Меч Пандемония
Лутц узнаёт о загадочном дамасском мече старосты Саригари и ищет катану, способную помочь Мелти противостоять иллюзиям.
Нажмите T, чтобы открыть панель чтения.
Глава 3. Меч Пандемония
В деревне Саригари не было постоялых дворов. Они не имели привычки принимать у себя чужаков, так что удивляться, пожалуй, было нечему. В редких случаях, когда к ним всё же приезжали гости извне, те, похоже, обычно останавливались в доме старосты. Так староста мог собирать сведения о чужих землях и держать приезжих под пристальным надзором.
Однако всего несколько часов назад они вступили со старостой деревни в ожесточённый спор, так что ночевать у него в доме им было уже не с руки. Они подошли к одному из домов покрупнее и решили проверить, смогут ли рассчитывать на добрую волю жителей и попроситься на ночлег.
Их компания состояла из человека, широко известного как трусливый предатель, бывшего раба и торговцев из королевства. Даже по отдельности каждый из них пах одними лишь неприятностями и вызывал у жителей раздражение, но стоило им передать хозяину дома золотую монету, как тот быстро переменил тон. Он накрыл им еду и даже принёс выпивку.
Поскольку это был вид алкоголя, которого никто из королевства прежде не пробовал, все недоумённо прислушивались к вкусу, но Гвинн заверил их:
— Хорошая штука. Обычно такое берегут для большого праздника или Нового года.
Гостю подобное выставляли только тогда, когда действительно хотели принять его с распростёртыми объятиями. Значит, семья уж точно не держала на них зла. Убедившись в этом, Гвинн допил свою чашу до последней капли. Если тебе предлагают хорошую выпивку, приличия требовали осушить её бодро и без остатка.
Клаудия едва не усмехнулась тому, как быстро хозяин дома сменил отношение, но тут же одёрнула себя. О чём он думал, когда взял в руки ту золотую монету? Он действовал не из жадности. Наверняка он просто обрадовался, что сможет накормить семью. В конце концов, это была бедная деревня, где особое отношение получали только воины. Корни проблемы, похоже, уходили куда глубже, чем Клаудия могла себе представить.
— Кстати, меня зовут Нерос, — сказал бывший раб, почёсывая шею. Должно быть, он так долго носил ошейник, что теперь ему было непривычно без него. — Рад познакомиться со всеми! — В голосе у него звучала бодрость.
К нынешнему состоянию деревни он не имел никакого отношения. Учитывая, как долго его держали там рабом, было бы неудивительно, пожелай он этой деревне полного краха.
— Итак, Нерос, куда ты теперь собираешься? — спросил Лутц, уже слегка захмелев.
— Ну, гордиться тут особо нечем, но идти мне некуда!
— Обычно, когда люди начинают фразу с таких слов, дальше идёт скромное хвастовство. Кажется, я впервые слышу, чтобы человеку и правда было нечем гордиться.
— То есть семья у меня в родном городе есть, но…
— Тогда почему бы тебе сначала туда не вернуться? — Для Лутца, у которого было счастливое маленькое гнёздышко с Клаудией, ответ казался простым.
Однако Нерос покачал головой с вымученной улыбкой.
— Прямо перед отправкой на войну я узнал, что жена мне изменяла.
— Ох, вот как…
— А ребёнок, похоже, тоже был не мой…
— Прости, что поднял эту тему. — Лутц бросил взгляд на Клаудию.
Клаудия глубоко кивнула. Да, они вмешались под горячую руку, но раз уж ввязались, бросить этого бедолагу теперь было нельзя.
Племя Саригари, возможно, придавало огромное значение поединкам, но даже они отпустили раба очень легко. Может быть, им и самим было трудно кормить ещё один рот, и они всё равно думали от него избавиться. Такое вполне могло быть.
— Раз ты теперь возвращённый солдат, Нерос, нам придётся замолвить за тебя слово перед принцессой, чтобы она тебя приняла.
— Если это просьба Клаудии, принцесса наверняка согласится в один миг, правда? — сказал Рикардо, пытаясь успокоить Нероса и показать, что проблемы тут не будет.
Однако Клаудия покачала головой.
— Именно поэтому всё так сложно…
Деревня принцессы Листилл тоже едва сводила концы с концами. И всё же, попроси Клаудия о чём-нибудь, Листилл сделала бы это без вопросов, даже если бы взвалила на себя ещё больше. Но когда речь шла о месте, где приняли бы возвращённого солдата, Клаудия не могла придумать, к кому ещё обратиться.
— Что значит — принцесса меня примет? Вы ведь не про вторую принцессу говорите? Только не это! На этот раз она сделает из меня какого-нибудь сексуального раба!
Неросу, пожалуй, не стоило об этом волноваться. Вторая принцесса королевства славилась отвратительным характером, но даже она, наверное, была бы чуть разборчивее в выборе тех, кого принуждать к такой роли.
— Не беспокойся. Третья принцесса, Листилл, основала деревню для возвращённых солдат, которым больше некуда идти. Мы и думали отвезти тебя туда.
— И правда есть место, где принимают таких, как мы?! Вот это да… Значит, наша страна всё-таки нас не бросила. — Нерос удовлетворённо кивнул, но все остальные неловко замолчали, и он забеспокоился. — Что? Я что-то странное сказал?
— Ты не сказал ничего странного. Просто у верхушки всё перевёрнуто с ног на голову.
— Что ты имеешь в виду?
— План основать эту деревню не был инициативой королевства. Это было личное дело, которого принцесса Листилл добивалась сама. Когда она выступила перед королём, он согласился выделить ей начальные средства, но после этого больше к делу не прикасался. — Клаудия объяснила ему всё, что произошло к тому моменту, разумеется, исключив правду о похищении принцессы. Она рассказала об основании деревни, о нынешнем финансовом кризисе и о плане улучшить торговые отношения с федерацией.
Выслушав её, Нерос растерял прежнюю радость, и лицо его помрачнело.
