Новое зло обретает форму
Рикардо и Лутц спускаются в лабиринт, находят человека с драгоценными камнями вместо глаз и выводят след к торговой компании Тубрис.
Нажмите T, чтобы открыть панель чтения.
Максимиллион, зачарователь Герхард, высокопоставленный рыцарь Джосер и Рикардо, получивший вызов, собрались при дворе графа.
— Я хотел бы, чтобы ты исследовал лабиринт, — сказал Герхард.
Рикардо склонил голову набок.
— Исследовал, говорите?
Они хотели, чтобы он что-то исследовал, а не сражался? Такого поручения ему ещё никогда не давали. Рикардо куда больше предпочёл бы приказ пойти и выбить из чего-нибудь всё дерьмо. Так было бы куда понятнее.
— Ты ведь знаешь, что всё больше авантюристов спускается в лабиринт?
— А, да. Из-за роста цен на драгоценные камни, верно?
— Ты уже и это слышал? — Максимиллион выглядел искренне впечатлённым ответом Рикардо.
Рикардо решил не уточнять, что буквально только что узнал обо всём от Клаудии. Если он просто будет держать на лице достаточно уверенную ухмылку, люди наверняка сами решат, что он в курсе как первоклассный авантюрист.
— Так вот, насчёт лабиринта… Похоже, если сравнить число авантюристов, которые туда входят, с числом тех, кто возвращается, вторых слишком мало. В плохие дни, говорят, обратно выходит едва ли половина вошедших.
— Сколько бы вооружённых социальных отбросов ни погибло, разве это так уж важно? Если подумать, для управляющего органа, который пытается поддерживать мир в городе, это даже отличная новость, нет?
Они не знали, то ли дело было в одном Рикардо, то ли все авантюристы такие, но сочувствия к собратьям по ремеслу у него оказалось поразительно мало. Он вообще понимал, что, называя всех этих авантюристов вооружёнными социальными отбросами, включает туда и себя тоже?
Герхард, который сорок лет назад тоже был авантюристом, решил, что любые возражения станут пустой тратой дыхания, и двинул разговор дальше.
— Даже если принять во внимание, что авантюристы действуют на свой страх и риск, если в лабиринте происходит что-то странное, мы обязаны разобраться. Уже даже ходят слухи, будто какие-то безбожники проводят там ритуальные жертвоприношения.
— Это у вас шутка такая?
— Твоя работа — сделать так, чтобы над этим можно было смеяться. — Герхард махнул рукой, словно отгонял муху. Похоже, говорить об этом дальше он не собирался.
Нельзя сказать, что у Рикардо совсем не было опыта в лабиринте, но в одиночку расследовать происходящее будет трудно. С другой стороны, он не мог просто признаться графу, что у него нет друзей.
— И что мне делать?.. — Идя по коридорам замка, Рикардо чувствовал, будто каждый шаг налит свинцом.
— Мастер Герхард, не спуститесь ли вы со мной в лабиринт для расследования?
— Господи, нет.
С аудиенции у графа прошло несколько дней. Рикардо приказали исследовать лабиринт, и он попытался пригласить Герхарда с собой. Герхард был бывшим авантюристом и сильнейшим мечником во владениях Шандера; сумей Рикардо взять его с собой, это было бы невероятно надёжной поддержкой. Но Герхард отказался, не задумавшись ни на миг. Точнее, это был не столько отказ, сколько безоговорочное отвержение.
— Почемууу?!
— А ты сам как думаешь? Не пытайся затащить шестидесятилетнего старика в лабиринт.
— Но когда мы дрались с теми бандитами, вы были очень впечатляющи…
— Если ты просишь меня выложиться на полную в течение часа, я ещё справлюсь. Но если ты просишь меня держаться так большую часть дня, а то и дольше, значит, ты безумен.
Рикардо раздражённо застонал. Он прекрасно знал, каким коварным бывает исследование лабиринта, и потому не мог приуменьшать серьёзность дела. Развязать себе руки на часок — совсем не то же самое, что отправиться в долгую вылазку, где всё время нужно держать голову на плечах и смотреть по сторонам. Усталость от такого была совсем другого порядка.
— К тому же, как ни посмотри, ты со своей чарующей катаной куда больше подходишь для одиночной работы, — объяснил Герхард. — Я не собираюсь рисковать и попадать под это проклятие.
— Если не подходить ближе чем на пять метров или около того, всё будет нормально!
— А если я случайно шагну в этот радиус, то умру ужасной смертью. Я бы не назвал такую ситуацию нормальной.
Возлюбленная катана Рикардо, Цубаки, была мощным клинком, способным соблазнить любого поблизости на самоубийство. Как бы осторожен ни был сражающийся рядом союзник, если Рикардо в пылу боя выхватит её, всё может закончиться за одно мгновение. У Герхарда не было никакого обязательства ради Рикардо подвергать себя такой опасности.
На всякий случай Герхард постоянно носил при себе предметы, укреплявшие стойкость духа. С ними он, вероятно, смог бы несколько секунд сопротивляться действию проклятия Цубаки. Если Рикардо по какой-то причине направит проклятие на него, Герхард намеревался за это время без колебаний его зарубить. Когда под поверхностью их отношений скрывалось всё это, о маленьком весёлом пикнике в лабиринте не могло быть и речи.
— Да, и ещё…
— Есть ещё что-то?!
— Сейчас я, так сказать, в отпуске. Из-за всего, что происходило, мне пришлось немного его отложить, но теперь я отдыхаю от официальных обязанностей. Насколько помню, ты тоже присутствовал, когда граф дал мне на это разрешение.
— А, да… Кажется, было такое.
— По всем этим причинам я вынужден отказаться. И даже не думай приглашать Джосера. Я всё повторяю ему, что сосредоточусь на его обучении зачарованию, но мне всё время приходится это откладывать. Мне уже всерьёз перед ним неловко.
Джосер, который специализировался на ближнем бою такого рода, был бы надёжной поддержкой, но Герхард, похоже, уже опередил Рикардо на шаг. Да и даже если бы Рикардо пригласил его, это всё равно не решало бы всех проблем с Цубаки, а у Джосера хватало и официальных рыцарских обязанностей.
— Скажу тебе вещь, которая любому авантюристу должна быть ослепительно очевидна. Хочешь собрать отряд — иди в бар.
С этими словами Герхард ушёл, а Рикардо проводил его сердитым взглядом.
Если бы я так мог, я бы к вам с самого начала не обращался…
С уже знакомыми людьми Рикардо разговаривал совершенно нормально, но начинать беседу с незнакомцем ему давалось тяжело. И даже если бы он набрался смелости подойти к кому-то, что он скажет?
