Обещание цвета розыЗачарованные клинки кузнецаТом 3Глава side-storyГерхард возвращается к старой ране лабиринта и кладёт розу там, где обещание сорокалетней давности наконец находит новый смысл.

Нажмите T, чтобы открыть панель чтения.

Сорок лет. Такого срока более чем достаточно, чтобы человек обрёл всё, чего желал, или потерял всё, что имел.

Герхард проснулся посреди ночи. Свечи погасли, и он вместе с комнатой оказался во тьме, но очертания потолка над собой всё же почему-то различал.

Вставать в такой час было бессмысленно: делать всё равно было нечего. Он изо всех сил пытался зажмуриться и снова уснуть, но понял, что уже слишком проснулся.

— Чёрт побери… Подумать только, в молодости я мог спать где угодно и когда угодно, — пожаловался он смутному силуэту потолка.

Разумеется, ответа не последовало.

Карлайл, Челси, Борбус… Глядя в тёмный потолок, Герхард словно видел, как перед ним одно за другим проступают лица старых товарищей.

Он не мог уснуть, как хотел. И вдобавок глубокой ночью на него снова навалились старые раны.

— Я что… постарел?

Он снова спросил потолок над собой. В его памяти они с товарищами всегда носились туда-сюда с юношеским задором.

«Это и так очевидно. Ты вообще представляешь, сколько лет с тех пор прошло?»

«Даже говоришь уже по-стариковски, дедуля».

«И твою стойку я тоже не могу похвалить, когда ты пользуешься моей катаной».

Они всегда говорили всё, что думали. На лице Герхарда сама собой появилась улыбка, а вместе с ней по щеке скатилась тонкая дорожка слёз.

Я и правда постарел. Надо же… спокойнее, чем я думал. Если бы я прямо сейчас закрыл глаза в последний раз, то, пожалуй, смог бы это принять.

Так Герхард думал искренне, но уже в следующий миг снова проснулся — в ещё одно самое обычное утро.

— Разнюнился ни с того ни с сего…

Он снова посмотрел на потолок, но этих раздражающих лиц там уже не было.


— Доброе утро, Ваша Светлость.

Герхард пришёл в личные покои своего господина, чтобы поприветствовать его утром.

Максимиллион Шандер, прищурившись, пил чай и разбирал письмо, написанное на чрезвычайно тонком срезе дерева. Раз письмо было не на пергаменте, а на деревянной бумаге, дело, должно быть, имело большую важность. И всё же Максимиллион выглядел необычно сосредоточенным.

— Позволите спросить, что у вас там?

Герхард спрашивал из простого любопытства, поэтому хотел заранее дать понять, что знает: Максимиллион вовсе не обязан делиться с ним сведениями.

Похоже, сам Максимиллион ещё тоже не до конца проснулся.

— Помнишь, некоторое время назад мы просили авантюристов исследовать лабиринт и немедленно сообщать, если найдут что-то необычное? — спросил он, от усталости чуть смазывая слова.

— Да. Из Гильдии пришли новости?

— Похоже, ничего особенно необычного не происходит, хотя беспочвенных слухов ходит сколько угодно. Большая часть — полная чепуха, но я всё равно не могу удержаться и всё вчитываюсь.

Максимиллион протянул Герхарду деревянный лист.

Обычно Герхард не занимался подобными слухами, но ведь сам спросил. Просто сказать, что интерес пропал, он уже не мог, поэтому решил хотя бы бегло просмотреть содержание. Однако на полпути его взгляд остановился на одном слове.

— Где-то глубоко в лабиринте лежит священный меч… вот как?

— А, это. Глупый слух, который время от времени всплывает, а потом все снова о нём забывают, потому что никто ничего не находит. Да и кто вообще мог бы такое подтвердить? Если бы кто-то увидел там священный меч, разве не забрал бы его с собой? Бред, верно?

— Ха-ха… Лучше и не скажешь. И впрямь глупость.

Пока Максимиллион отмахивался от этой мысли смехом, лицо Герхарда стало страшно бледным.