— Не могу поверить. Ты хочешь сказать, что во всём королевстве нашёлся только один человек, которому хватило совести нам помочь, и она тянет всё это одна?
На самом деле его страна его бросила. Хуже того: теперь, когда он выполнил свою роль, его считали лишь обузой.
— Скажи, почему этим королевским и знатным господам так хочется добивать нас, когда мы и так лежим? Они что, не помнят, что именно по их приказам мы сражались в той ужасной войне?
С каждым вопросом Нерос словно оседал всё ниже, но Клаудия приготовилась ответить, как бы жестоко ни прозвучали её слова. Ей не хотелось этого говорить, но, к несчастью, он должен был это услышать.
— Для государства солдаты — это то, что тратит деньги одним своим существованием. В мирное время таким войскам ещё и нет применения. Если власти сохраняют необходимый минимум для обороны, дальше они уже не хотят тратить ни медяка на кормление остальных.
Содержать армию стоило огромных денег. Выплатить солдатам выходное пособие — тоже. Земли, которую королевство могло раздать, было не бесконечно много. Если государство начнёт ежегодно платить пенсии возвращённым солдатам, весь бюджет мигом уйдёт на это. Всё упиралось в деньги — холодно и расчётливо.
Это было невероятно жестоко, но Клаудия не могла взвалить всю вину и на скупых дворян. Управление владениями требовало почти немыслимых сумм, и они пытались урезать расходы везде, где только могли. В каком-то смысле это можно было назвать естественным и правильным ходом.
Что случится, если королевство начнёт давать особые привилегии одним только воинам за счёт жизни остальных подданных? Чтобы ответить, достаточно было посмотреть на деревню Саригари. Общая экономика рухнет, а в итоге даже воины низшего ранга начнут голодать и будут вынуждены идти на преступления. Порочный круг, пожирающий сам себя.
— Я понимаю, почему нас отправили сражаться за страну. Но я хотя бы хотел, чтобы они приняли хоть какую-то ответственность за то, что заставили нас пройти через ад. — Нерос опустил голову. Плечи его дрожали. Похоже, он плакал.
Чтобы сохранить его гордость, все просто молча продолжили пить.
Спустя некоторое время Нерос поднял голову, повернулся к Клаудии и низко ей поклонился.
— Пожалуйста, отвезите меня в ту деревню. Я понимаю, что ещё один рот — это лишняя забота, но обещаю работать изо всех сил, чтобы это окупить.
— Хорошо. Когда ты будешь просить принцессу Листилл, я буду рядом.
— Не знаю, как вас благодарить…
Нерос мог стать верным вассалом Листилл. Клаудия искренне на это надеялась.
Увидев, что разговор благополучно завершился, Гвинн поднялся со стула.
— Ладно, я ненадолго выйду.
Было уже за семь вечера. Солнце давно село. Все дома в деревне заканчивали ужин и готовились ко сну. Зачем Гвинну куда-то идти в такой час?
— Пойдёшь пробираться к кому-нибудь в постель и пытаться поймать удачу? — пошутил Рикардо.
Гвинн на мгновение прищурился на Рикардо, но затем улыбнулся с озорством.
— Ну, что-то вроде того.
Похоже, Мелти была в деревне довольно известна. Когда Гвинн спросил у хозяина дома, где её найти, тот без колебаний указал ему прямо на её жилище.
То, что человек так легко выдал местонахождение дочери старосты посреди ночи, несомненно, говорило о силе золотой монеты. Или же о том, что народное одобрение старосты таяло.
На улице было темно, но не настолько, чтобы мешать ходьбе. Гвинн подошёл к уютному небольшому дому и постучал в дверь.
— Кто там? — раздался изнутри женский голос. Это была Мелти.
— Тот, кому ты сегодня днём дала пощёчину.
— Пришёл вернуть? — По голосу Мелти почти казалось, что такая перспектива её воодушевила. В ней было через край уверенности принять любой вызов или поединок.
— Звучит заманчиво, но, боюсь, я пришёл не драться. Я просто хочу продолжить наш прежний разговор.
Повисла тишина, но вскоре Гвинн услышал, как поднимаются засовы, и дверь открылась.
— Входи. — Мелти ещё не переоделась ко сну, так что на ней была та же одежда, в которой Гвинн видел её днём.
Для Гвинна это было несколько досадно, но одновременно показывало: в глубине души она, возможно, ожидала его визита.
Мелти провела Гвинна в гостиную и предложила сесть.
— И что ты хочешь узнать? — спросила она, пропуская все лишние любезности. Не то чтобы ей очень хотелось говорить, но выбора у неё уже почти не было.
Весёлое выражение Гвинна стало серьёзным.
— Что ты на самом деле думаешь об этой деревне? Не твой отец. Я хочу услышать твоё мнение.
Мелти не рассердилась и не занесла руку для удара. Она лишь на мгновение задумалась с мягким, погружённым в себя видом. Её профиль в свете факела был чарующе красив — настолько, что у Гвинна по спине прошёл холодок.
— Я слышала, о чём вы говорили с отцом, — сказала Мелти чуть охрипшим голосом. — «Какой гордостью можно обладать, позволяя своему народу голодать…» — кажется, так? Боюсь, возразить мне нечего. Воины сражаются, чтобы кормить семьи. Староста деревни завоёвывает доверие и уважение жителей, защищая их. Сейчас кажется, что мы ушли от этих очевидных истин.
— Как думаешь, твоего отца можно убедить изменить путь, по которому идёт деревня?
— Почти невозможно, уверена. Самый большой страх моего отца — услышать от кого-то или быть вынужденным признать, что весь его образ жизни был ошибкой. Для него разговор — это просто битва, где надо отвергнуть чужие мысли. Я бы не удивилась, если бы он вообще не услышал ни одной части вашего предложения открыть торговлю.
— Если он не готов к разговору, остаётся только заменить его тем, кто готов.
Воздух натянулся так, будто они наставили друг другу клинки на горло. Предлагать свержение деревенского старосты — не то, на что чужак вроде Гвинна имел право. Но другого выхода уже не оставалось. Сама Мелти думала об этом снова и снова и каждый раз приходила к тому же выводу.
