Золотая клетка
Лутц находит тему для великой катаны, а Герхард предлагает рискованный способ завершить зачарование с помощью Ириса Владыки.
Нажмите T, чтобы открыть панель чтения.
Звук металла, скребущего по точильному камню, резко оборвался. Лутц стёр с клинка остатки воды и осмотрел свою работу. Из отражения на него смотрело его же далеко не довольное лицо.
— Лутци, ты закончил? — Клаудия заглянула проверить, как он. По его лицу она сразу поняла: очередная неудачная попытка. Уже третья.
— Не то чтобы плохо, но… — Лутц размял шею. — Душа не откликается. Такое чувство, будто мне сказали сделать роскошную катану, я её и сделал. И всё. В итоге от неё веет какой-то бессердечной сделкой.
Клаудия заглянула Лутцу через плечо, рассматривая готовую катану. Сам клинок выглядел толстым и крепким. Казалось, он не столько разрубит всё на пути, сколько сметёт и раздавит. Хамон тоже проступал отчётливо. Хорошая катана. Её наверняка можно было бы продать за приятную цену. Но и только.
— Да, тут скорее не «Господи небесный, какая невероятная катана!», а «Ого, довольно круто». Холоднее, без личного чувства.
— Вот именно. Это просто кусок металла в форме катаны. Ни сердца, ни души, ни страсти, ни даже похоти. Ни капли. — Плечи Лутца опустились, и он тяжело вздохнул.
Работа была важной, провалить её он никак не мог, но нужного настроя всё равно не находил.
— Наверное, уже поздновато такое говорить, но, если честно, я с самого начала не горел желанием браться за этот заказ. Всё-таки это катана, которую не собираются использовать как катану, а хотят пустить как политическую пешку. От такого трудно загореться.
— Ах да. Ты же говорил, что куёшь катаны в надежде, что кто-то будет ими пользоваться, да, Лутци? А если точнее, тебе хотелось, чтобы человек, взявший такую катану, осыпал тебя похвалами вроде: «Как и ожидалось от Лутца, величайшего кузнеца катан в мире! Это чудо! Снимай одежду, займёмся этим прямо здесь!» Всё верно?
— Не могу сказать, что это неправда, но можно же было выразиться чуть… ну, тоньше?
— Не вижу проблемы. Мне даже нравится, когда ты честен со своими желаниями, Лутци. Потребность человека в признании часто становится топливом, которое уносит его на новые, невиданные высоты. Это чрезвычайно важно, если только это желание не начинает всё запутывать.
— Я никак не пойму, это была похвала или критика…
— Ха-ха. Это любовь, мой дорогой Лутци, любовь.
Выражалась она, как всегда, без обиняков, но Лутц всё же почувствовал, что ему немного полегчало.
— Лутци, как думаешь, тебе лучше работается, когда есть какая-то тема?
— В этом, пожалуй, что-то есть. С Кикокуто и Убийцей рыцарей ещё до работы была ясная тема. Когда я ковал Цубаки, ничего особенного в голове не держал, но тогда мне и не мешали все эти мысли о политике и дворянах.
— Тогда ответ довольно простой. Тебе нужно решить, какая у неё будет тема, прежде чем начинать следующую попытку.
— Но тема вроде уже есть. Нужна богато украшенная катана с длинным и толстым клинком.
— Это не тема, а требования заказа. Важно то, кого ты хочешь превратить этой катаной в груду фарша.
Кровавая оценка Клаудии прозвучала совершенно внезапно.
— Чему тут удивляться? Катана — инструмент для разрезания людей. Разве твой папа не говорил так же? Катана — это кухонный нож для разделки людей, и…
— И мне не следует воспринимать эти слова как преувеличение или метафору, а нужно понять, что это простая истина, верно?
— Да, именно. Убийцу рыцарей ковали с мыслью убивать рыцарей в замкнутом пространстве, Любовное письмо сделали с намерением, чтобы, если на меня нападут разбойники, я могла пронзить им сердце насквозь, а Кикокуто создали хотя бы для того, чтобы помочь дворянину выдержать первый удар засады, пока подоспеет охрана. Так скажи мне, Лутци, кого или что ты хочешь раздавить этой нелепо огромной катаной?