Кто распустил слухи? Ответ на этот вопрос не мог сводиться к одному человеку. Герхард считал, что они родились из манящего зла самого лабиринта, словно тот ставил ловушку для новой группы ничего не подозревающих жертв. Когда-то и Герхард поддался самой романтичной из мечтаний. В результате двое его товарищей заплатили высшую цену, а священный меч, за который они так отчаянно сражались, оказался всего лишь древней реликвией — иначе говоря, бронзовым мечом.

Боль от потери друзей, разочарование от того, что они не нашли ожидаемого, — сильнее всего Герхарда тогда ударил стыд. Стыд за то, что он перешагнул через тела товарищей ради этого сокровища. Этого хватило, чтобы Герхард и Борбус, единственные выжившие из их отряда, отказались от жизни авантюристов и выбрали новую жизнь ремесленников. С тех пор прошло больше сорока лет.

Священный меч, покоящийся глубоко в лабиринте. Для Герхарда он означал только стыд и безмерное сожаление.

Молча возвращая отчёт Максимиллиону, Герхард вдруг поймал мысль — вернее, воспоминание. Пока Борбус был жив, они однажды говорили о том, чтобы сходить на могилы товарищей. Разумеется, у авантюристов, погибших в бою, редко бывали настоящие могилы. Иными словами, они имели в виду сам десятый этаж лабиринта, хотя это было не столько обещание, сколько пьяная болтовня.

Я становлюсь слишком сентиментальным. На меня не похоже.

Даже эта бессмысленная болтовня теперь казалась ему драгоценной связью с потерянным товарищем. Только теперь рядом не осталось никого, кто отговорил бы Герхарда.

— Ваша Светлость, я возьму короткий отпуск, — сказал Герхард раньше, чем успел обдумать свои слова.

Максимиллион подозрительно посмотрел на него, не понимая, что вдруг могло к этому привести.

— Хочу навестить могилы друзей.

Из-за самой природы просьбы Герхарда Максимиллиону было очень трудно отказать. В конце концов он нехотя кивнул, давая разрешение.

— И сколько времени, по-твоему, это займёт?

— С учётом подготовки к дороге — около десяти дней.

Недоумение Максимиллиона только усилилось. Куда же он собрался? И какие приготовления могут понадобиться, чтобы посетить могилу?

— Эм… А где именно эти могилы?

— На десятом этаже лабиринта.

Если подумать, в молодости Герхард и правда был авантюристом. Однако даже это не делало его слова хоть сколько-нибудь разумнее. Десятый этаж лабиринта был местом, куда опытная группа авантюристов могла добраться лишь после бесчисленных попыток. Мысль о том, что человек, бросивший жизнь авантюриста больше сорока лет назад, спустится туда просто ради посещения могилы, выходила за пределы понимания большинства людей.

— Ты серьёзно? Нет, ты вообще в своём уме?

— Боюсь, за свой рассудок мне поручиться будет трудно, — беспечно сказал Герхард. — Но могу заверить вас, что говорю всерьёз.

Максимиллион оставил попытки думать об этом. Что бы он ни сказал, мнение этого старикана не изменится. Значит, оставалось только отпустить его.

— Если пройдёт десять дней, а я всё ещё не вернусь, считайте меня мёртвым.

— Не принимается. Вернись живым.

— Я бы тоже предпочёл такой исход, но лабиринт никаких гарантий не даёт.

— Хм… В таком случае возьми с собой Рикардо. Скажи, что это моя прямая просьба.

— Ваша Светлость, благодарю за великодушие и понимание.

Герхард поклонился и покинул личные покои графа.

— Должно быть, он понёс в том лабиринте тяжёлую утрату. Но прожить жизнь рядом с людьми, настолько дорогими тебе, что ради посещения их могилы ты готов зайти так далеко… пожалуй, это тоже можно назвать счастьем, — прошептал Максимиллион.

Сам он подобного никогда не испытывал. В полном одиночестве в своей комнате он допил последнюю каплю чая из чашки.