— Вот уж мысль, достойная так называемого рыцаря-предателя. Ты предлагаешь мне сделать то же, что наш дорогой король Арсамес?
— Ух… — При упоминании этого имени у Гвинна кольнуло в груди. Сейчас он служил человеку, убившему его господина. Но всё это было ради того, чтобы не дать хаосу расползтись дальше.
Покойный король Кассандрос был убит собственным сыном, Арсамесом. Официально тот объявил, будто отец умер от болезни, устроил похороны с закрытым гробом и взошёл на престол.
Если бы Гвинн отомстил за своего господина и отнял жизнь Арсамеса, что стало бы с федерацией? Право на трон осталось бы только у детей, и некому было бы вести сотни племён этой страны. Чтобы защитить свою страну, Гвинн был вынужден защищать и Арсамеса.
Иного пути не было. Гвинн прекрасно это понимал, но принять легче от этого не становилось. Он часто думал о том, чтобы просто сбежать и начать всё заново.
Мятеж, убийство своего правителя — такие поступки ввергают жизни простых людей в хаос. Даже зная это на собственном опыте, Гвинн советовал Мелти поступить так же. Каким же скверным человеком он был.
Если я сегодня умру, Бог, наверное, растеряется, решая, что со мной делать. Существует ли круг ада достаточно глубокий для меня?
Гвинн спрятал противоречивые чувства под железной маской и с тёмной улыбкой сказал:
— Если обстоятельства чего-то требуют, мы должны это сделать. Всё просто.
Мелти не ответила. Она всё ещё не понимала, можно ли доверять стоявшему перед ней человеку. Согласиться на его предложение без тщательного размышления означало поставить на кон жизнь.
С другой стороны, упусти она эту возможность — в деревне уже никогда ничего не изменится. Она будет медленно голодать, пока от неё ничего не останется. Поэтому Мелти не могла ни полностью принять мысль Гвинна, ни отвергнуть её.
— В любом случае, не нужно думать так тяжело. Я не предлагаю тебе подкрасться к нему сзади и перерезать горло. Эта деревня — община воинов, и она этим гордится. Если ты вызовешь отца на поединок, поставив на кон должность старосты, он наверняка будет вынужден принять вызов.
— У нас есть традиция такого поединка.
— Вот как? Это нам только на руку.
— Раз в год мы проводим праздник. В этот день все потомки старосты получают право бросить ему вызов. Если я выиграю тот поединок, обязанность старосты без возражений перейдёт ко мне.
— Подожди, подожди. Ты хочешь сказать, всё правда настолько просто? И ради чего я тогда так нервничал? Теперь я чувствую себя идиотом. Значит, мятеж, измена и предательство не нужны. Мы просто воспользуемся законным путём и передадим должность старосты новому поколению. Почему никто не пытался сделать это раньше?
— Трое моих старших братьев уже погибли, пытаясь, — выплюнула Мелти. Глаза её были ледяными.
Мысли Гвинна полностью остановились.
— Чт… подожди-ка… Их убили? То есть они сражались не деревянными тренировочными мечами или чем-то таким, а настоящими клинками?
— Разумеется.
— Разве праздники не должны быть… весёлыми?
— Разумеется, должны. — Мелти склонила голову набок.
— И на этом празднике родитель убивает собственного ребёнка.
— В последние годы так выходило.
Гвинн не понимал. Это была просто разница культур? Он снова оказался в полном смятении.
— Не смотри на меня так. Не то чтобы я этому рада. Просто так народ племени Саригари поступал всегда. Не слишком приятно, когда чужаки критикуют всю твою культуру только потому, что не понимают некоторых наших обычаев.
— Ты права. Прости. Кстати, как твой отец реагировал, когда ему приходилось сражаться с твоими братьями?
— Ронял слёзы радости, пока их рубил. Говорил, что пролитая кровь укрепит племя.
Поскольку Гвинну только что сказали не критиковать чужую культуру с позиции постороннего, он промолчал. Но мысль о родителе, который радуется возможности сразиться со своими детьми насмерть, всё равно не укладывалась у него в голове.
— Если коротко, нам просто нужно найти способ победить твоего отца на этом празднике. Задача простая и трудная одновременно. Он и правда настолько силён?
— Даже в его возрасте его фехтование так же остро, как в расцвете лет, и он владеет зачарованным священным мечом. Если мы не найдём, что с этим сделать, у меня не будет шанса. Все трое моих погибших братьев были искусными воинами. По чистой силе, я бы сказала, они уже далеко превзошли отца, — мрачно сказала Мелти.
Однако эта новость вызвала на лице Гвинна уверенную улыбку. Он начал видеть путь вперёд.
— То есть, если мы найдём тебе оружие, способное сравниться с этим священным мечом, мы сможем уравнять условия?
— Ты говоришь так, будто это легко. Речь о мече, выкованном древним и почитаемым кузнецом. На нём ещё и четырёхрунное зачарование. В обычных условиях его считали бы национальным сокровищем. Какой меч сможет с ним честно сойтись? Ты собираешься одолжить Аматэрасу или что-то в этом роде?
— Не беспокойся. Обещаю подготовить прекрасный меч, сделанный именно для тебя. Кстати, когда праздник?
— Через три месяца с сегодняшнего дня…
— Понял. Я вернусь через три месяца. А до тех пор продолжай делать всё, что можешь, чтобы поддерживать жизнь своего народа.
Волноваться было не о чем. Гвинн всё устроит. Точнее, попросит Лутца всё устроить.
Гвинн вскочил с места и направился к двери, но Мелти окликнула его сзади.
— Если нам удастся открыть торговлю, это правда поможет нам процветать? Я правда смогу спасти эту деревню?
Гвинн медленно обернулся, собираясь с мыслями.
— Хм-м… Не знаю.
— Не знаешь?! После всех этих разговоров?! — в раздражении крикнула Мелти. Она не могла поверить, насколько у этого человека хватало наглости.