Лутц просто пытался выковать катану по требованиям заказа. Именно поэтому готовый результат и был таким пресным. Конечно, он не мог вложить в неё душу, если даже не представлял ясно, что именно она будет рассекать.
— Спасибо, дорогая. Я всё ещё не до конца понимаю, что должен сделать, но кажется, теперь двигаюсь в правильную сторону.
— Видишь ли, такие банальные слова — совсем не то, чего я жду. Разве тебе не нужно сказать что-то ещё?
— Я люблю тебя, Клаудия.
— Хе-хе-хе… — Клаудия довольно хихикнула.
Как будто подхваченный ею, Лутц тоже не удержался от тихого смеха.
Итак, Лутц понял: нужно определить, для чего именно эта катана должна рассекать. Но с этим была ещё одна проблема. Катану собирались преподнести в дар королю враждебной страны. Тогда очевидной целью разве не должны быть солдаты или дворяне их собственного королевства?
Да, наверное, это не подойдёт…
Какая великая катана нужна королю, который называет себя воплощением солнца? Лутц не знал. Чёткий образ никак не приходил ему в голову.
— Лутц, ты дома? Есть тут кто-нибудь?!
От входной двери донёсся раздражающе громкий и мощный стук. Вместе с ним прозвучал голос ученика Герхарда, высокопоставленного рыцаря Джосера.
Это был настолько безумный рыцарь, будто кто-то вылил в миску верность, слепую веру и рыцарственность, а потом всё это хорошенько перемешал. Честно говоря, Лутцу было трудно с ним ладить. А уж Клаудии, которая ненавидела рыцарей, наверняка ещё труднее.
Пока Лутц и Клаудия решали, не притвориться ли им, что никого нет дома, Джосер снова крикнул через дверь:
— Эй, я знаю, что вы там! Открывайте, граф хочет с вами поговорить!
Джосер опередил их, прежде чем они успели что-то решить. Он каким-то образом знал, что они внутри, и звал их граф. Похоже, выбора не оставалось.
Пытаясь понять, откуда Джосер узнал, что они дома, Лутц услышал протяжный рёв их маленького осла. Ну конечно, тот всё ещё был в стойле. Когда Лутц и Клаудия уходили, они всегда брали осла с собой.
Лутц поднялся с раздражённым стоном, отпер дверь и широко её распахнул.
— О, здравствуй, Джосер. Извини, но мы сейчас немного заняты. Понимаешь…
— Я в курсе ситуации. И сам хотел бы дать вам сосредоточиться на работе, но это исключительный случай. Боюсь, вам придётся пойти со мной. Я сказал, что с вами хочет поговорить граф, но на самом деле его попросил вызвать вас кое-кто другой… — Тут Джосер осёкся. Не похоже было, что он пытается нагнать драматизма; скорее он сам был озадачен. — Третья принцесса королевства, принцесса Листилл, пожелала встретиться с мастерами, которым поручено изготовить мирный дар.
— А?
Лутц не понял, что тот говорит. С какой стати особе королевской крови встречаться с ремесленником с самого дна общественной пирамиды? В отличие от Герхарда или Патрика, Лутц жил за городскими стенами. Он даже не состоял в Гильдии. Если судить по официальным спискам, Лутц был бездомным безработным негодяем. Вызов от королевской семьи казался скорее дурным знаком, чем честью.
— Когда ты говоришь «третья принцесса», ты имеешь в виду ту юную девочку, которую собирались отдать этому извращённому королю? Хотя, наверное, прошедшее время тут лишнее. Если мы не справимся с работой, это будущее всё ещё её ждёт, — сказала Клаудия с виду небрежно, но очень точно.
Недовольный её словами, Джосер нахмурился.
— Клаудия, позвольте напомнить: вы говорите о принцессе нашего королевства. Вам стоило бы подбирать слова осторожнее.
— Ах да. Прошу прощения.