— Эй, Рикардо, ты там?!

Герхард громко постучал в дверь на втором этаже гостиницы в городе авантюристов.

Полдень уже миновал. Большинство авантюристов давно ушли охотиться на монстров или исследовать лабиринт, но только из этой комнаты Герхард услышал звуки возни.

— Открывай, я знаю, что ты внутри. Или хочешь, чтобы я выбил дверь?

С той стороны донёсся глухой стон и ленивое шарканье ног. Похоже, Рикардо спал.

Замок металлически щёлкнул, дверь приоткрылась, и в щели показалась часть усталого лица Рикардо. Выглядел он так растрёпанно, что Герхарду захотелось прямо тут лишить его звания героя. На нём были одни лишь трусы, и его тренированное тело было выставлено на всеобщее обозрение.

— Герхард? Что тебе надо в такой час?

— Уже после полудня.

— Если солнце решило взойти, это ещё не значит, что наступил день…

Рикардо, пошатываясь, как зомби, добрался до кровати и сел.

Герхард схватил стул, подтащил его поближе и тоже сел.

— Просыпайся уже. У тебя поручение от графа.

Выражение Рикардо вдруг стало выражением бывалого авантюриста, словно вся неряшливость слезла с его лица.

— Зачистка монстров? Или бандиты?

— Ни то ни другое. Просто поход на могилу.

— А?

Рикардо озадаченно посмотрел на него.

Герхард объяснил, что они спустятся на десятый этаж лабиринта. Однако даже после объяснения Рикардо остался таким же растерянным.

— Погоди, разве это не твоё поручение, а не графа?

— Граф прямо разрешил мне взять тебя с собой. Практически одно и то же.

— У-у-угх…

Рикардо застонал, схватившись за голову. Это был приказ графа и просьба непривычно настойчивого Герхарда. К несчастью, сбежать от такого было невозможно.

Технически говоря, несколько способов всё же существовало, но все они подразумевали побег из владений Шандера. Потерять одним махом положение в обществе, награды и личные связи казалось не слишком привлекательной идеей.

К тому же больше половины личного состояния и коллекции мечей Рикардо хранилось в замке, а он не мог просто прийти и попросить всё назад, чтобы потом спокойно сбежать.

— За эту работу платят, надеюсь?

— Разумеется. И граф, и я достойно заплатим тебе за труды.

— И ещё сразу предупреждаю: если станет слишком опасно, я прямо оттуда побегу обратно на поверхность.

— Это естественно. Нет никакой гарантии, что мы вообще сможем добраться до десятого этажа. Уверен, товарищи простят меня, если я отступлю, когда дело окажется невозможным… хотя также уверен, что потом все явятся ко мне во сне и будут меня высмеивать.

Герхард сказал это с одинокой, ностальгической улыбкой.

В этот момент Рикардо окончательно стряхнул вялость и твёрдо решил помочь Герхарду. Потащиться за романтическим идеалом старика — это само по себе тоже было романтическим идеалом.

Решив, что лучше сразу перейти к делу, они отправились в город за припасами. Купили воду, сухари, верёвку, масло для фонаря, простой точильный камень и несколько запасных факелов. Они совсем недавно уже спускались в лабиринт, поэтому быстро поняли, что понадобится.

Заодно они заглянули в мастерскую Лутца и спросили, не пойдёт ли он с ними, но тот лишь ответил:

— Вы ведь помните, что я кузнец, да?

И отказался.

Похоже, после их прошлых опасных приключений Клаудия крепко взялась за него — возможно, в обоих смыслах этого выражения.

Увидев, как Рикардо, сникнув, начал отходить, Лутц окликнул его:

— Вот, можешь взять это, если хочешь.

Он протянул зачарованный топор адского пламени, Сираюри.

— Думаю, внизу он пригодится.

— Ты уверен, что можно?

— Без проблем. Только обязательно верни.