«Моя катана самую малость проклята, вы же не против?»
Ему пришлось бы объяснять всё с самого начала, а какой-то парень, которого он только что встретил, ни за что не согласится на всё это.
Значит, оставался только один человек, к которому Рикардо мог обратиться. Он знал, как действует проклятие Цубаки, и даже обладал некоторой устойчивостью к нему. В бою он тоже разбирался. Единственная проблема заключалась в том, что он не был авантюристом, но Рикардо придётся как-нибудь уговорить его пойти.
Рикардо мог бы отправиться один, если бы требовалось просто бегло осмотреть лабиринт, но если ему предстояло найти источник происходящего и, в зависимости от обстоятельств, устранить проблему, он хотел иметь при себе хотя бы ещё одного человека.
Когда Лутц пришёл к Клаудии посоветоваться, как назвать новый топор, она улыбнулась и подняла два пальца. Похоже, у неё уже было наготове несколько идей.
— Я думаю либо о Кубидзуке, либо о Сираюри. Что тебе больше нравится?
— Не уверен, но ощущения от них какие-то совсем разные. Можешь сказать, что они означают?
— Ну конечно. — Клаудия воодушевлённо кивнула. — Во-первых, я права, что ты выковал этот топор как своего рода эпитафию вернувшимся солдатам?
— Да, верно.
— Иными словами, он чем-то похож на их надгробие, а ещё это топор, настолько острый, что может одним взмахом чисто отсечь голову. Поэтому я решила, что Кубидзука, то есть «могила голов», будет уместно.
— Мрачновато… А Сираюри?
— Сираюри, белая лилия, — цветок, тесно связанный с Матерью Марией. Его часто используют на похоронах.
Лутц перевёл взгляд на топор, прислонённый к стене. Как ни посмотри, это было оружие смерти.
— Ну что, решил, какой вариант выбрать? Если у тебя есть другая идея, тоже хорошо.
— Нет, пусть будет Сираюри, белая лилия.
Если топор был создан как способ оплакать мёртвых, самое малое, что Лутц мог сделать, — дать ему имя, от которого веяло красотой. Кубидзука, могила голов, звучало уж слишком жутко, хотя для страшно острого топора, возможно, подходило лучше.
— Кстати, белые лилии символизируют чистоту и достоинство.
— Если смотреть только на эти слова, звучит скорее как что-то для принцессы, чем для почтения памяти вернувшихся солдат.
— Но, по-моему, это не лучший подарок маленькой девочке, если ты об этом думаешь…
— Возможно, лучше подарить его тому молодому солдату.
Лутц, разумеется, говорил о последнем живом члене отряда Килл Кода, о юноше, которого остальные вернувшиеся солдаты умоляли принцессу оставить в живых как свидетеля. Если он вырастет человеком, который действительно сможет нести на плечах волю погибших товарищей, Лутц не будет против преподнести ему этот топор. Но если такой день придёт и Лутцу придётся сообщить ему, что топор зовётся Кубидзука, могила голов, ситуация может стать немного неловкой. Сираюри определённо подходила лучше.
Едва Лутц поднялся, чтобы выгравировать имя, как кто-то забарабанил в дверь. К этому громкому и настойчивому стуку Лутц уже привык, так что спрашивать, кто там, не требовалось. Тихо вздохнув, он подошёл к двери и поднял засов прежде, чем гость успел назвать себя.
— Что случилось? Если пришёл за бесплатным обедом, ты слишком рано.
Как Лутц и предсказал, на пороге стоял авантюрист Рикардо.
— Почему ты говоришь так, будто я постоянно пытаюсь выклянчить у вас бесплатную еду?
— Прежде чем я отвечу, хочу, чтобы ты как следует обдумал свои недавние поступки и понял, можешь ли всё ещё задавать этот вопрос.
— Да брось! Это вы виноваты, что всегда готовите такую вкусную еду. В баре суп почему-то кислый, будто туда кто-то наблевал! — огрызнулся Рикардо. Впустив себя сам, он подошёл к прочному деревянному ящику и уселся на него. — Лутц, пойдём исследовать!
— Мне бы очень не хотелось…
— Извини, я не так выразился. Я не предлагал нам заняться гомоэротическими сексуальными исследованиями или чем-то в этом роде.
— С формулировками стало только хуже.
Лутц и Клаудия наградили его холодными взглядами. Однако Рикардо на этом не остановился. В конце концов, если никогда не останавливаться, то и по-настоящему проиграть невозможно.
— Я хочу, чтобы ты пошёл со мной исследовать лабиринт!
— Да, мне всё равно не хочется.
— Погоди, погоди, погоди, сначала выслушай!
Рикардо объяснил, что в лабиринте происходит что-то странное и граф попросил его это расследовать. По сути, его вынудили взяться за дело, хотя технически оно всё ещё считалось поручением.
Рикардо приготовился к отказу, который наверняка сорвётся с губ Лутца, как уже было с Герхардом.
— Хммм… — задумчиво пробормотал Лутц.
Раз он задумался, значит, существовал шанс, что он и правда согласится? Хотя сам Рикардо попросил его о помощи, он невольно удивился, почему Лутц не отверг идею сразу. Лутц ведь ничего не выигрывал от участия. Именно поэтому Рикардо думал, что ему придётся давить на жалость.
Даже совершенно посторонний заметил бы, что реакция Лутца необычна, а уж Клаудия тем более не могла этого упустить.
— Есть что-то, что ты хотел попробовать, Лутци?
— Мой топор… Нет, Сираюри. Я хочу лучше привыкнуть к Сираюри. Если говорить прямо, хочу использовать её в настоящих ситуациях, где на кону жизнь и смерть.
— Значит, хочешь получить этот опыт на монстрах?
— Мне почему-то кажется, что если я наберу больше практического боевого опыта, то стану ближе к образу по-настоящему великого клинка, который пытаюсь представить для себя. Наверное… Может быть… — К концу фразы голос Лутца, как и его уверенность, начал стремительно падать. Всякий раз, когда он пытался вообразить величайшую катану, этот образ всё ещё оставался окружён густым туманом.
Для помощи Рикардо ему не требовалась особая причина, кроме возможности сражаться. Узнав это, Рикардо решил, что лучше всего как можно сильнее расхвалить лабиринт.
— Лабиринт — отличное место проверить себя! Шведский стол «убивай сколько влезет»! Сколько монстров ни режь и ни избивай в кашу, они всё лезут и лезут, будто он ведёт прямо в адскую бездну!
По острому взгляду Клаудии Рикардо догадался, что, пожалуй, слишком явно выдаёт свои намерения.