— Надёжного способа заработать столько денег не существует. Если кто-то скажет тебе, что он есть, это почти наверняка мошенничество.
— Тогда почему ты так настаиваешь на торговле?
— Самое важное — увеличить количество вариантов. Хлебом не повоюешь, а железом не набьёшь живот. Если открыть торговлю, мы сможем продавать то, что у нас в избытке, и покупать то, чего нам не хватает. Конечно, будут и случаи, когда всё пойдёт не так гладко.
Оставив Мелти с этими словами, Гвинн растворился в ночной темноте.
Мелти смотрела ему вслед, хотя силуэт его уже невозможно было различить.
— Варианты… Мой выбор.
Все эти разговоры о победе над отцом и о том, чтобы стать следующей старостой деревни, были слишком внезапными. Она понятия не имела, что делать. Сбежать? Или прямо сейчас пойти к дому старосты и рассказать, что чужаки планируют его свергнуть?
— Это выбор, который должна сделать я.
С мягкой улыбкой Мелти заперла дверь, вернулась в комнату и легла спать.
Ночи стояли жаркие и влажные, но только в эту ночь она быстро погрузилась в спокойный сон.
— Гвинн, тебе никто никогда не говорил, что нельзя давать обещания, которые не можешь выполнить?
— Да… Прости за это…
На лбу Лутца пролегла отчётливая морщина, пока он отчитывал Гвинна. Зрелище было довольно редкое.
— Но позволь мне сказать, Лутц. Это наш шанс. Если мы хотим выгнать этого упрямого старика и открыть торговлю, других вариантов нет. Более того, если не ковать железо, пока горячо, возможность может ускользнуть.
— Меня злит то, что ковать железо буду я, а сделку заключил ты, даже не посоветовавшись со мной. Терпеть не могу, когда люди берут на себя такие обязательства, а потом приводят в разговор настоящих мастеров, будто те какие-то чудотворцы!
Лутц чувствовал, что эта проблема, вероятно, будет существовать ещё сотни лет. В конце концов, у тех, кто давал невыполнимые обещания, были собственные трудности.
Лутц отбросил эту мысль и повёл разговор дальше.
— Я не хочу, чтобы люди начали думать, будто сделать катану, способную выдержать четырёхрунное зачарование, для меня сущий пустяк. Каждый раз, когда получаю такой заказ, я потом катаюсь по твёрдому полу, держась за голову!
— Но ты же сможешь?
— Конечно смогу. Ты ведь не оставил мне выбора. Но если в следующий раз выкинешь что-нибудь подобное, я брошу тебя разбираться самому, понял?
— Ты не слишком драмати…
Лутц ударил кулаком по столу.
— Сейчас я говорю от имени всех мастеров этого мира. Не смей брать заказ за кого-то, не учитывая сроки, бюджет, уровень навыка и доступность того, кто будет делать работу!
— А, да… Мои извинения… — Гвинн был опытным воином, даже героем, но и его подавил огонь Лутца. Должно быть, у мастеров мира накопилось немало обид, раз они могли вдохновить такую страсть.
Лутц вздохнул и сел обратно. Стул заскрипел так, будто сама тема давила на него своим весом.
— В любом случае проблема в том, что у противника тоже меч с четырёхрунным зачарованием.
— Почему? Ты ведь вполне способен выковать что-то, что выдержит столько рун, верно?
— Мой топор Сираюри, твоя Рэнгэ и Цубаки Рикардо — все с четырёхрунными зачарованиями. Проблема такого оружия в том, что никогда не знаешь, какое чудовище получишь. Если мы просто подготовим меч с равным четырёхрунным зачарованием, это не значит, что победа станет лёгкой.
— То есть он может оказаться неудачной парой к мечу старосты?
Лутц глубоко кивнул. По крайней мере, Гвинн быстро понял суть дела.
— Если бы нужно было просто дать ей четырёхрунное зачарование, ты мог бы одолжить ей свою катану…
— Не смеши. Просить рыцаря дать свой клинок на поединок — всё равно что просить мужа дать жену на ночь.
— Мир велик и страшен. Знаешь, есть люди, которых такое возбуждает.
— Какой извращенец может получать удовольствие от подобного?
— Наш граф, например.
— О… Правда? Ничего себе… — Гвинн посмотрел на Лутца мягким взглядом, словно говорил: Вам тоже, видно, нелегко, да?
— Вернёмся к делу. Если мы хотим гарантировать победу, лучше выяснить, какой силой обладает меч старосты. В зависимости от зачарования мы, возможно, сможем сделать что-то, что ему противостоит.
— Тогда придётся снова поговорить с Мелти, хотя мне совсем не нравится заставлять её заново переживать гибель братьев.
— Чтобы такие трагедии не повторялись, сейчас нам нужна её помощь.
Понимая, что терять время нельзя, они поднялись, и Гвинн повёл Лутца к дому Мелти.
Почему Гвинн так сильно хотел защитить чувства Мелти? Спросить её об этом было самым очевидным ходом, но в сердце у него всё равно оставались сомнения. Для него это и правда было загадкой.
— Вы уже вернулись? — Мелти жестом велела двум мужчинам скорее войти.
Одной незамужней женщине уже было бы нехорошо стоять с двумя мужчинами у собственного дома, а то, что она была дочерью старосты, а мужчины — чужаками, делало всё ещё хуже. Она хотела избежать любых возможных недоразумений.
— Позволь представить тебе кузнеца, который выкует твоё оружие.
— Я Лутц, кузнец катан. — Следуя представлению Гвинна, он склонил голову.
Однако Мелти посмотрела на Лутца с явным подозрением.
— Он совсем молодой…
— Не волнуйся. Этот человек держался за молот раньше, чем нашёл собственный член. Чистокровный мастер, воспитанный гениальными наставлениями отца. По годам опыта у него за плечами больше, чем у большинства заурядных кузнецов.
— Гвинн, я ценю желание, но нельзя было выразиться ещё грубее?