Рикардо гордился тем, что владел чарующей катаной Цубаки, но проклятие Цубаки было настолько сильным, что воздействовало на всех вокруг. Вытащить её когда угодно он не мог. На деле его настоящим основным оружием был просто довольно приличный меч с зачарованием на три руны.

При грозной перспективе спуска на десятый этаж Рикардо был очень рад иметь в запасе оружие с зачарованием на четыре руны.

— Бери, раз дают. Доверять свою жизнь какому-то рядовому оружию — вот что я назвал бы безумием! — расхохотался Герхард.

Рикардо прищурился.

— Рядовому? К твоему сведению, этот меч я получил в награду от графа. То есть зачаровывал его ты, верно?

— Не знаю и знать не хочу.

— Ну ты…

Рикардо вздохнул. Старикан действительно был неисправим.

С благодарностью приняв Сираюри, Рикардо поклонился Лутцу и вместе с Герхардом отправился в путь.


Внутри лабиринта было темно, прогоркло и грязно. Сколько бы они ни приходили сюда, привыкнуть к этому было невозможно.

Ещё недавно в лабиринт хлынул поток авантюристов, пытавших счастья, но теперь шум вокруг него несколько улёгся. Куда все подевались? Привыкли к работе и перешли к другим сторонам ремесла авантюристов? Нашли совсем другие занятия? Пали жертвой жадности и стали бандитами? Или, быть может, погибли в этом лабиринте?

Рикардо тряхнул головой, отгоняя мысли. Он был всего лишь обычным авантюристом. У него всё равно не было ни силы, ни права, которые позволили бы как-то изменить чужие жизни.

— Может, все они отправились в деревню принцессы, — сказал Герхард, словно прочитал мысли Рикардо.

Третья принцесса королевства, принцесса Листилл, строила деревню, которая должна была дать место возвращения вернувшимся солдатам. Мысль о том, что слухи об этой деревне могли разойтись и увести всех к границе, была куда светлее. Рикардо почувствовал, что это предположение немного его спасло.

— Верно. Да, уверен, так оно и есть.

Рикардо глубоко кивнул и снова пошёл вперёд, теперь уже с чуть большей силой в шаге.

Эти двое не были особенно близки, но между ними существовало негласное доверие — по крайней мере достаточное, чтобы доверить друг другу спину. Герхард рубил выскакивающих монстров своей любимой катаной Иттэцу, а Рикардо поджигал их Сираюри.

Оба понимали, что рядом с ними партнёр, на которого можно положиться. Однако они скорее умерли бы, чем честно похвалили друг друга или, хуже того, произнесли слова благодарности. Это действительно было глупой чертой их характеров, но им казалось, что выражать благодарность — значит поставить себя ниже другого.

Чем глубже они продвигались по лабиринту, тем меньше разговаривали. Честно говоря, становилось немного неловко. В такие минуты им хотелось, чтобы Лутц всё-таки пошёл с ними. Для Лутца фехтование было всего лишь способом проверить, насколько удобно использовать его изделия. Он не стремился укреплять себя и получать признание окружающих именно как боец. Возможно, поэтому он умел от всего сердца хвалить людей без странных зажимов.

«Спасибо, Герхард».

«Последний удар был правда впечатляющим, Рикардо».

Когда рядом был кто-то, кто мог сказать подобное, другому оставалось только кивнуть, косвенно подтверждая похвалу. Общение от этого, несомненно, становилось глаже.

Неужели не было хоть чего-нибудь, о чём можно поговорить? Рикардо не считал себя большим мастером беседы, но отчаянно перебирал в голове возможные темы. В конце концов ему пришла в голову только конечная цель их нынешнего похода.

— Герхард, а что ты вообще собираешься делать, когда мы доберёмся до десятого этажа?

— Что значит? Навестить могилы.

Герхард склонил голову. Он ведь сказал Рикардо это с самого начала.

— Я понимаю, но конкретнее — что ты сделаешь? Думаю, настоящей могилы там, так сказать, нет. Если хочешь помолиться, куда именно будешь обращать молитву?

