поняла: именно поэтому матушка так паниковала с тех пор, как отец вернулся домой, — заказанное для неё платье ещё не было готово.

— Хм? У тётушки изменились планы? — спросила она.

— Нет, хозяйкой будет не она. Я получил просьбу от друга. Всё случилось внезапно, но они устраивают чайный приём только для детей во дворце Кейл.

— Во дворце Кейл?!

Даже Сиэллиндо слышала о дворце Кейл. Это была вилла, принадлежащая королевской семье, и даже её матушка заходила туда всего на несколько шагов.

Сиэллиндо была дочерью высокородной семьи. Её только начали обучать с учётом возможности брака с королевской семьёй, поэтому она понимала значение посещения чайного приёма во дворце Кейл.

Если это будет чайный приём только для детей, значит, там будут не одни девочки. Мальчики тоже, вероятно, будут присутствовать — по меньшей мере одного-двух туда притащат.

Она слышала, что королевская семья Талителуда состоит из наследного принца и двух его сыновей. По словам матушки, ни один из них пока не был помолвлен, хотя младший принц, которому было семь лет, ещё полгода назад имел невесту. Эту ныне расторгнутую помолвку устроили по политическим причинам, поэтому он оказался помолвлен первым, даже раньше старшего брата.

Старший принц был на пять лет старше Сиэллиндо, поэтому из-за возраста его не рассматривали как её жениха; однако она была знакома с обоими мальчиками и предпочитала старшего брата, который больше походил на свою матушку, младшему, пошедшему в отца. Поскольку чайный приём предназначался для детей, старший принц, вероятно, не придёт: в этом году ему должно было исполниться десять. Но младший принц вполне мог появиться.

Сиэллиндо побледнела, подумав, что этот приём может быть устроен для выбора его новой невесты.

— Не нужно нервничать. Поскольку этот чайный приём предназначен для детей, никто не будет оценивать твой этикет. Тебе нужно только расслабиться и повеселиться.

— Х-хорошо…

Сиэллиндо была уверена, что окажется самой младшей, ведь ей только исполнилось пять. А поскольку чайный приём проходил во дворце Кейл, все остальные будут не только старше, но и из высшей знати. Да ещё это её первый чайный приём — о чём Сиэллиндо вообще сможет с ними говорить?

Она была полна такого беспокойства, что едва не расплакалась. Отец, кажется, тоже немного волновался, но всё же решил заговорить о просьбе, которую хотел поручить любимой дочери.

— Помнишь друга, о котором я говорил? Того, кто попросил тебя прийти на этот чайный приём?

— Да?

— Его дочь тоже попросили посетить его без предварительного предупреждения. Я слышал, она очень хрупкая и редко получает возможность выходить из дома. Она примерно на год младше тебя.

— Ох!

Эта девочка была очень больна, когда родилась, и ей ещё даже не исполнилось четырёх. Зная, что она близка Сиэллиндо по возрасту, друг её отца попросил графа, чтобы их дочери встретились и подружились на приёме.

Сиэллиндо всё ещё сомневалась, но, услышав, что там будет девочка младше неё, почувствовала, как сердце наполняется желанием защищать: она всегда мечтала о младшей сестре. Это желание оказалось сильнее страха перед приёмом.

— Я справлюсь, отец! Я, Сиэллиндо, подружусь с этой девочкой!

— Н-не нужно так переусердствовать.

А потом, в день чайного приёма, Сиэллиндо встретила ангела.

Её золотые волосы сияли, как солнце.

Лицо было словно у ангела, созданного руками бога.

Никто не был к ней готов, и все на приёме буквально забыли дышать, потрясённые её видом. Ни один человек не мог пошевелиться или отвести глаз от эфирного существа, когда она изящно присела в реверансе. Толпа разом вспомнила, что нужно дышать, а музыканты и горничные вспомнили, что у них есть работа.

Профиль ангела с чуть опущенными глазами был так прекрасен, что на него невозможно было налюбоваться. Даже горничные из семей низшего дворянства не смогли полностью прийти в себя и, подавая ангелу сладости и чай, двигались с грубоватой выправкой солдат.

Юные дамы на чайном приёме могли лишь вздыхать, глядя на неё, и не были способны действовать. Но именно Сиэллиндо заметила, какой одинокой казался ангел, несмотря на горы сладостей на столе, и у неё заболело сердце. Ведь какой бы красивой она ни была, она не настоящий ангел, а обычная девочка младше Сиэллиндо.

Этот ангел, должно быть, дочь друга её отца. Решив, что хочет защитить её, Сиэллиндо покинула круг юных дам и решилась заговорить с девочкой.

— Эм, прошу прощения?

Разговаривая с ней, Сиэллиндо поняла, что девочка была очень умна для своего возраста. А по тому, как она благодарила прислугу, Сиэллиндо могла сказать, что девочка добра к людям низшего положения. Выражения её лица менялись так быстро, что впечатление куклы тут же исчезло. Сиэллиндо сочла девочку невероятно очаровательной.

Ангела звали Юлюсия. Сиэллиндо сразу её полюбила. Обычно ей требовалось время, чтобы привыкнуть к людям, так что это случилось впервые. Она невольно рассмеялась: всё было почти так, словно на неё наложили дьявольские чары, как в сказках.

Когда они счастливо играли вместе, к ним подошли несколько мальчиков, присутствовавших на чайном приёме. Двух мальчиков позади Сиэллиндо не знала, но с тем, кто шёл впереди, она уже встречалась. Это был человек, которого она остерегалась.

Сиэллиндо съёжилась, не желая иметь с ним ничего общего. Однако Юлюсия не показала страха и хладнокровно справилась со старшим мальчиком. Хорошо это или плохо, но она встретила лицом к лицу этого мальчика, так похожего на своего отца — совершенно неумелого в разговорах с женщинами. Несмотря на его буйное поведение, она посмотрела на него своими прекрасными золотыми глазами и сумела ускользнуть от него, просто отдав ему сделанный ею цветочный венок.

Гадая, так ли ведут себя люди возвышенной крови — с точки зрения Сиэллиндо, — она одновременно была глубоко тронута и почему-то ужасно ревновала, пока эти двое смотрели друг на друга.

Юлюсия была такой милой и прекрасной. Сиэллиндо порывисто решила, что родилась, чтобы защищать Юлюсию от мальчиков.

Как дочь графа, Сиэллиндо была уверена, что её семья тоже получила приглашение на праздник этого мальчика. Поскольку мальчик был политически неудобен, граф собирался отправить на его праздник только её старших братьев, но, когда Сиэллиндо вернулась в их особняк, они объявили, что она тоже пойдёт. Её матушка пошатнулась, охваченная головокружением от того, что у неё не было для дочери подходящего платья.

— Я растопчу каждого мерзкого жука, который посмеет приблизиться к леди Юль!