Мелти всё ещё выглядела скептически. Впрочем, было бы страннее, если бы безумное объяснение Гвинна кого-то действительно убедило. Лутц, пожалуй, начал бы беспокоиться, развей оно её сомнения.
Грубая шутка Гвинна провалилась, и он отказался убеждать её словами. Он снял с пояса катану, всё ещё вложенную в саю, и протянул её Мелти.
— Это одна из работ Лутца. Если увидишь её и всё равно мне не поверишь, мы можем прекратить все разговоры о вызове старосте и больше ни слова об этом не говорить.
Внезапная серьёзность в голосе Гвинна заставила Мелти принять катану и медленно её обнажить. Мерцающий клинок притянул её взгляд, и вскоре глаза её будто приклеились к нему.
— Ах, значит, это тот клинок, который разрубил шею человека, о котором говорили, что у него её нет.
— Да… Понимая, что казнь принца Венега неизбежна, я хотел хотя бы подарить ему безболезненную смерть. Лутц принял мою просьбу и дал мне клинок, способный исполнить это желание.
Принц так располнел, что было трудно понять, где кончается лицо и начинаются плечи. Попробуй разрубить такую шею обычным топором или мечом — оружие застряло бы на полпути, сделав его последние мгновения невыносимой пыткой. Не было слишком уж невероятным подумать, что именно на это и рассчитывал король Арсамес, приговаривая его к обезглавливанию, но Гвинн не мог с этим смириться.
Венег был сыном его господина. По крайней мере, Гвинн хотел дать ему мирную смерть. Передав эти чувства Лутцу, он получил от него эту катану. В чистом мастерстве изготовления оружия Гвинн не доверял никому больше, чем Лутцу.
— Ладно, я поверю. — Мелти вложила катану в ножны и с некоторым сожалением вернула её Гвинну.
— Можешь рассказать, какими свойствами обладает зачарованный меч старосты? — спросил Лутц, возбуждённо подаваясь вперёд. Впервые он собирался выковать катану, которая должна была прямо соперничать с другим оружием.
— Боюсь, подробного объяснения дать не смогу. Я лишь издали смотрела, как отец сражался с братьями, — предупредила она их и продолжила: — Через некоторое время после начала поединка мои братья начинали махать мечами в странных направлениях, а ноги у них становились нетвёрдыми. Увидев, что они полностью беззащитны, отец просто рубил их, и всё заканчивалось. Все три боя прошли примерно одинаково.
— Сложно… — пробормотал Лутц.
Зачарованные мечи в целом делились на две категории. Первая — более прямолинейные зачарования, которые усиливали режущую кромку клинка или заставляли того, кто оказался под ударом, вспыхнуть пламенем. В таких случаях эффект клинка становился важен только тогда, когда владелец действительно попадал по цели. Иными словами, каким бы мощным ни было зачарование, в руках дилетанта оно было бесполезно.
Вторая — зачарованное оружие, которое заставляло человека лишить себя жизни или раздавливало его собственным весом, оружие, действующее на расстоянии. В таких случаях разница в мастерстве почти ничего не значила. С таким оружием можно было подавить противника, даже не думая о собственной защите.
Меч старосты, похоже, относился ко второй категории. Обладал ли он силой вызывать галлюцинации? Лутц пока не был уверен. Делать такие выводы было слишком рано.
— Что-нибудь ещё бросилось тебе в глаза?
— Хм… Было ещё кое-что странное. По всей длине клинка шёл какой-то необычный узор.
— Узор?
— Как бы объяснить? Форма была очень странная. Похоже на то, как капля краски расплывается в ведре воды, или на древесные волокна, — сказала Мелти, задумчиво глядя в потолок.
Услышав её описание, Лутц почувствовал, как в голове прорастает одна возможность.
Клинок с узором, похожим на древесные волокна? Священный меч времён древних? В королевстве им никогда не довелось бы увидеть такое собственными глазами.
Лутц изо всех сил скрыл возбуждение и сказал:
— Мелти, когда бой закончится и ты станешь новой старостой, не отдашь ли ты мне меч своего отца?
— Что?
— В обмен я выкую твоё оружие совершенно бесплатно. Что скажешь?
— Сделка, конечно, заманчивая, но в чём подвох?
— Судя по твоему описанию, есть вероятность, что меч твоего отца — вещь, которую кузнецы жаждут заполучить, хотя людям не нашего ремесла она мало что скажет.
— А если я откажусь?
— Тогда мы назначим честную цену за твоё оружие и решим дело так. Думаю, пятидесяти золотых монет хватит покрыть расходы.
Мелти задумалась — или, по крайней мере, сделала вид. При нынешнем состоянии деревни Саригари она никак не смогла бы собрать такие деньги. Выбора у неё действительно не было. Даже будь у неё такая сумма, она предпочла бы пустить её на поддержание жителей деревни, а не на план захвата должности старосты.
А мне вообще есть дело до этого меча?
Нет. Это был клинок, который соблазнил её отца и зарубил её братьев. По-настоящему ненавистное оружие. Если Лутц увезёт его куда-нибудь далеко, чтобы она больше никогда не видела его, то окажет ей скорее услугу.
— Хорошо, отдам. Если, конечно, после праздника я ещё буду жива. — Мелти ухмыльнулась.
Лутц ответил ей взглядом, полным абсолютной уверенности.
— Не волнуйся. Я сделаю так, чтобы ты победила. — Он уже довольно хорошо представлял себе истинную природу загадочного меча. Зная это, он не видел причин, по которым не смог бы создать оружие против него.
К тому же Лутц знал человека, который, услышав всё, что они сегодня услышали от Мелти, немедленно бросил бы все дела и стал работать день и ночь, чтобы помочь им. На этом и держалась его уверенность.
Вся компания вернулась во владения Шандера в королевстве Вольшайд. Им всегда казалось, что особой привязанности к этому месту у них нет: просто они родились и выросли там. Но когда они наконец вернулись из чужих земель, там почему-то стало спокойно и почти ностальгически тепло.