— Хм-м…

Герхард на миг задумался. История была довольно личной, и он не был уверен, стоит ли рассказывать. Но он тоже искал тему для разговора, а сказать, что это Рикардо не касается, после того как тот согласился спускаться с ним так глубоко, было бы эгоистично.

— Горжусь я этой историей не слишком, — предварил он рассказ, а затем поведал Рикардо обо всём, что случилось около сорока лет назад, и закончил простым желанием: — Я просто хотел положить им цветок.

— И всё?

— И всё.

Герхард достал из сумки одну розу. Нет, если приглядеться, это была не настоящая роза, а искусственная. В тусклом свете лабиринта было трудно различить детали, но выглядела она так, будто её собрали в большой спешке.

— Ты сам её сделал, Герхард?

— Не говори. Я и сам знаю.

Герхард смущённо убрал розу обратно в сумку.

Рикардо вовсе не пытался над ней посмеяться, но, похоже, мог подобрать слова чуть удачнее.

— В застоявшемся, гнилом воздухе лабиринта обычная роза, подумал я, быстро завянет.

— Поэтому взял искусственную?

Герхард коротко кивнул.

— Хорошая вещь. То есть я не очень понимаю, как сказать, но, думаю, это правильно. Правда правильно.

— Ладно, тогда и тебе такую сделаю, когда помрёшь.

— Знаешь, я вообще-то старался закончить на более красивой ноте…

— Хе-хе, прости, не удержался.

— Ну правда…

Рикардо проворчал себе под нос и пошёл дальше. Ему показалось, что расстояние между ними, возможно, немного сократилось.

То ли благодаря чистому везению, то ли благодаря хорошему взаимодействию в паре, они продвигались всё глубже по лабиринту довольно гладко. Герхарду казалось, будто он испытывает дежавю сорокалетней давности. В тот роковой день всё шло точно так же. Монстров, преграждавших путь, было странно мало, и они проходили этаж за этажом, ни разу не заблудившись. Впрочем, Герхарду виделась и другая возможность: может, лабиринт приглашал их внутрь.

В тот день много лет назад Герхард потерял товарищей и честь. Что случится на этот раз?

Я не позволю всему закончиться так же.

Герхард сунул руку в мешочек на поясе, достал сухарь и поднёс ко рту. Он скривился, откусив, раздробил кусок на более удобные части и размягчил их, перекатывая во рту вместе с тёплой водой.

Вокруг были только плесень и гниль. Аппетит в таком месте обычно не появлялся, но без еды долго тоже не протянешь.

В бесконечной тьме лабиринта они начали терять счёт времени, но, вероятно, провели там уже целые сутки.

Рикардо тоже уловил внезапную решимость Герхарда и решил поесть вместе с ним, закинув в рот кусок сухаря. Даже недовольное выражение лица у него получилось точно таким же, как у Герхарда.

Они по очереди спали по часу, пока другой стоял на страже, а затем снова двинулись в путь. Один за другим на них выходили монстры настолько ужасные, что один вид их искажённого облика мог свести человека с ума, и каждый раз они без колебаний их рубили. Никто из двоих уже не помнил, сколько тварей они убили.

По дороге они достали несколько драгоценных камней из сундуков, разбросанных по лабиринту. Все были приличного размера и качества, без единой царапины. Продаться они могли хорошо. Даже если вернуться только с этим, поход уже окупался. Разумеется, всё зависело от того, сумеют ли они выбраться домой живыми.

Прошло ещё полдня, и двое наконец ступили на десятый этаж. В тот миг, когда они покинули лестницу, по их спинам пробежал злобный холод. Интуиция авантюристов и первобытный инстинкт выживания подсказали им: на этом этаже есть что-то непостижимо огромное и страшное.

— Пойдём…

Герхард тряхнул головой и шагнул вперёд. Если бы он был из тех, кто разворачивается из-за страха, он бы вообще не добрался так глубоко.

Поначалу Рикардо посмотрел на Герхарда как на полного идиота, но вскоре последовал за ним, пробормотав себе под нос:

— Ну всё, сдаюсь… Будь что будет.