— И ещё: откуда вы узнали, что варвары хотят заполучить принцессу Листилл? Эта информация не разглашалась.
— Достаточно походить по городу и поспрашивать последние слухи. Видимо, среди двенадцати вельмож есть кто-то с очень длинным языком.
Частные подробности мирных переговоров дошли до ушей торговки, живущей за городскими стенами. Поток информации к простым людям они не контролировали ни в малейшей степени. Лицо Джосера мрачнело всё сильнее, пока он думал, как падает дисциплина среди верхушки их королевства.
— Джосер, я понятия не имею, какие манеры и этикет нужны в замке. Это явно не та ситуация, где стерпят грубость. Мне нельзя просто не идти?
Лутц говорил именно это, но у него на лице было написано: Господи, звучит ужасно муторно, так что я бы очень предпочёл не ходить.
Это был прямой приказ самой принцессы. Джосер не занимал такого положения, чтобы просто согласиться, махнуть рукой и отступить.
— Я не прошу, чтобы благовоспитанность исходила от каждого вашего движения, и не жду от вас подобного. Просто держитесь самого минимума вежливой речи — не забывайте говорить «пожалуйста» и «спасибо» — и, ради всего святого, не ляпните что-нибудь вроде: «Ого, так это вы принцесса? Слышал, вы вроде важная». Умоляю.
— Настолько здравого смысла мне всё-таки хватает. За кого ты меня принимаешь? — Лутц криво улыбнулся, устав от такого предупреждения.
Но Джосер сжал кулак и выкрикнул:
— А ведь они существуют, люди, которые такое говорят! Мир огромен и ужасен!
— О… вот как?
— Я часто сопровождаю графа как охранник, когда он встречается с авантюристами владений, и время от времени попадается идиот, который путает такое хамство со свободой слова или с крутизной!
Разумеется, таким авантюристам не давали возможности работать прямо под началом графа. Неважно, знали они манеры высшего общества или нет: те, кто даже не пытался вести себя прилично, полностью отпадали. Подобное поведение было равносильно признанию, что человек не способен понять, как должен менять своё поведение в разных обстоятельствах.
— Ты слушаешь, Лутц? Запомни хорошенько. Идиоты всегда найдут способ превзойти самые смелые ожидания! Таких зверей не удержишь цепями здравого смысла!
— Приму к сведению…
Похоже, у Джосера тоже хватало своих бед. Отказаться Лутц всё равно толком не мог, и он решил, что пойти за ним в замок будет можно хотя бы ради того, чтобы Джосер не потерял лицо. Но при условии, что Клаудия тоже пойдёт с ним.
— Не странно же хотеть, чтобы жена сопровождала меня при таком визите, верно?
— Ну, пожалуй, не странно… — Джосер всё ещё не выглядел особенно воодушевлённым.
Похоже, после того как Клаудия раз за разом тыкала и поддевала его словами, у Джосера выработалось к ней некоторое неприятие.
Поняв это, Клаудия сказала:
— Мы с мужем едины телом и душой. Я вынуждена настоять, что тоже пойду. Ха-ха-ха! — и насмешливо рассмеялась.
Вот именно о чём я и говорю.
Лутц мысленно уколол её в ответ, но оказался достаточно умён, чтобы не произносить этого вслух.
Джосер отвёл Лутца и Клаудию ко двору графа. Когда они вошли, посреди комнаты, на обычном месте графа, сидела маленькая девочка.
Она была прелестна: блестящие чёрные волосы спускались до бёдер, на ней было красивое платье. Сравнение было избитым до невозможности, но она и правда выглядела как фарфоровая кукла.
Этой девочкой была третья принцесса королевства, её высочество принцесса Листилл Вольшайд. Немного позади и сбоку от неё стоял мужчина, похожий на рыцаря. Исполин почти двух метров ростом, скорее ожившая скала, чем человек.
Сам граф сидел в стороне. Похоже, Герхарда и Патрика тоже вызвали сюда; они сидели с явно неудобным видом.
Лутц и Клаудия никогда прежде не встречались ни с графом, ни с принцессой, поэтому Джосер прошептал им сзади, кто есть кто.