— Мне бы очень не хотелось, чтобы Лутци занимался чем-то настолько опасным. Но я и не уверена, что вправе останавливать мужчину, идущего в бой… — Клаудия задумалась, накручивая на палец длинные волосы. — Хорошо, сделаем так. Можете пойти исследовать лабиринт, но не спускайтесь ниже третьего этажа.
Рикардо нахмурился.
— Думаешь, мы правда сможем найти корень проблемы, если не пойдём глубже?
— Как минимум намёк на происходящее этого должно дать. Ведь пропадают не только опытные авантюристы, верно? Судя по твоим словам, жертвами стало много новичков. Вряд ли они спускались очень глубоко. Значит, либо проблема есть и на этажах ближе к поверхности, либо где-то там околачивается шайка похитителей или что-то подобное.
Для Лутца этого оказалось достаточно. Он твёрдо кивнул Клаудии и сказал:
— Если ты хочешь устроить неспешную прогулку по лабиринту, я не против составить компанию. Хотя если мы всё равно спускаемся только до третьего этажа, разве ты один не справишься?
С людьми Рикардо порой держался неловко, но боевые навыки у него были настоящими. Он уже спускался в одиночку до пятого этажа. Может, всё-таки лучше пойти одному? Тогда он сможет пользоваться проклятием Цубаки когда угодно, не беспокоясь, что случайно ранит кого-то ещё. Это было плюсом.
Нет.
Рикардо передумал. Ему поручили расследовать загадочную угрозу, которая, похоже, уже унесла несколько жизней. Осторожность лишней не будет. Хотя особой причины у него не было, он никак не мог отделаться от ощущения, что может случиться что-то плохое. Авантюристу всегда лучше доверять своим чувствам.
— Неспешная прогулка звучит неплохо. Можем даже взять корзинку для пикника, если хочешь. — Рикардо тихо рассмеялся.
Поскольку Лутц в каком-то смысле был отцом Цубаки, он обладал определённой устойчивостью к её проклятию. Иначе он не смог бы обслуживать Цубаки и оставаться в живых.
И всё же даже Лутц не был полностью неуязвим. Когда Лутц точил Цубаки, он всегда ощущал за спиной убийственное присутствие, а ещё чувство, будто тонкие женские пальцы обвиваются вокруг его шеи, затрудняя дыхание. И уж точно он ни разу не смог взглянуть в глаза обнажённому, покрытому кровью облику Цубаки и сказать ей: «Я твой папочка!»
Рикардо описывал Цубаки как великолепную женщину с самыми прекрасными глазами, но, пожалуй, только он один во всём мире мог сделать такое зловещее присутствие спутницей жизни лишь потому, что оно мило выглядит.
— Только дай мне немного времени, — сказал Лутц. — Выдвинемся на следующей неделе.
Будь воля Рикардо, он предпочёл бы сразу отправиться к лабиринту, поэтому условие Лутца его разочаровало.
— Не слишком ли долго? Даже женщина собралась бы быстрее!
— Я хочу сначала зачаровать топор. Граф ведь не назначал тебе срок, к которому всё должно быть сделано, верно?
— Срока как такового нет, но если Герхард или кто-то ещё увидит, как я бездельничаю и среди дня пью в баре, будет неловко. Нет, невыносимо неловко…
— Пей дома.
Лутц предпочёл не обращать внимания на Рикардо, схватившегося за голову, и с извиняющимся видом посмотрел на Клаудию.
— Прости, дорогая. Похоже, мне снова придётся залезть в наши сбережения.
— Я не против тратить деньги на то, что поможет тебе вернуться домой целым.
Благодарный за её понимание, Лутц кивнул.
Когда Лутц показал Герхарду новый топор, тот взялся за работу с восторгом.
— О, хорош! Очень хороший топор!
Затем Лутц рассказал Герхарду, как сразился и убил одного из выживших бойцов отряда Килл Кода, и Герхард слушал с огромным интересом.
— А, значит, ты хочешь, чтобы этот топор стал чем-то вроде надгробия для отряда Килл Кода, да? Хорошая идея!
— Герхард, мне кажется, ваш словарный запас сегодня немного беднее обычного…
— Когда дело касается зачарования, слова лишь отвлекают!
Лутц вздохнул, глядя на стремительно растущее возбуждение Герхарда, но в этом было и нечто обнадёживающее. Когда такой художник, как Герхард, отбрасывал всякий здравый смысл, это значило, что он вот-вот породит что-то по-настоящему особенное. Лутц испытывал нечто похожее в собственной работе.
Оставив Герхарда, который так залюбовался топором, что едва ли не пускал слюни, Лутц отправился домой. Вернувшись, он увидел, что Клаудия задумчиво смотрит на лист пергамента.
— Что такое, дорогая?
— Пока тебя не было, Лутци, я обошла разных торговцев и выяснила рыночные цены на драгоценные камни. — Клаудия положила пергамент на стол.
Лутц поднял его и просмотрел, но не смог извлечь из написанного ничего осмысленного.
— Цены на драгоценные камни на самом деле выросли не так уж сильно. То есть они постепенно прибавляли в стоимости, но резкого скачка нет.
— То есть… что именно это значит?
— Это значит, что предложение в основном успевало за спросом. Пусть желающих зачаровать катану стало куда больше и спрос резко вырос, драгоценных камней всё равно хватает всем. Вопрос в том, откуда люди их берут?
— По тому, как ты это сказала, полагаю, одним всплеском числа авантюристов, спускающихся в лабиринт, это не объяснить, верно?
Клаудия слегка кивнула.
— Даже если в лабиринт идёт больше авантюристов, число сундуков с сокровищами внутри лабиринта в каждый отдельный момент от этого не меняется. Из-за этого на рынке может оказаться немного больше камней, но не более.
— Если так, тогда откуда берутся все эти драгоценные камни? И правда странно…
— Я тоже ещё совсем не уверена, связано ли это как-то со странными событиями в лабиринте. У меня такое чувство, будто я пока ничего не знаю. Будь осторожен там, Лутци.
— Не волнуйся. Если что-то покажется странным, я сразу побегу обратно на поверхность.
— Может, всё в итоге окажется просто тем, что авантюристы убивают друг друга из-за камней… — сказала Клаудия, хотя по ней было видно, что сама она в это ни на слово не верит.
Ровно через неделю после того, как Рикардо пришёл к Лутцу за помощью, они вдвоём отправились ко входу в лабиринт. Оглядываясь по сторонам, Лутц увидел несколько групп авантюристов, собравшихся вместе, и ещё больше погасших кострищ, разбросанных вокруг. Похоже, несколько групп уже вошли в лабиринт.