Покинув деревню Саригари, они сначала заехали в приграничную деревню Гвинна, а затем отвезли бывшего раба Нероса в деревню принцессы Листилл в королевстве и попросили её принять его.
Когда с этим разобрались, они отправились к маркизу Эльденбургеру, которому было поручено вести торговлю с федерацией, чтобы доложить обо всём, что произошло во время их поездки.
Наверное, можно было бы обойтись письмом, но Клаудия сказала:
— Принцессу Листилл мы навестили лично, чтобы всё рассказать. Если маркизу мы просто отправим письмо, это могут счесть выбором стороны во всём этом деле. Даже если сам маркиз не возражает, люди вокруг него могут пустить неприятные слухи. Поэтому безопаснее всего поговорить с ним лично.
— То есть мы в основном заехали в деревню принцессы, потому что она была по пути и с нами был Нерос, а вот к владениям Эльденбургера у нас особой причины ехать нет… — простонал Лутц.
Клаудия улыбнулась ему так, словно прекрасно понимала, насколько всё это глупо.
— С дворянами и их странным чувством гордости и правда бывает утомительно.
Лутц не мог с этим спорить. Опыт последнего года надёжно закрепил для него этот факт.
После короткой встречи с маркизом они наконец вернулись во владения Шандера. Едва прибыв, Лутц сразу направился в мастерскую Герхарда. Он хотел сообщить Герхарду, что они дома, и поговорить о дальнейших действиях.
Герхард впустил Лутца, но выражение его лица было совсем не приветливым.
— Понимаю, сейчас прозвучу как старик, но скажу: вы слишком уж много действуете по собственной воле.
Эти слова исходили от Герхарда — человека, который обычно был равнодушен к чужим поступкам и старался не вмешиваться ни во что, пахнущее неприятностями. По его лицу было ясно: он и сам понимает, насколько это на него не похоже. Вероятно, граф попросил его немного натянуть поводья.
— Ты только что выковал прекрасную вещь для маркиза, и других заказов в очереди у тебя не было. Да, свободное время у тебя, может, и нашлось. Но, Лутц, ты личный кузнец графа. Я не говорю, что тебе нельзя покидать городские стены, но оставлять мастерскую пустой на месяцы, пока ты ездишь помогать принцессе, маркизу и даже людям из федерации, — плохой ход.
Лутц по-настоящему не мог возразить. Он понимал, что Герхард прав. Просто одно как-то потянуло за собой другое… а потом ещё одно.
Они поехали к принцессе, но её финансовое положение оказалось хуже, чем они думали.
Они хотели найти работу для её деревни и отправились к маркизу, но тот сказал, что торговля идёт плохо.
Они поехали в федерацию выяснить почему и обнаружили, что внутренние распри перерезают торговые пути.
Попытавшись найти союзников в регионе, они столкнулись со старостой деревни, который ставил выращивание воинов выше спокойной жизни остальных жителей.
Пытаясь докопаться до корня своих проблем, они всё глубже и глубже увязали во всей этой путанице. Как ни посмотри, Лутц и Клаудия вообще не должны были этим заниматься. Они почти наверняка выходили за пределы своих полномочий. Им стоило остановиться, когда всё начало становиться слишком серьёзным, но в тот момент они просто не могли понять, где проходит эта черта.
Оглядываясь назад, правильнее всего было, вероятно, вернуться к маркизу с докладом в тот миг, когда они поняли, что проблема торговли вызвана внутренними распрями федерации. Но откажись они тогда, деревне Листилл не стало бы легче — просто это перестало бы быть ответственностью Клаудии. Ни Лутц, ни Клаудия не могли принять такой исход.
— Мне очень жаль, что мы создаём одну проблему за другой, но если остановимся сейчас, то рискуем потерять доверие принцессы, маркиза и даже людей федерации. — Лутц низко поклонился.
— Хмф, — фыркнул Герхард. Даже он должен был признать: теперь, когда они ввязались так глубоко, выходить из дела было бы ошибкой. В худшем случае это могло даже ударить по положению графа. — Ладно, понял. Но когда всё это закончится, посидите какое-то время на месте, ясно?
— Мне правда очень жаль за все хлопоты. Кстати, есть ещё один вопрос, который я хотел обсудить.
— Ты пытаешься навесить на меня ещё больше проблем? Тебя никто не учил не издеваться над стариками?
— Нет, думаю, это тебе как раз понравится. — Лутц откашлялся и продолжил: — Насчёт меча того деревенского старосты… Есть довольно высокая вероятность, что это дамасский меч.
— Что ты сказал? — В одно мгновение лицо Герхарда сменилось с лица советника графа на лицо обезумевшего ремесленника.
Дамасская сталь, иногда называемая тигельной, представляла собой сталь, которую получали, помещая железную руду, древесный уголь и даже что-то вроде листьев в тигель и расплавляя всё вместе. Однако точный процесс был утрачен временем, и в королевстве считалось невозможным его воспроизвести.
Не было живого кузнеца, который не слышал бы о ней, но ни один не видел её собственными глазами. Это была настоящая легенда среди мастеров. Разумеется, Лутц и Герхард не были исключением. Последнее, чего им хотелось, — упустить шанс увидеть подлинник.
— Дочь старосты, Мелти, сказала, что по клинку шёл узор, напоминающий древесные волокна. Она видела его только издали, но я не могу придумать ничего другого, что она могла бы описывать.
— Лутц, как думаешь, можно ли получить похожий результат существующими техниками ковки катан? Например, поэкспериментировать со слоем глины, который наносишь на клинок перед закалкой?
— Нет, скорее всего, невозможно. Даже если я попробую, уверен, результат выйдет мутным и некрасивым. Насколько мне известно, такой хамон, какой виден на дамасской стали, ничем другим не воспроизвести.
Герхард с глухим стоном погрузился в размышления. Разговор начинался как наставление старшего младшему протеже, но теперь они скорее напоминали сообщников.
— Я уже договорился с Мелти: если она победит отца, мы примем его меч в оплату.
— Прекрасная мысль. И что ты хочешь от меня?