Герхард шёл вперёд без тревоги и сомнений. Лабиринт менялся, перестраивался день за днём, и всё же десятый этаж выглядел точно так же, как сорок лет назад. Он положил руку на стену и ощутил слабую дрожь. Затем раздался звон скрестившихся мечей, чей-то крик и вопль ужаса.

Кто-то сражался неподалёку? Сердце Герхарда дёрнулось, и он бросился туда без единой лишней мысли. Если он ничего не сделает, значит позволит ещё одному человеку умереть здесь.

— Не позволю. Я не дам этому повториться!

Герхард бежал, обнажая катану. В его руках была великая катана Иттэцу — настоящий священный меч, который его друг выковал последним дыханием.

Герхард ворвался в огромную пещеру, и первым, что попало ему в поле зрения, оказался исполинский монстр.

— Эй, соскучился по мне?

Тварь напоминала осьминога с зловещей чёрной кожей. По всему её телу располагались глаза, а ещё у неё была гигантская пасть. Все до единого из более чем сотни глаз сосредоточились на Герхарде.

Герхард помнил это странное существо — вернее, ему не дали роскоши забыть его. Это был монстр, которого его группа сорок лет назад победила лишь чудом и не без жертв. Герхард не понимал как, но перед ним снова стояла та же тварь, хотя он не мог быть уверен, что это была та же особь.

Всё равно неважно.

Герхард крепко держал катану и вперил в существо взгляд, полный пламенной ярости. Ему казалось, что само существование такого монстра оскорбляет его павших товарищей.

Он быстро осмотрелся. Всего здесь было четверо мужчин и женщин. Один из них сильно кровоточил, но рана не выглядела смертельной. Время ещё оставалось.

— К-кто ты, чёрт возьми, такой?! — крикнул один из мужчин, похоже, лидер группы.

— Мимо прохожу!

Монстр, конечно, не мог помнить Герхарда, но, похоже, по крайней мере понял, что тот представляет наибольшую угрозу. К нему с огромной скоростью потянулись несколько щупалец. Они были толщиной с брёвна и такими же твёрдыми, но при этом могли растягиваться и изгибаться в любом направлении. Поистине грозное оружие.

Однако Герхард даже не попытался уклониться. Эту атаку он видел прежде всего один раз, но бесчисленное множество раз заново переживал тот миг в кошмарах. Он широко расставил ноги и приготовился встретить удар в лоб.

Он врубился в первое щупальце, и во все стороны брызнула зелёная жидкость. Второе щупальце он парировал, изменив его траекторию. Третье доблестно рассёк насквозь — из Иттэцу словно донёсся безмолвный боевой клич его потерянного друга. Четвёртое щупальце рвануло к нему, но из-за пределов поля зрения Герхарда внезапно прилетел топор и охватил щупальце пламенем.

— Хоть свари эту штуку, хоть поджарь, я всё равно есть её не стану! — сказал Рикардо, с облегчением поняв, что успел вовремя. — Герхард, что происходит?

— Надо убить этого монстра. Больше тебе знать не нужно.

— Спасибо за объяснение…

Рикардо тихо вздохнул и перехватил рукоять Сираюри. То, что большинство сочло бы неразумным, невозможным или абсурдным, для среднего авантюриста было просто повседневностью. Всё остальное могло подождать, пока стоящая перед ними мерзость не умрёт.

Одно щупальце уже занялось огнём от силы зачарованного топора Сираюри, но монстр просто отсёк его прежде, чем пламя успело распространиться дальше. Образовавшаяся рана, казалось, вспухла и загноилась, а затем из неё вскоре выросло новое щупальце.

— Угх…

Рикардо вообще-то рассчитывал, что это станет решающим ударом, но эффект, похоже, оказался невелик.

Возможно, почувствовав, что воля Рикардо дрогнула, к нему прямо понеслись ещё пять щупалец.

Герхард и Рикардо отпрыгнули назад. Через мгновение щупальца рухнули вниз, выбив в твёрдом каменном полу большой кратер.