— Открой здесь лавку — и дела пойдут отлично.
Лутц сказал это в шутку, но Рикардо ткнул пальцем прямо перед собой.
— Вон там уже есть маленькая ремонтная мастерская.
Присмотревшись, Лутц увидел точильный камень, наковальню и сидящего рядом мужчину, который раскладывал разные инструменты. По металлической пыли на земле Лутц понял, что утром тот уже успел выполнить несколько заказов.
— Хочешь втиснуться в дело, Лутц?
— Нет, воздержусь. Я не из тех, кто пытается залезть на чужую территорию.
Мужчина у маленькой мастерской бросил на Лутца взгляд, словно говоривший: «Если ты не клиент — проваливай».
Рикардо, похоже, немного оскорбился, но Лутц лишь слегка поклонился собрату-кузнецу и пошёл дальше.
— Кстати, Лутц, ты ведь не забыл взять что-нибудь, чтобы освещать путь? В лабиринте есть места, где природно растёт светящийся мох, но лучше не ждать доброты от этого дерьмового подземелья.
— Клаудия положила мне в сумку фонарь. И маслом залила до краёв.
— Хорошая у тебя женщина, друг мой. Неужели она и правда настолько безупречна?
— Ничего не могу придумать, — быстро усмехнулся Лутц. — Кроме её вкуса на мужчин, конечно.
Они оба рассмеялись.
— Если бы ты забыл взять что-нибудь, пришлось бы покупать там. — Рикардо указал на другой прилавок, где, похоже, продавали факелы. В бочке стояло несколько длинных деревяшек с обмотанными промасленной тканью концами.
— Пять серебряных за факел? Это же грабёж средь бела дня. Они что, жрецы какие-нибудь? — Лутц нахмурился.
— Ну, всё равно лучше, чем тащиться обратно в город и покупать там. Если раздобудешь хоть один камень, эти пять серебряных покажутся мелочью.
— Звучит как бредни бедного игрока. Иными словами, им придётся во что бы то ни стало найти хотя бы один камень, чтобы поход окупился, и потому они уже не смогут повернуть назад, даже если захотят.
Отступить при первых признаках настоящей опасности — золотое правило любого авантюриста. Те, кто не понимал, когда пора сворачивать дело, умирали первыми.
— Я не говорю тебе не использовать Цубаки, но обязательно предупреди меня, если собираешься вытащить клинок. На всякий случай я одолжил у Герхарда предмет, укрепляющий стойкость духа, так что всё должно быть нормально, но всё же…
— Он дал тебе его? И не заставил соглашаться на какие-нибудь подозрительные условия?
— Нет, ничего такого. Он просто, похоже, беспокоился о моей безопасности и велел быть там особенно осторожным.
— Правда?! Не могу отделаться от ощущения, что этот старикан к нам двоим относится слишком по-разному…
— Хочешь сменить профессию и встать на путь ремесленника? Если да, Герхард, может, и к тебе начнёт относиться чуть предпочтительнее.
— Даже не шути так.
В конце концов они добрались до входа в лабиринт. С виду это была обычная пещера, но от лабиринта исходило нечто — странное ощущение, пропитывавшее воздух и подсказывавшее Лутцу, что место, куда он собирается войти, совсем не обычное. Почти словно дверь, соединяющая мир живых с миром мёртвых.
До этого они оба были беспечны и веселы, но в одно мгновение приняли вид сосредоточенных воинов.
Лутц снял топор со спины и зажёг фонарь, болтавшийся у бедра. Рикардо тоже зажёг факел и взял его в левую руку.
— Ладно, идём.
— Пора вскрыть эту тайну и посмотреть, что у неё внутри.
— Что бы ни выскочило, когда мы порубим его на куски, разницы не будет.
Они пошли в ногу, почти так, будто последние десять лет вместе ходили в приключения. По собственной воле сделали первые шаги в сам ад.
Отчётливый стук шагов по камню разносился по темноте. Ни один луч солнечного света не проникал так глубоко, не было и светящегося мха, который дал бы немного естественного света. Полагаться они могли только на тусклое, дрожащее пламя факела в руке Рикардо.
Да и то немногое, что удавалось разглядеть, красивым зрелищем не было. Тёмно-красные пятна крови, несколько видов плесени на стенах пещеры и смутные силуэты мечущихся крыс.
Однако каким бы ужасным ни был вид, он мерк по сравнению с запахом. Вонь плесени, разных зверей, для которых лабиринт был домом, и гниющей плоти пропитывала неподвижный воздух, медленно смешиваясь в худший аромат из всех возможных. Сделав в лабиринте первый шаг, Лутц уже почувствовал, что его вот-вот вырвет. Пройдя около двадцати минут, он всё ещё не смог привыкнуть.
— Если бы ты сказал мне, что мы забрели в задницу демона, я бы поверил, — сказал Лутц, и выражение лица ясно показывало его отвращение. Впрочем, он тут же пожалел, что открыл рот: мерзкий воздух будто можно было попробовать на вкус. — Ты правда привык к этому запаху, Рикардо?
— Честно говоря, держусь на одной силе воли.
Иными словами, к этому запаху на самом деле невозможно привыкнуть.
— Я слышал, что преступники и бандиты иногда сбегают в лабиринт и обживаются здесь, чтобы их не поймали, но эти люди вообще в своём уме?
— Скажу только, что лучше не терять бдительности. Здесь стоит опасаться не только монстров.
— Что, они хотят зарубить авантюристов, надеть их шкуру как костюм и выбраться на поверхность?
— Им нужна не кожа. Думаю, мясо.
Не похоже было, что Рикардо шутит. Лутц начал гадать, какие ужасы Рикардо успел повидать за годы авантюристской жизни. Любопытство было сильным, но слишком глубоко расспрашивать о прошлом мужчины считалось дурным тоном.
Внезапно Рикардо остановился. Правой рукой он вытащил меч, висевший у правого бедра. Мгновение спустя Лутц тоже ощутил присутствие впереди и взял Сираюри обеими руками.
К ним выбежало одно собакоподобное существо. От шеи и выше у него не было ни кожи, ни мышц — только кость. Черепогончая. Из-за несчастливого строения тела такие твари не могли есть, но это не останавливало жгучий голод, постоянно терзавший их. Острыми зубами они рвали плоть авантюристов, а кровь и мясо просто вываливались из нижней части челюсти.
Черепогончая прыгнула на них, но Рикардо оставался совершенно спокоен. Хотя обе руки были заняты — факел в левой, меч в правой, — он с лёгкостью уклонился от атаки и глубоко рассёк её тело.