— Если сможешь убедить графа оставить нас на длинном поводке ещё немного, это будет отлично. Кроме того, чтобы помочь Мелти победить в поединке, я выкую ей катану, но зачарование хотел бы доверить тебе.
— Договорились. Я всё устрою.
Лутц передал Герхарду все наблюдения Мелти о мече. По её описанию Герхард решил, что зачарование, должно быть, заставляло цель видеть галлюцинации. Это подтвердило первоначальную оценку Лутца.
— Это может быть хлопотно… — Герхард почесал голову. — Лутц, ты ведь понимаешь, что зачарование часто зависит от врождённой природы оружия, которое зачаровывают?
— Конечно. Чары очарования так хорошо сработали на Цубаки именно потому, что она была прекрасна, а Кикокуто подошёл для чар ветра из-за своей тонкости и лёгкости. Ты об этом?
— Именно. Тогда что насчёт дамасского меча? Не кажется ли тебе, что такой завораживающий волнистый узор идеально подходит для магии иллюзий?
Почти как клубящийся дым, такой узор мог путать чувства, заставлять человека терять понимание, где верх, где низ, стоит он или лежит на полу. От одного воображения такого меча Лутц вздрогнул.
Если они не выработают чёткий план, Мелти наверняка убьют на месте. Это был почти непобедимый меч.
— Дай мне около трёх дней подумать, — сказал Герхард. — В отличие от нашей обычной схемы, я сам решу, какое зачарование нужно, и попрошу тебя выковать катану под этот образ. Тебя это устроит?
— Оставляю это в твоих умелых руках. — Лутц поклонился и вышел из мастерской Герхарда.
Идя по городу, Лутц миновал толпы людей, которые тащились вперёд унылыми однообразными шагами, но сам он пылал огненной страстью. До сих пор большинство по-настоящему прекрасных оружий, которые он видел, были его собственными творениями — разумеется, в сотрудничестве с Герхардом и Патриком. Возможно, впервые он почувствовал такое благоговение перед чужим созданием.
— Это бой, который мы не можем проиграть. Мы должны доказать, что мы величайшие мастера в мире.
Всё тело Лутца переполняло желание выковать новый шедевр.
Мягкое весеннее тепло уже отступило, и свирепая летняя жара оскалила клыки.
В одну такую жаркую и влажную ночь, в тусклом свете спальни на третьем этаже мастерской, Лутц едва различал блестящие капли пота, стекавшие по обнажённой груди Клаудии, которая поднималась и опускалась с каждым тяжёлым, радостным вдохом.
Клаудия смотрела в тёмный потолок. Хоть они и были вместе уже довольно давно, ей всё ещё было слишком неловко смотреть Лутцу в глаза.
— Знаю, прозвучит избито… — сказала Клаудия между вдохами, — но дома и правда лучше всего. Я чувствую такое спокойствие.
Они вернули повозку владельцу и забрали своего осла из мастерской Патрика, так что всё и все вернулись на свои места. Когда Лутц закончит новую катану, им снова придётся отправляться в путь, но сейчас Клаудия хотела просто насладиться простым покоем дома.
— Можно расслабиться и не беспокоиться о чужих взглядах, есть место, куда можно вернуться… После долгого путешествия особенно понимаешь, насколько это важно.
Лутц согласно кивнул.
— Ты уже устала настолько, чтобы уснуть? — спросил он, беспокоясь, что жаркие дни могли её вымотать.
Однако Клаудия истолковала его вопрос иначе. Нет, она знала, что он имел в виду, но всё равно решила понять по-своему.
— Если ты ещё немного меня утомишь, думаю, смогу. — Она легла обнажённым телом на него.
Лутц почувствовал, как её грудь прижимается к его груди, принимая её форму. Ему казалось, что он уже в какой-то мере привык, но зрелище было столь упоительным, что Лутц сглотнул. Сколько бы времён года ни прошло, он наверняка никогда не устанет от её изящного очарования.
Прижимаясь к любимому мужчине, Клаудия вдруг ощутила определённую выпуклость. Она скользнула тонкими пальцами вниз по телу Лутца к её источнику, а когда добралась, улыбнулась самодовольно и возбуждённо.
— Лутци, ты и правда без ума от меня, да? — Она провела пальцами по волосам, убрала их за ухо и поцеловала его в губы раньше, чем он успел ответить.
Говорят, мужчины хуже женщин умеют лгать, но Клаудия задумалась, насколько в этом виновата мужская физиология.
Герхард наконец появился в мастерской Лутца пять дней спустя — немного позже, чем обещал.
— Всю неделю я ломал голову и решил: нам следует вложить в катану чары рассеивания иллюзий.
Лутц посмотрел на Герхарда с явным недоумением. Он прежде даже не слышал о таком.
Герхард кивнул, словно именно такой реакции и ожидал.
— Уверен, тебе не доводилось сталкиваться с подобным зачарованием. Я и сам слышал о таких чарах, но даже не знал, как именно гравировать руны. Я перечитал все трактаты по рунологии в замковой библиотеке и всё равно не разобрался, так что пробрался в мастерские некоторых коллег и прочёл все их книги тоже. Только после набега на личные библиотеки трёх зачарователей я наконец нашёл то, что искал. Поэтому неудивительно, что ты об этом не слышал.
— Герхард, ты уверен, что за такие вещи тебе однажды не всадят нож в спину?
— Пусть попробуют. Я всеми ими пол вытру. А если серьёзно, большинство из них просто хочет выслужиться перед графом, так что они совсем не против, чтобы я оказался у них в долгу. Наоборот, они, вероятно, считают, что им повезло. В конце концов, мне придётся расплатиться — отправить им несколько хороших заказов, — но с меня от этого не убудет.
— Это… неожиданно терпимо с их стороны.
— Когда работаешь в организации вроде Гильдии, привыкаешь терпеть чужую дрянь, — самодовольно сказал Герхард. Похоже, он забыл, что тем зачарователям приходилось терпеть именно его дрянь.