Если бы Джосер не объяснил Лутцу, кто из присутствующих граф, тот решил бы, что перед ним обычный дружелюбный мужчина средних лет. Он почти понимал, почему некоторые из тех авантюристов, о которых говорил Джосер, выдавали бестактные фразы вроде: «Ого, так вы и правда важная шишка?»
— Это кузнец Лутц и его жена Клаудия. Я привёл их по вашему приказу, Ваше Высочество, — сказал Джосер.
Джосер говорил за них, поскольку разница в их положении делала любой другой вариант совершенно неуместным. Поэтому, хотя принцесса сидела прямо перед ними, Лутц и Клаудия были вынуждены обращаться к ней через посредника.
Вот таких муторных вещей я и терпеть не могу…
Лутц не был особенно вспыльчивым человеком, но ничто не раздражало его сильнее, чем необходимость заниматься настолько бессмысленными формальностями. Ему уже хотелось домой.
Будто прочитав мысли Лутца, исполин-рыцарь за спиной принцессы впился в него взглядом. В глазах у него было написано: «Низкая крестьянская мразь…»
В последнее время у Лутца сложились довольно тёплые связи с Герхардом и остальными, и он начал забывать. Но в конечном счёте это и было истинной природой дворянства. Та же самовлюблённость, которая заставляла людей несправедливо поносить его отца.
— Кузнец Лутц, рада, что ты пришёл, — сказала Листилл голосом, таким сладким, что он звучал как птичье пение. — Лутц, как продвигается ковка катаны?
Похоже, она позвала его только затем, чтобы спросить об этом. Учитывая, что её всё ещё могли продать врагу в качестве невесты, она не могла не тревожиться. И само то, что она добралась до далёких владений графа, тоже было весьма решительным шагом.
Лутц хотел сказать что-нибудь обнадёживающее, чтобы успокоить её, но никому не пошло бы на пользу, если бы он попытался выкрутиться словами. Подавляя раздражение от необходимости общаться таким способом, Лутц наклонился к уху Джосера и шёпотом рассказал, в каком положении находится.
— Эй… ты правда заставишь меня сказать это принцессе?
— Сейчас это твоя работа. Я ведь не могу сказать ей сам.
Похоже, принцессе Листилл надоело, что эти двое шепчутся туда-сюда, и она стукнула кулачком по столу. Но рука у неё была маленькая, так что звук вышел далеко не таким устрашающим, как она, возможно, надеялась.
— Это неофициальная встреча. Я разрешаю говорить напрямую.
Оказалось, такая окольная манера общения раздражает даже знать. Узнав это, Лутц и Клаудия почувствовали, что расстояние между ними и принцессой стало меньше — пусть совсем на чуть-чуть.
Рыцарь, охранявший принцессу, посмотрел на неё. В его глазах были те же кинжалы, которые он только что направлял на Лутца. Ни почтения, ни чувства — всё та же холодная пренебрежительность, всё то же молчаливое презрение к их поведению.
Тогда Лутца словно осенило. Этот рыцарь был здесь не для охраны принцессы. Он был здесь, чтобы за ней следить. Если дело не выгорит, её придётся отдать соседней стране, а значит, нельзя позволить ей попытаться сбежать раньше времени.
Лутц узнает это лишь позже, но тот рыцарь на самом деле был не человеком короля, а присланником двенадцати вельмож.
— Продвижение с катаной… не такое хорошее, как хотелось бы.
— Что? — сказала принцесса, будто выплюнула что-то горькое.
Потрясшее её разочарование и отчаяние проступили на лице. С тех пор как они заказали катану, прошёл уже целый месяц. Она надеялась, что к этому времени они, возможно, даже завершили зачарование, но не то что до зачарования — они застряли на ковке самого клинка.
Всё, что принцесса смогла выдавить, был слабый, дрожащий голос:
— Пожалуйста, продолжайте работу…
Она знала: создание произведения искусства — не то, что можно ускорить, сорвав злость на мастере. Как бы она ни тревожилась, как бы ей ни было больно, ей оставалось только ждать.