Что им делать? Рикардо почувствовал, как в его сознании прорастают семена сомнения.

— Не может же она восстанавливаться бесконечно! Руби, руби и продолжай рубить! Если отсечём штук десять щупалец, она должна стать куда смирнее!

— У тебя это так легко звучит!

— Когда мы вдвоём, как может быть иначе?

— О, ты мне льстишь!

Рикардо рванул вперёд и снова взмахнул Сираюри.

Монстр, должно быть, усвоил боль первого раза, потому что попытался отбросить топор в сторону.

К Рикардо, потерявшему равновесие от удара, ринулось ещё одно щупальце. Однако Герхард, словно только этого мгновения и ждал, ворвался сбоку и обрушил катану вниз. Ещё одно щупальце было чисто отсечено.

— Гха-а-а-а-а!

По пещере прокатился визг такой громкий и жуткий, что волосы на теле встали дыбом.

Все оставшиеся щупальца повернулись к Герхарду и Рикардо.

— Про нас не забывай, уродина!

В спину монстра вонзилось короткое копьё. Четверо авантюристов вновь нашли в себе волю противостоять твари.

— Мы тут были первыми! Не смей менять цель, пока мы с тобой ещё не закончили! — закричал мужчина, который, похоже, был лидером.

Крепкая на вид женщина выдернула короткое копьё из спины монстра, а мужчина со щитом придвинулся ближе. Тот, у кого из головы текла кровь, видимо, понял, что будет только обузой, поэтому отошёл на расстояние и держал наготове полулук.

Пусть им, возможно, помогли удача и счастливые совпадения, но это были авантюристы, добравшиеся до десятого этажа. Ни умения, ни чистой отваги им не недоставало.

— Ну же, все вместе, порубим эту штуку в клочья! — крикнул Герхард.

— Есть! — откликнулись авантюристы.

Оставался вопрос, почему какой-то случайный старик теперь раздаёт приказы, но сейчас было не время заботиться о таких мелочах. От этого старика исходило ощущение, что он и правда сможет всё провернуть. Они никогда раньше его не встречали, но чувствовали в нём надёжность.

Даже сотней глаз и десятками щупалец монстр с трудом отбивался от согласованных атак шестерых авантюристов. Его щупальца одно за другим рубили и отсекали. Несколько ударов он всё-таки нанёс, но жизненно важных мест не задел и смертельных ран причинить не смог.

Наконец наступил момент, которого все ждали. Они отсекли кончик одного из щупалец, но когда монстр попытался отрастить его заново, рана, как обычно, вспузырилась — и только. Существо на миг полностью застыло. Не может быть! Этого не может быть! Не верю! Подобные потрясённые мысли, должно быть, пронеслись в чуждом разуме твари.

Не желая упустить этот шанс, Рикардо бросился к монстру. В него метнулось щупальце, но Герхард сумел его заблокировать. Рассекая тьму пещеры, лезвие Сираюри ударило в основное тело монстра и глубоко разорвало его плоть. Уже через секунду тварь целиком охватило пламя. В ослабленном состоянии она ничего не могла сделать против огненного проклятия.

— Гха-а-о-о-о!

Монстр издал апокалиптический визг, такой пронзительный, будто сам звук царапал их души. Даже когда вой стих и чудовище превратилось в пепел, этот звук продолжал звенеть в ушах.

— Всё… кончено? — спросил лидер, оглядывая помещение и проверяя, все ли целы.

Вдруг послышался механический грохот, словно с натугой проворачивались шестерни. Посмотрев в сторону странного шума, они увидели, что железные решётки у входа в небольшую комнату поднялись. Внутри этой комнаты стоял старый, потрёпанный сундук. Похоже, он должен был открыться после гибели монстра.

И тут они уже не могли игнорировать вопрос, который всё время боя откладывали. Кто вообще этот старик и его младший спутник?