Поскольку у черепогончей не было голосовых связок, она беззвучно закричала и рухнула на землю. Конечности всё ещё дёргались, она пыталась удержаться за жизнь, но надежды уже не осталось.
Другая черепогончая напала сзади. Она продемонстрировала странную способность бегать по стене пещеры, но Лутц быстро перестроил стойку, чтобы встретить её. Как бы он ни двигался, черепогончая всё равно продолжала мчаться прямо на запах свежего мяса.
Фонарь Лутца болтался у бедра, поэтому обе руки у него оставались свободными. Он обрушил топор на голый череп неживой собаки. В миг, когда топор коснулся цели, тело черепогончей вспыхнуло.
Рикардо широко раскрыл глаза от удивления, пытаясь понять, что только что произошло.
Лутц оставил позади горящий труп черепогончей и подбежал к той, которую повалил Рикардо, обрушив топор и на неё. Монстр сделал последний вздох в огненном шаре, наконец получив позволение умереть. Когда пламя рассеялось, остался только скелет обычной собаки.
— Это у тебя такая кремация? — тихо спросил Рикардо. Он слышал, что Лутц создал топор как способ отдать дань мёртвым.
— Понимаешь, я люблю собак… — Это не были полноценные похороны, но Лутц хотя бы хотел упокоить их души.
Смогли ли эти двое умереть не как монстры, а как обычные собаки? Ему хотелось думать, что да.
Лутц и Рикардо продолжили расследование. Возможно, из-за недавнего наплыва авантюристов им не удалось найти ни одного сундука с сокровищами, а других монстров они встретили всего несколько.
— Похоже, с первым этажом всё, — спокойно сказал Рикардо.
Они спустились по длинной лестнице на второй этаж, и ужасная вонь с влажным холодом становились всё сильнее. Когда они осветили второй этаж факелом, вид ничем не отличался от первого.
Ходить по месту, где почти ничего не меняется, тоже давило на разум. Начинаешь сомневаться, вперёд ты идёшь или возвращаешься назад. Даже такая простая вещь становилась запутанной. Лутц понимал, почему некоторые авантюристы сходили здесь с ума.
— Главное в исследовании лабиринта — не потерять самого себя, — уверенно сказал Рикардо.
Именно в этот миг Лутц по-настоящему признал, что Рикардо действительно опытный авантюрист. На поверхности он казался всего лишь извращенцем, помешанным на катанах, так что его хладнокровие в лабиринте и правда удивляло.
На втором этаже они тоже встретили ещё несколько монстров, но ни один не стал серьёзной проблемой.
— Надо сказать, форма у тебя хорошая. Почему бы тебе просто не повесить молоток на стену и не стать авантюристом на полную ставку?
— Нет уж. Теперь я понял, насколько безумная это работа. Я так устал и не могу отдышаться. То есть дышать могу, но если вдохну слишком глубоко, меня вырвет.
Они оба неловко рассмеялись, изо всех сил стараясь не открывать рты слишком широко.
В поле зрения показался силуэт человека. Рикардо поднял факел, чтобы рассмотреть получше, и силуэт оказался похож на обычного человека. Он медленно приближался.
— Это враг? — спросил Лутц.
Мужчина выглядел как обычный авантюрист, но шёл согнувшись и прихрамывая. Похоже, он мог быть ранен: грудь его была сильно залита кровью. В правой руке он держал длинный меч, волоча его за собой. Левая рука была пуста. У него не было ни факела, ни фонаря, болтавшегося на поясе, как у Лутца.
— Он либо заблудился, либо призрак. Что думаешь? — спросил Рикардо, и в голосе его прозвучало заметное напряжение.
Он шёл по тёмному лабиринту без единого источника света. Как ни посмотри, в своём уме он быть не мог.
Рикардо уронил факел на землю и положил левую руку на цуку Цубаки, выдвинув клинок из ножен всего на палец. Ужасная вонь вокруг них немного ослабла под сладким запахом манящего проклятия Цубаки.
— Приготовься.
— Понял. — Лутц отбежал за пределы радиуса Цубаки. Пять метров в узких коридорах лабиринта казались куда большим расстоянием, чем снаружи.
— Эй, приятель, если хочешь что-то сказать, лучше скажи сейчас. — Ещё шаг, и я убью тебя на месте! — Рикардо встал наготове, всё ещё крепко держа руку на Цубаки и готовясь в любой миг вытащить клинок.
Рикардо не знал, слышит ли его человек; тот всё приближался с прежней скоростью. Наконец он поднял на Рикардо лицо. Первым, что заметил Рикардо, были глаза. Они сверкали и были прекрасны, словно драгоценности. Нет, они и правда были драгоценностями. Будто кто-то вдавил в глазницы два крупных камня, раздавив глазные яблоки. По лицу мужчины текли кровавые слёзы, выражение его лица было искажено мучением.
— А-а-а, ааааа!
Мужчина издал звук, похожий на предсмертный рёв, и бросился на Рикардо с мечом. По всякой логике он вообще не должен был видеть, но мчался прямо к нему.
Рикардо вытащил чарующую катану Цубаки. Сладкий запах стал ещё сильнее, а воздух вокруг них быстро похолодел. Он поставил вокруг себя барьер, заключив внутри сладчайшую смерть. Любой, кто ступит в радиус Цубаки, утонет в неотразимом наслаждении и покончит с собой первым попавшимся оружием.
Однако мужчина не остановился. Он продолжал бежать и взмахнул мечом, точно целясь Рикардо в шею.
— Ого!
Почему он вдруг стал двигаться так быстро? Когда они увидели его впервые, он хромал.
Рикардо оказался вынужден перейти к защите, отбивая удар за ударом. Этот мужчина правда был настолько силён, или Рикардо в последнее время слишком полагался на проклятие Цубаки?
Погодите, я что, сейчас умру?
Едва Рикардо подумал об этом, сбоку что-то влетело в бой. Странный мужчина, отвлечённый схваткой с Рикардо, не смог увернуться от топора Лутца. Лезвие рассекло его голову и прошло вниз до самой грудины. Затем пришло пламя, охватившее тело.
Лутц пнул горящего мужчину прочь и крикнул:
— В ножны Цубаки!
Рикардо пришёл в себя и быстро вложил клинок в ножны. Если бы он промедлил хоть мгновение, то ненароком заставил бы Лутца, пришедшего ему на помощь, прекрасно понимая риск, покончить с собой.
По левой руке Лутца пронеслась боль. Опустив взгляд, он увидел, что на браслете, который Герхард дал ему для укрепления стойкости духа, появились трещины.