Её собирались использовать как человеческую жертву ради мира в королевстве. За ней постоянно следили. Единственной надеждой избежать этой ужасной участи была великая катана, которую они, возможно, даже не смогут изготовить. Лутц не мог представить, какую тяжесть несут эти маленькие плечи.
Неужели я правда ничего не могу для неё сделать?
От бессилия и вины у Лутца болезненно сжалась грудь. И сквозь эту боль он что-то увидел — что-то понял. Чувство, которое нужно было вложить в катану, — это гнев. Такой яростный гнев, что он сможет взять и его бессилие, и несправедливость сломанного мира вокруг них, и сжечь всё дотла.
— Ваше Высочество!
— Д-да?! — Принцесса вздрогнула от неожиданности.
— Большое вам спасибо. Благодаря вам, Ваше Высочество, у меня теперь есть ясный образ этой катаны! — Лутц хлопнул Клаудию по плечу, словно говоря: «Пойдём, дорогая», и выбежал из графского двора.
Все оставшиеся в комнате на миг оцепенели. Старшая по положению в комнате, принцесса Листилл, не сказала ни что разговор окончен, ни что можно уходить. В каком-то смысле можно было даже сказать, что Лутц незаконно сбежал с обязательной аудиенции.
— Ну что ж… пожалуй, мне тоже пора… — Пока остальные не успели прийти в себя, Клаудия развернулась к выходу, но, положив руку на дверь, оглянулась на принцессу. Одну вещь она непременно должна была сказать. — Принцесса Листилл!
— Д-да?! — Та снова подпрыгнула, а потом её маленькое тело вернулось к лёгкой дрожи. Похоже, в этот день на неё слишком часто кричали.
— Каждая девушка во всём этом мире имеет право узнать настоящую любовь.
— Что?
— Неважно, какого она статуса и какой долг несёт как член королевской семьи, у неё есть право искать такую любовь!
Принцесса не понимала, о чём Клаудия говорит и что хочет сказать. Рассуждать о том, будто особа королевской крови имеет право полюбить того, кого выберет сама, — в своём ли уме эта женщина? Внезапный порыв ошеломил Листилл, но глаза Клаудии были серьёзны и очень добры. Было ясно: она говорит из искренней заботы.
В словах Клаудии не было ни скрытого смысла, ни тайного расчёта. Она просто хотела, чтобы принцессе Листилл стало хотя бы на крошечную долю легче. Сейчас принцесса находилась в той же клетке, куда когда-то бросили саму Клаудию, и просто ждала дня, когда её куда-нибудь продадут. Разница была лишь в том, из чего сделана клетка: из железа или золота.
Перед теми же ужасающими обстоятельствами, с которыми она когда-то столкнулась сама, Клаудия хотела только одного — чтобы эта девочка обрела счастье.
Рыцарь за её спиной, должно быть, разозлился из-за того, что все действовали без разрешения, и крикнул:
— Эй, женщина! Тебе никто не позволял открывать свой поганый рот. Не смей говорить, когда тебя не спрашивают!
Что именно вызвало ярость рыцаря? Должно быть, то, что Клаудия по сути сказала: Листилл не обязана выходить за короля варваров.

Поняв, что именно спровоцировало гнев рыцаря, Клаудия вернулась к обычному спокойствию. С улыбкой настолько фальшивой, будто её нарисовали на лице, она поклонилась мужчине.
— Примите мои глубочайшие извинения. Я выросла за стенами, знаете ли, и совсем не знаю манер высшего общества. Прошу простить меня. О-хо-хо!
Затем, нарочно показав красивую линию своей задницы, она выскользнула в щель двери и покинула графский двор.
— Эта дрянь! — Рыцарь положил руку на ножны меча и уже двинулся за ней, но Листилл остановила его.
— Оставь её. Это была неофициальная встреча. Нет причин наказывать её за невежливость. Кажется, я уже говорила это.
— Но, Ваше Высочество, если вы позволите таким крестьянам подобное своеволие, это повредит вашему авторитету.