— По звучанию я могу догадаться, что чары рассеивания иллюзий снимают эффект чар иллюзии. Но почему они вышли из употребления настолько, что почти стали утраченным искусством?
— Всё просто. Людям они были не нужны.
— То есть они не бесполезны, просто применять было негде?
Услышав вопрос Лутца, Герхард расплылся в улыбке. На самом деле ему довольно нравилось положение человека, который учит молодёжь. Возможность продемонстрировать превосходство своих знаний такому невероятно искусному кузнецу катан, как Лутц, лишь добавляла ему уверенности.
— Чтобы рассеять чары иллюзии, что сначала должно существовать? Ответ прозвучит глупо, но, разумеется, нужен противник, использующий какую-нибудь разновидность магии иллюзий.
— А, то есть сами чары иллюзии редки?
— Чтобы оружие получило чары иллюзии с практической дальностью действия, основа для зачарования сперва должна быть безупречной. А затем на саму гравировку уходит нелепое количество драгоценных камней. Каковы шансы случайно наткнуться на врага с настолько конкретным и редким зачарованием? Нужно быть параноиком без тормозов, чтобы носить с собой меч с чарами рассеивания иллюзий на случай, если однажды столкнёшься именно с такой ситуацией.
— Если уж тратить столько денег на зачарованный меч, конечно, захочется что-то с более широким применением, вроде чар остроты или облегчения веса.
— Раз о чарах рассеивания иллюзий сохранились хоть какие-то записи, люди ими когда-то пользовались. Но, вероятно, в похожей на нашу ситуации: кто-то заранее знал, с чем ему предстоит столкнуться, — сказал Герхард, мысленно уходя в историю своего ремесла.
— Хорошо, идею я понял. Тогда какую катану мне ковать под это зачарование?
— Вот в чём вопрос. Боюсь, мой ответ будет довольно абстрактным… — Герхард замолчал.
— Ничего, говори. Потом я скажу, возможно это или нет.
— Мне нужна катана, которая поднимет дух владельца. Вдохновит на отвагу.
— Катана, которая… вдохновит на отвагу?
Описание Герхарда вообще не касалось длины, веса или формы. Он не лгал, когда говорил, что ответ будет абстрактным. Однако бросать полотенце на ринг на таком позднем этапе Лутц тоже не мог.
— Чтобы рассеять эффект иллюзорного зачарования, недостаточно просто зачаровать оружие чарами рассеивания иллюзий. Владельцу нужно ещё и сильное сердце, несгибаемая воля, которая не позволит обычным галлюцинациям сбить его с пути.
— То есть, если коротко, нам нужна катана, которую крепко сжимаешь, делаешь «вжух», и иллюзии — «плоп»? — Шестерёнки в голове Лутца скрежетали друг о друга так сильно, что словарный запас пострадал.
К счастью, Герхард сумел догадаться, что тот пытается сказать, и кивнул. По крайней мере, он был почти уверен, что уловил смысл.
— Ладно, тогда оставляю это тебе.
Даже после ухода Герхарда Лутц остался сидеть на стуле, скрестив руки и пытаясь удержать голову от того, чтобы она не слетела с плеч.
— Что, чёрт возьми, такое катана с отвагой?
На следующий день Лутц заглянул в мастерскую Патрика. Он хотел поблагодарить его за присмотр за их ослом, пока они были в отъезде, посоветоваться о новой катане и рассказать о работе, которую они хотели ему поручить.
Если Мелти победит в поединке и станет следующей старостой, катана наверняка станет её постоянным оружием. Если она должна быть символом её власти, обычной для Лутца простой чёрной отделкой обойтись было нельзя. К эстетике тоже следовало отнестись придирчивее.
— И что за женщина эта Мелти? — спросил Патрик. По возможности он хотел создать что-то, подходящее к её общему образу.
— Большегрудая сереброволосая воительница с конским хвостом. — Закончив фразу, Лутц с ужасом понял, что манера речи Патрика, похоже, начала к нему прилипать.
Возможно, именно поэтому описание Лутца дошло до Патрика, и глаза у того загорелись.
— О, отлично! Сколько ей лет?
— Наверное, около середины двадцатых.
— О, идеально!
— Идеально, значит?
— Хочу, чтобы она на меня наступила!
— Понятно…
Лутц не был уверен, какая именно часть их разговора задела струны сердца Патрика, но, похоже, творческий дух в нём забил через край. Жаловаться Лутц не мог. Именно этому в Патрике он завидовал больше всего.
— В любом случае, Патрик, какую катану, по-твоему, нужно сделать, чтобы вдохновить человека на сильную волю и отвагу?
— Да брось! Это просто.
— А? — То, над чем он так мучился, назвали простым, и это было словно удар в лицо.
— Сделай ей хорошую вещь. Оружие человека — как окно в его душу, зеркало, которое мы держим перед собой. Сделай ей достаточно достойную катану, чтобы она выдержала вес её желания спасти деревню. Вот и всё.
— То есть ты хочешь сказать, что мне не нужно слишком переживать из-за деталей?
— Именно. — Патрик улыбнулся и кивнул.
В конце концов, никто не был решительнее самой Мелти. Значит, вся необходимая сила воли и отвага у неё уже были. Катана не существует, чтобы вести владельца за собой. Она — партнёр, который следует за тобой по выбранному пути, куда бы он ни вёл.
Похоже, я немного возомнил о себе. Моя работа — не решить проблему, а дать Мелти инструмент, чтобы она решила её сама. Да, именно в этом роль кузнеца катан.
Лутц немного корил себя за высокомерие, но вместе с тем от этого осознания ему стало невероятно легко.
— Большое спасибо, Патрик. Такое чувство, будто ты открыл мне глаза. Прошу, продолжай поддерживать и направлять меня и дальше.
После чрезмерно глубокого поклона Лутц вернулся на собственное поле боя.
Патрик проводил его тёплой улыбкой. Эта сцена напомнила ему, насколько Лутц на самом деле молод.
— Если я буду направлять тебя ещё дальше, мы точно заблудимся, — прошептал Патрик с нежностью к молодому кузнецу.