— Когда пойду извиняться, ты пойдёшь со мной…
— Да… Если понадобится, встану на четвереньки и поклонюсь до пола.
Они снова перевели внимание на горящий труп на земле. Когда пламя угасло, осталась лишь груда костей и два драгоценных камня.
— Только не говори, что это те самые камни, которые ходят по городу… — сказал Лутц, и по спине у него пробежал холодок.
Что это были за камни? Кто был тот мужчина? Как он дошёл до такого? Вопросов оставалось слишком много. Ещё несколько часов назад цель Лутца заключалась в том, чтобы набраться боевого опыта и привыкнуть к топору, но теперь эта мысль казалась смехотворно наивной.
Лутц решил, что трогать камни голыми руками может быть опасно, поэтому поднял их тканью, плотно завернул и положил в сумку.
— Давай пока вернёмся на поверхность. Не похоже, что это проблема, которую двое парней решат во время расслабляющей прогулки.
Рикардо устало кивнул. Его лицо было бледным и лишённым всякого выражения.
Пока они не выбрались из лабиринта, оба хранили полное молчание. Лишь когда солнечное тепло коснулось кожи и они смогли глубоко вдохнуть свежий воздух, напряжение по-настоящему покинуло их плечи. Они благополучно вернулись.
Двое мужчин прыгнули в реку в чём мать родила. Они хотели смыть ужасный запах, въевшийся в каждый их палец. А может, ещё сильнее хотели смыть тревожное ощущение, которое вынесли из глубины.
— Снова чувствую себя живым. — Лутц набрал в рот речной воды, прополоскал и сплюнул. Он не стал бы утверждать, что вода была кристально чистой, но по сравнению с мерзким воздухом лабиринта она казалась водой из источника вечной молодости.
— Так… что это, чёрт возьми, было? — спросил Рикардо, и в его голосе звучала нотка страха. Если бы можно было, он предпочёл бы всё забыть, но раз расследование поручили именно ему, он не мог так поступить.
— Я бы с радостью списал всё на странный кошмар… Проверить сумку? Кто знает, вдруг камни исчезли или ещё что.
— Лучше не надейся. Только разочаруешься. — Рикардо вышел из реки, всё ещё совершенно голый, и взялся за саю Цубаки. — Проклятие Цубаки на нём не сработало…
— Пожалуй, на том, что уже мертво, оно и не сработает.
— Да уж, сексуальное наслаждение они наверняка чувствуют с трудом.
Секс всё-таки был напрямую связан с круговоротом жизни. Рикардо ещё не понимал всех деталей, но было логично, что нежить не подвержена проклятию Цубаки. В основе проклятия лежала иллюзия, превращавшая самопричинённую боль в сексуальное наслаждение, а и то и другое могли испытать только живые.
Рикардо аккуратно положил Цубаки обратно и пару раз шлёпнул себя по щекам, приводя в чувство.
— Ладно, я в порядке. Готов идти снова хоть сейчас!
— Быстро ты. Честно говоря, я ожидал, что это выбьет тебя из колеи чуть сильнее.
— В лабиринте поселилось что-то опасное. Проклятие Цубаки на него не действует. Ещё нам надо извиниться перед Герхардом за сломанный дорогой браслет. В довершение ко всему я голый. Но когда понимаешь проблему, только тогда наконец можешь начать её решать. В жизни есть вещи, над которыми важно хорошенько подумать, но смысла перемудривать нет!
— Это одно из правил авантюристов?
Рикардо и правда был странным человеком, но весь этот опыт напомнил Лутцу о том, насколько он хорош в своём деле. От этого противоречия на губах Лутца появилась лёгкая улыбка, пока он вытирал тело. Ему казалось, будто неугомонная положительность Рикардо в каком-то смысле спасла и его, хотя вслух он бы никогда этого не признал.
— Ладно, у нас на руках гора проблем! С чего начнём?! — крикнул Рикардо, пытаясь выжать из себя как можно больше энергии.
Лутц окинул его взглядом с головы до ног и ответил:
— Для начала, может, надень нижнее бельё.
На следующий день после возвращения из лабиринта они отправились в мастерскую Герхарда. Сначала они подумали отдохнуть два-три дня, но с такой тревожной историей на руках всё равно не смогли бы спать спокойно.
После того как Лутц рассказал Клаудии обо всём случившемся, она посоветовала ему: «Когда вляпываешься в такие неприятности, мудрый работник сбрасывает дело начальству и забывает о нём», и Лутц решил принять эти слова близко к сердцу.
В маленькой мастерской собрались Лутц, Клаудия, Рикардо, Герхард и вдобавок мастер орнамента Патрик.
— Если вы закончили расследование, разве не должны докладывать напрямую его сиятельству, а не беспокоить меня? — Как Герхард уже подчёркивал несколько раз, он находился в отпуске. Однако, похоже, мало кого это волновало.
— Нам правда очень жаль вас тревожить, Герхард, но мы решили, что отдавать графу камни, которые могут быть прокляты, без предварительной проверки нехорошо. — Лутц извиняюще поклонился и достал из сумки завёрнутые в ткань камни. Он осторожно развернул их и положил на стол.
Драгоценные камни испускали прекрасное сияние, подобного которому никто из них прежде не видел. Это были алмазы? Изумруды или рубины? Ничто из этого не казалось правильным.
— Понимаете, мы нашли их в лабиринте… — Лутц продолжил объяснять всё, что они увидели во время маленькой прогулки по аду. Правда, получалось у него не слишком хорошо, так что Рикардо то тут, то там заполнял пробелы. К концу им, похоже, удалось как следует передать ужас пережитого.
— Значит, там был мужчина с драгоценными камнями, вдавленными в глазницы, и проклятие Цубаки на нём не сработало, да? На мой взгляд, скорее всего, это был монстр-нежить. Чего я не понимаю, так это вдавили ли ему эти камни в глаза, пока он был жив, или уже после смерти. — Герхард скрестил руки и задумчиво застонал. За долгую жизнь он видел всякие неприятные случаи и сам глубоко спускался в лабиринт. И всё же ничего похожего на то, что описывали эти двое, он ещё не встречал.
— Порядок правда настолько важен? — Рикардо склонил голову набок.
— Дело не столько в порядке. Мне любопытно, использовал ли кто-то эти камни, чтобы создать зомби, или кто-то использовал труп, чтобы создать эти камни. Камни либо средство, либо цель. Третьего не дано.
— Верное замечание. — Клаудия кивнула предположению Герхарда. — Учитывая приток камней на городской рынок, второе кажется более вероятным.