Нет, он ошибался. Клаудия лишь сказала Листилл не сдаваться — и сделала это, полностью понимая, какими могут быть последствия за слова без разрешения. Разве это не истинная верность? Разве это не доброта? В то время как все, казалось, ходили вокруг неё на цыпочках, одна эта женщина смотрела ей в глаза так, будто говорила с равной. Листилл впервые в жизни испытала нечто подобное.
— Просто отпусти её. Сейчас твоя обязанность — охранять меня, верно? Не покидай свой пост.
— Позже я подам доклад об этом…
— Прошу, как тебе угодно.
Рыцарь и принцесса даже не попытались встретиться взглядами.
Температура в комнате, казалось, резко упала, и все ждали, что встреча быстро завершится. Но Листилл вдруг сказала:
— Старик Герхард.
Герхард на миг запаниковал: он не ожидал, что разговор обратится к нему, но с впечатляющей скоростью вернул себе самообладание.
— Да, Ваше Высочество.
— Думаешь ли ты, что тот, кто родился в королевской семье как орудие политического брака, имеет право узнать такую сладкую любовь?
Герхард на мгновение задумался, как ответить, но сам ответ был решён с самого начала. Их долг — создать величайшую катану на свете и принести мир двум странам, не используя принцессу как жертвенную пешку. Герхард выпрямил спину и высоко поднял голову.
— Мы здесь, чтобы сделать это возможным.
Листилл кивнула.
— Этот Лутц действительно способен выковать такую невероятную катану?
— Этот человек сорвался с места, как стрела, едва в его голове возникла идея. Более ясного знака, что скоро родится произведение искусства, не бывает. Всё это ради катаны, способной спасти вас, Ваше Высочество. Прошу, простите Лутцу его грубость.
— Вижу, ты глубоко ему доверяешь.
Герхард уверенно кивнул. Лутц создал множество невероятных катан. Он даже спас душу дорогого старого друга Герхарда. Этот парень наверняка что-нибудь да сотворит. То, что чувствовал Герхард, было больше, чем доверие. Это была уверенность.
Похоже, Листилл тоже что-то решила в своём сердце. Она выпрямилась и объявила всем:
— Понимаю. В следующие два месяца я буду верить вам и ждать результата ваших трудов. Я не стану без нужды вмешиваться в процесс. Я вверяю себя и своё будущее мастерам владений Шандера.
Листилл широко улыбнулась Герхарду.
Это была улыбка самой обычной девочки, не замутнённая тяжестью и властью её положения.
Когда Лутц и Клаудия вернулись домой, солнце уже начало опускаться к горизонту. Но, несмотря на это, Лутц сразу сказал:
— Я пойду работать над этой катаной.
Клаудия от удивления расширила глаза, а потом опустила плечи со вздохом.
Пусть в итоге это и оказалось неудачей, Лутц уже работал всю прошлую ночь, чтобы закончить катану, которую Клаудия видела утром. После этого они прямо отправились в замок графа и только теперь наконец вернулись домой. Если он попробует начать новый проект после всего этого, он слишком себя загонит.
— Лутци, хотя бы поужинай и как следует выспись, прежде чем снова начинать.
— Дорогая, я уверен, что ты, наверное, говоришь правильно. Но я не могу дать этому горящему во мне порыву остыть. Такое чувство, будто если я упущу этот миг, то уже никогда не смогу выковать эту катану.
— Ммм… — Клаудия глухо простонала.
— Прости, что постоянно заставляю тебя переживать. Когда всё закончится, обещаю проспать три дня подряд.
С этими словами Лутц бросился в мастерскую и заперся внутри.
— И что мне с ним делать, а? — вздохнула Клаудия маленькому ослу, мягко поглаживая его по шее. Похоже, осёл тоже устал от Лутца и не нашёл, что ответить.
Глубокой ночью звук молота Лутца разносился по всей мастерской. С силой, с жаром, в ритме он вбивал в металл своё раздражение, но не небрежно.