Если бы эти двое не появились вовремя, весь их отряд, вероятно, был бы уничтожен. Даже если бы они всё же победили, кто-то наверняка заплатил бы высшую цену. Они были в долгу перед этими двумя. К тому же оба явно были весьма умелы. Не было уверенности, что их удастся победить, даже если сражаться вчетвером против двоих.

Пока лидер размышлял, как завести разговор, одна из его спутниц, суровая молодая женщина, подошла к старику.

— Эй, дед, мы правда благодарны тебе за помощь. Но сюда первыми добрались мы. Сокровище мы без боя не отдадим.

Такая логика среди авантюристов была довольно распространена, но всё равно звучала слегка эгоистично. Остальные члены группы затаили дыхание и напряжённо ждали ответа старика.

Герхард не только не выказал недовольства прямыми словами молодой женщины — он посмотрел на неё мягким и каким-то болезненным взглядом.

Она совсем как Челси…

Челси была единственной розой среди их партии неотёсанных мужчин. Разумеется, все трое в неё влюбились. Но сильнее этого они ценили то, какими были их отношения как членов одной группы, поэтому никто ничего не сказал. Каким мучительно-сладким было это воспоминание.

На лице Герхарда появилась слабая улыбка. Он достал из сумки искусственную розу и осторожно вставил её в волосы молодой женщины.

— А-а? Что?

Молодая женщина растерялась. Она думала, старик может внезапно ударить её, заорать или начать переговоры, но этот приторный жест полностью предал все её ожидания. Она понятия не имела, что творится у него в голове.

— Идём, Рикардо. Уходим.

— А, да…

Без малейшего объяснения и без желания быть понятым Герхард повернулся к авантюристам спиной и покинул большую пещеру. Рикардо поспешил следом. В комнате остались только четверо авантюристов и пепел монстра.

— Что? Что это вообще было?

Когда напряжение наконец покинуло тело молодой женщины, она просто села на землю. Она подняла руку, чтобы вытащить розу из волос и раздавить её в кулаке, но, как только кончиками пальцев ощутила цветок, передумала и опустила руку обратно.

— Ты сделал всё, что хотел? — спросил Рикардо, шагая рядом с Герхардом.

Они спустились глубоко в лабиринт, победили бесчисленное множество монстров, наконец добрались до цели — и теперь просто уходили домой? Всё это казалось немного лишённым развязки.

— Да, я закончил то, ради чего пришёл, — сказал Герхард так, словно сдерживал чувства. — Мы сумели спасти их жизни, изменить судьбу. Не думаю, что мог бы дать павшим большее утешение.

— Вот как это работает?

— Во всяком случае, я доволен, так что прояви такт и подыграй.

Отойдя на некоторое расстояние от других авантюристов, Герхард вдруг остановился.

— Сейчас…

Рикардо склонил голову, не понимая, о чём говорит старый хрыч, но вскоре услышал крики, доносившиеся с того места, где они только что были.

— А-а-а-а! Ч-что это такое?!

— Это бронза! Это и есть священный меч?!

— Чёрт побери, нас провели!

Похоже, внутри сундука лежал бронзовый меч. В древние времена он, возможно, и был достоин называться священным мечом, но это было именно в древние времена. Восстановился не только монстр — так называемое сокровище, похоже, тоже.

Герхард слушал их крики с мирной улыбкой, будто наслаждался серенадой.

— Ах да. Вот оно. Именно это я и хотел услышать. Если бы только нас одних провёл этот чёртов лабиринт, у меня бы на душе было неспокойно.

— Коварный старикашка…

Что теперь станет с теми авантюристами? Продолжат ли они счастливо работать вместе? Или начнут ссориться из-за того, кто виноват, что они потратили столько времени внизу? Может, им надоест жизнь авантюристов, и они выберут совсем другой путь. Подойдёт любой вариант. Пока ты жив, можешь выбрать какой угодно путь.

— Ладно, идём домой. Хочу залезть в горячую ванну и утопить себя в выпивке. Ах-ха-ха-ха-ха!

Глубоко-глубоко в лабиринте по пещерам прокатился смех старых воинов.