— Проклятие, способное производить драгоценности из человеческих останков… Звучит как наиболее вероятный вариант, но для уверенности нам нужно больше доказательств. Какие камни сейчас ходят по рынку? Кто их продаёт? Расследовать предстоит ещё многое.
— Оставьте это мне. — Клаудия улыбнулась им всем и гордо ударила себя в грудь.
— И я полагаю, меня вы позвали, чтобы я взглянул на камни, верно? — Патрик быстро подхватил один из камней в руку.
— Патрик! — крикнул Лутц. — Мы же только что сказали, что они могут быть прокляты!
— Не беспокойся, я всё-таки мастер орнамента.
— У тебя есть какие-то меры защиты от возможных проклятий?
— Нет. Но если я умру, занимаясь любимым делом, большего и желать нельзя!
От безумного заявления Патрика Лутц совершенно лишился слов.
Учитывая, какой он человек, проклятие, наоборот, ещё само его испугается…
Проигнорировав неодобрительный вздох Лутца, Патрик достал лупу-монокль и тщательно осмотрел камни.
— Похоже на изумруд… Точнее, на разновидность того же класса драгоценностей. Строго говоря, это не совсем изумруд, но совершенно точно нечто схожей ценности.
Герхард взял оставшийся камень. Похоже, все уже окончательно отказались обращаться с ними осторожно.
— На вид качество достаточно высокое, чтобы использовать в зачаровании.
Так они получили подтверждение от двух искусных мастеров, однако оба, казалось, были чем-то разочарованы.
Когда Лутц спросил, что их беспокоит, Патрик начал с того, что это всего лишь некое ощущение, а затем сказал:
— То есть, если спросишь, красивый он или нет, я отвечу: красивый. Но как ни смотрю, он ощущается как что-то другое, принявшее форму драгоценного камня.
Да, он выглядел как драгоценный камень, но ощущался совершенно иначе.
Может, они и правда были созданы каким-то проклятием. Если кто-то приносит человеческие жизни в жертву ради производства таких камней, граф не сможет закрыть на это глаза.
— Похоже, придётся копать дальше… — Герхард тяжело вздохнул. На данный момент он точно знал лишь две вещи. Во-первых, пусть подробностей они не понимали, в лабиринте совершенно точно происходило что-то странное. Во-вторых, ему снова придётся отложить отпуск на потом. — Я пойду доложу обо всём графу. Клаудия, продолжай копать в сторону продажи этих камней. А Лутц, прости, но, думаю, будет лучше, если в следующий раз ты тоже сопроводишь Рикардо в лабиринт.
— Вы помните, что я кузнец, да?
— Да, а я зачарователь. Сейчас у наших владений нет ресурсов цепляться за такие формальности. Нам понадобится каждый, кого можно привлечь, так что смирись.
— От вас это звучит довольно убедительно…
— Правда? В любом случае мы уже взошли на корабль, остаётся смотреть, куда понесёт ветер.
— Я бы предпочёл попробовать уплыть, пока могу… — Меньше всего Лутцу хотелось снова возвращаться в тот лабиринт, но, похоже, выбора не оставалось. И он солгал бы, если бы сказал, что ему совсем не любопытно, как развернётся эта загадка. Оставлять всю работу Герхарду и Рикардо ему тоже не хотелось.
— Кстати, Рикардо, когда авантюристы выносят из лабиринта драгоценные камни, где они обычно их продают? — спросила Клаудия.
— В барах, где часто бывают авантюристы, иногда предлагают их купить, но комиссия там довольно высокая, так что люди обычно стараются этого избегать. Авантюристы, у которых есть связи с торговцами, продают напрямую им, а я по большей части продаю графу.
— Связи с торговцами, значит? — Клаудия решила, что между тем, кто делает эти камни, и торговцами, которые их покупают, может быть крепкая связь.
Расследуя поток подозрительных камней, Клаудия выяснила, что в обращение их запускает торговая компания «Тубрис». У этой компании была довольно долгая история во владениях Шандера, но в последнее время она теряла влияние на местном рынке, уступая конкурентам.
Клаудия нанесла визит в торговую компанию, чтобы поговорить с её главой, но, когда она прибыла, слуга сразу преградил ей путь.
— Боюсь, господин очень занят…
Клаудия понимала, что просто явиться к ним на порог и попросить о беседе — немного самонадеянно, поэтому спросила слугу, когда господин может освободиться.
— Трудно сказать наверняка. Видите ли, господин часто разъезжает по стране, — уклончиво ответил слуга.
Любопытно…
Клаудия была женой личного кузнеца графа, и она обязательно дала слуге это понять. В период, когда для зачарования оружия использовалось столько драгоценных камней, она была невероятно ценной связью. Никакая торговая компания, переживающая тяжёлые времена, не отказалась бы привлечь её на свою сторону.
— Простите за беспокойство. Тогда я зайду позже, — сказала Клаудия. Дольше задерживаться не имело смысла, и она решила пока вернуться.
По дороге домой она снова перебрала все сведения, собранные к этому моменту. Подозрительные камни продавала именно торговая компания «Тубрис». Она проверила это, расспросив нескольких городских зачарователей, так что ошибки быть не могло.
Похоже, зачарователям велели не разглашать источник внезапного притока камней. Однако после визита красивой женщины с поддержкой графа за спиной и несколькими бутылочками чёрного перца в руках они довольно быстро разговорились.
Одного из них она спросила, почему ему велели молчать, и тот ответил:
— Мне сказали, если другие люди из того же дела узнают, что их продают так дёшево, это станет огромной головной болью для всех.
Торговцы обычно договаривались между собой, чтобы поддерживать цены на одном уровне. Сильно снизить цену на товар считалось попыткой нечестно вырваться вперёд конкурентов.
Их оправдание выглядело правдоподобно, но Клаудию оно едва ли убедило.
Она посмотрела на один из камней, который зачарователь купил у торговой компании «Тубрис». Клаудия не была экспертом по оценке драгоценностей, но он, во всяком случае, казался похожим на тот, что принёс Лутц.
Торговая компания «Тубрис» продавала камни по сниженной цене при условии, что покупатели будут молчать о них. Также, похоже, они не собирались напрямую вести дела с графом. К трём мастерам владений Шандера торговая компания даже не обращалась.
Понимает ли компания, что за производством этих камней скрывается нечто тёмное?
Похоже, да.
Клаудия очень хотела расспросить, какие авантюристы продают камни торговой компании, но если слишком крепко схватить ящерицу за хвост, она просто отбросит его и сбежит. Торговая компания заявит, что совершенно не знала о тёмной природе камней и сама стала ещё одной благонамеренной жертвой происшествия. В конце концов, для торговцев не было преступлением покупать драгоценные камни у авантюристов.