Его не устраивало буквально всё. Они выставляли происходящее каким-то великим делом ради мира, но в конечном счёте это была лишь кучка идиотов, которые начали бессмысленную войну, а потом свалили всю ответственность за уборку после своего беспорядка на тринадцатилетнюю девочку. Он терпеть не мог рыцарей и дворян, которые смотрели на других сверху вниз из-за крови или положения. И сильнее всего его злило то, что его собственная неумелость лишь добавляла принцессе тревоги и забот.
Великая катана, говорите? Отлично, я её сделаю. Я выкую катану, которая сможет взять всю несправедливость этого мира и разбить её вдребезги!
В каждый удар по стали он вкладывал всё больше силы. Он сжал концентрацию до такой степени, что мог различить каждую искру, взлетавшую в воздух.
Он расплющивал сталь, складывал её, снова отправлял в горн и опять расковывал. Он почему-то чувствовал, что катана получится хорошей, но этого всё равно было мало. Она должна была стать величайшей, сильнейшей катаной из всех когда-либо созданных.
Он выбивал из металла до последней крошки скрытой в нём примеси и складывал его, пока слои стали не стали исчисляться десятками тысяч.
Он работал всю ночь напролёт, и только к полудню звук молота наконец стих.
Когда Лутц положил катану, зрение поплыло, и мир вокруг закружился.
— Ох, вот это… — Он повернул тело и рухнул прямо на пол. Когда понял, что случилось, то увидел над собой закопчённый потолок мастерской. Он и так уже лежал, но хотел ещё раскинуть руки и ноги; только рабочее пространство было для этого слишком тесным. — Ничего себе, я правда выжал из себя всё до последней капли, да?
Это касалось и тела, и разума. Он вложил в работу всё, что у него было. Он чувствовал себя настолько опустошённым, что даже пальцем пошевелить было бы трудно, но в сердце жило удовлетворение человека, преодолевшего невозможное испытание.
Над Лутцем легла тень. Затем в поле зрения появилось лицо Клаудии, смотревшей на него сверху. В её выражении поровну смешались тревога и раздражённое бессилие.
— Как получилась катана, Лутци?
— По крайней мере, она должна суметь стереть слёзы юной девочки.
— Это прекрасное дело. В этом мире, пожалуй, нет ничего труднее.
Клаудия помогла ему сесть и подставила плечо, чтобы он добрался до кровати.
Лутц был измотан, но рот у него, похоже, работал безупречно.
— Ну что, почувствовала себя немного королём, когда спала в той большой кровати совсем одна?
— Быть королём, знаешь ли, очень одиноко…
Клаудия бросила Лутца на кровать.
Едва оказавшись на мягком матрасе, он тут же провалился в глубокий и спокойный сон.
— Ну правда, что мне с ним делать? — Хотя сама Клаудия ничуть не устала, она забралась обратно в кровать и легла рядом.
От него пахло потом, он был покрыт сажей, волосы торчали в полном беспорядке, а на лице уже начала пробиваться щетина. И всё же Клаудия смотрела на его спящее лицо, безнадёжно в него влюблённая.
Три дня были некоторым преувеличением, но Лутц проспал целые сутки.
— Утро…
Клаудия вытащила полусонного Лутца в гостиную и дала ему миску супа и пиво.
— Честно говоря, я не особо голоден… — сначала возразил Лутц, но после первой ложки принялся есть как голодный волк. В итоге он прикончил пять полных мисок супа.
После этого он снова уснул, проснулся и пошёл к реке отмываться. Дело уже двигалось к поздней осени, зима начала намекать на своё приближение, так что речная вода холодила кожу.
Вернувшись домой, он снова поел, совершил с Клаудией священный обряд близости, а затем снова надел уже чистую кузнечную одежду. На этом он действительно полностью восстановился, и телом, и духом.
— Ну что, приступлю к последним штрихам?
Дальнейшая работа требовала непревзойдённого внимания к деталям. Хороший конечный результат нельзя было получить, просто следуя одному порыву.
Чтобы создать разницу в нагреве стали, Лутц нанёс на клинок слои разбавленной водой глины. Он положил катану в горн и сильно её нагрел. Затем, когда каждая часть клинка дошла до нужной температуры, он вынул его и быстро закалил в воде.