Ей хотелось немного продлить прогулку и как следует всё обдумать, поэтому она сменила направление и пошла к городским воротам. Но по пути ей встретилась женщина в поношенной кожаной броне, судя по виду — авантюристка.
Клаудия остановилась. Увидеть авантюриста в городе-крепости не было чем-то необычным, но внимание Клаудии привлёк запах женщины.
Прежде всего, от неё несло тухлятиной. Тем же смешением плесени и гниющей плоти, которое липло к Лутцу, когда он вернулся из лабиринта. Он говорил, что потом отмылся в реке, но такой запах не смывался легко. Клаудия заставила его как следует отскрести всё тело — от макушки до самой задницы.
Вторым она уловила оттенок духов, пытавшийся прорезать эту вонь. Дворяне пользовались духами постоянно, но крестьянин не мог позволить себе такое когда угодно, особенно если речь шла об авантюристах, отщепенцах общества.
Может, у неё просто было необычно много денег? Раздвинув круг возможностей ещё шире, Клаудия подумала, что женщина могла встречаться с кем-то более высокого положения и хотела как можно сильнее скрыть запах лабиринта. Значит, встречаться ей пришлось бы с человеком достаточно влиятельным, чтобы ради него использовать такую дорогую вещь.
Клаудии захотелось оглянуться, но она ощутила под одеждой Любовное письмо и с его помощью успокоилась. Если она оглянется, женщина, скорее всего, заметит.
У авантюристов на такие вещи были острые чувства. Для любителя-сыщика вроде неё было опасно терять бдительность и украдкой подсматривать.
Никогда не ошибайся в том, когда пора отступить. Это одно из железных правил торговли.
Клаудия обошла рынок возле городских ворот, купила несколько вещей, которые ей даже не были нужны, и вернулась домой.
— И что сказала та женщина? — спросил Тубрис, опускаясь на диван в просторных покоях.
Тубрисом называлась торговая компания, но это же имя из поколения в поколение передавалось каждому её главе. Своё настоящее имя он давно забыл.
Тубрису было чуть за пятьдесят. Он сидел и тревожно поглаживал неухоженную бороду.
— Сказала лишь, что хотела представиться, — спокойно ответил слуга.
Этот человек служил дому Тубриса ещё со времён его отца, и Тубрис мог бы поклясться, что за последние тридцать лет тот ни на день не постарел.
Когда торговец приходит поприветствовать другого торговца, дело никогда не ограничивается простым «здравствуйте». Это способ оценить, что они могут получить друг от друга, и создать возможность для дальнейших деловых переговоров.
— Когда речь идёт о ремесленниках, не редкость, что жёны держат их яйца в тисках. Желание торговки представиться тоже не выглядит странным. Но меня тревожит одно… — Слуга оборвал фразу, ожидая, что Тубрис заговорит дальше. Это напоминало учителя, который ждёт ответа от ученика.
— Почему именно сейчас, да?
Тубрис начал загибать пальцы. Во-первых, она могла обратиться к их торговой компании из-за недавнего успеха. Во-вторых, у неё могли возникнуть подозрения о происхождении камней. В-третьих, всё могло быть простым совпадением.
— Как вы думаете, это правда может быть совпадением? — спросил слуга так, будто наслаждался небольшим умственным упражнением.
Тубрису захотелось отчитать его и заявить, что сейчас не время и не место превращать всё в игру, но, зная этого человека, он понимал, что это бессмысленно.
— Ну, совпадения случаются. Если слишком поддаться подозрительности, можно начать гоняться за ними, как пёс за собственным хвостом. Занятие для дурака.
— Однако, на мой взгляд, с самого начала списывать всё на совпадение тоже непродуктивно.
— В таком случае будем действовать так, будто за нами наблюдают. Если ничего не произойдёт, тогда ещё раз подумаем о возможности совпадения.
Слуга удовлетворённо кивнул.
— Кроме того, этим вечером приходила Руж.
По резкому движению бровей Тубриса было видно, что новость ему неприятна.
— Я не намерен с ней встречаться. Оставлю всё на вас.
Руж была той самой авантюристкой, которая постоянно приносила им большие партии драгоценных камней на продажу. Ещё она утверждала, что приходится Тубрису дочерью: ребёнком одной из любовниц, которых Тубрис выбрасывал, когда они ему надоедали.
Тубрис этого не помнил. Разумеется, он и не стремился помнить каждую женщину, которую вышвырнул за ненадобностью. Он честно попытался покопаться в воспоминаниях, но ничего не всплывало.
И всё же Руж сказала, что хочет быть чем-то полезной отцу. В глубине лабиринта она нашла магический предмет, способный превращать жизненную силу людей в драгоценные камни. Она предложила воспользоваться им, чтобы разбогатеть.
Если честно, сама мысль положиться на странную женщину, называвшую себя его дочерью, казалась неприятной. Запихивать людей в огромный котёл и превращать их в зомби с драгоценными камнями вместо глаз казалось ещё более безумным. Однако у него не было выбора, кроме как принять предложение Руж.
Торговая компания «Тубрис» последние несколько лет работала в убыток. Отчаявшись, они пробовали расширяться в несколько других дел, но ни одно не встало на ноги.
Покои Тубриса были такими просторными потому, что ему пришлось продать все картины и статуи, которые когда-то их украшали.
Он не мог позволить торговой компании закончиться на его поколении. Не имея другого выхода, он пожал руку дьяволу.
Большую часть камней они продавали городским зачарователям. После использования в качестве катализатора для зачарования камни раскалывались и превращались в пыль, не оставляя способа вернуть их к первоначальному виду.
А камни, из которых делали кольца или ожерелья, они отдавали торговцам продавать в других владениях, подальше от глаз дома Шандера.
Дела шли гладко. И всё же, если они продолжат идти этим путём, однажды всё выйдет на свет. Если станет известно, что они продают проклятые камни, общественного осуждения им не избежать. Их даже могут арестовать церковники и сжечь на костре.
Когда они накопят достаточно средств и дело снова встанет на рельсы, придётся найти способ избавиться от Руж вместе с её магическим предметом. Но когда это время придёт, сможет ли Тубрис действительно перерезать горло курице, несущей золотые яйца? Он не знал. Ему казалось, что жадность может тащить его за собой вечно. Но если он ошибётся с моментом, когда пора отступить, впереди его будет ждать только собственная гибель.
— Только пока мы не сделаем прибыльным что-нибудь помимо этих камней. Только до тех пор…
У Тубриса не было конкретной суммы, которую он счёл бы достаточной прибылью, хотя сам он этого не осознавал. Или, возможно, просто не хотел признавать.