Из-за температурной разницы, созданной глиной, клинок не изогнулся настолько, чтобы считаться кёку-гатана, но дуга у него вышла значительная. До мельчайших подробностей это была полная противоположность Кикокуто.
Закончив закалку, он проверил, нет ли на клинке трещин, а затем начал точить.
Он смочил поверхность грубого точильного камня арато и стал водить по нему клинком взад и вперёд. Клинок был и длинным, и тяжёлым. Руки испытывали немалую нагрузку, но Лутц не возражал. Он совсем не чувствовал усталости, будто получал от самой катаны какую-то энергию.
Он сменил камень на более мелкозернистый и снова начал точить клинок. Заменяя камни всё более и более тонкими, он довёл заточку до конца.
Всю работу, связанную с окончательной цукой и саей, им предстояло свалить на Патрика, так что Лутц лишь сделал из простого дерева временную оправу, чтобы до тех пор защитить свою работу.
Теперь работа Лутца и правда была завершена. Сладко выдохнув от облегчения, Лутц посмотрел на готовый клинок. Он был втрое длиннее обычной катаны и втрое тяжелее. В глубине головы всё ещё оставался вопрос, можно ли вообще такой катаной махать.
Вот уж катана для идиота.
Удержав эту прямолинейную мысль глубоко в сердце, Лутц вышел наружу.
Вечер был тёплым и безветренным. Заходящее солнце освещало профиль Лутца, когда он вынул катану из временной саи и поднял её над головой. Она была тяжёлой, но это лишь усиливало чувство мощи, поднимавшееся в нём, пока он сжимал рукоять. С этой катаной неважно, кто будет перед ним — рыцарь или король, — он сможет расколоть череп так же легко, как разбивают яйцо.
— Ха-а!
Он стремительно опустил катану. Взмах был такой силы, словно мог сдуть прочь всё накопившееся в нём раздражение и гнев. Из-за тяжести удара выставленная вперёд нога слегка ушла в землю.
Если довести взмах до конца, он мог бы и ногу себе разрубить, да и сам по себе такой замах был бы неэффективен, поэтому клинок нужно было остановить в определённой точке. Лутц сумел остановить его там, где руки оказались чуть выше пупка. Когда он принял на себя отдачу, останавливая движение великой катаны, по рукам пробежала острая боль.
Если человек не проходил особой, весьма специфической тренировки, использовать эту катану в полную силу было бы невозможно. Ни Рикардо, ни Джосер не смогли бы как следует ею владеть. Вот Герхард, правда, возможно, сумел бы. Если что, у этого старика наверняка загорелось бы сердце, и он начал бы тренироваться, пока не научится обращаться с ней свободно.
Лутц уже решил, что сам использовать её не сможет, но почему-то снова поднял катану над головой.
Да что я, чёрт возьми, делаю?
Он не понимал. Совсем не понимал, но чувствовал, как сила перетекает в него через руки, сжимающие катану. Наверняка ещё один взмах ему сойдёт с рук.
Он опустил катану с ещё большей силой, чем прежде; при этом раздался чудовищный гул, почти как грохот землетрясения. Обе руки пронзала сильная боль, но усталости он всё равно не чувствовал.
Ещё раз. Всего один раз.
Словно чем-то одержимый, Лутц снова поднял катану над головой.
Поняв, что что-то не так, Клаудия выбежала наружу и увидела, как Лутц, будто в трансе, раз за разом машет катаной, слишком огромной для его тела.
— Эй, Лутци!
Услышав зов Клаудии, Лутц тут же остановился. Он обернулся и посмотрел на неё растерянно, будто не понимал, что происходит.
— Что такое? Чего ты вдруг кричишь…
В следующий миг руки пронзила невыносимая боль.
— Гаа-а!
Возможно, это можно было назвать гордостью ремесленника, но даже тогда он не позволил катане упасть на землю. Борясь с невероятной болью, Лутц осторожно вложил клинок обратно в саю и только после этого бережно положил его на землю.
Клаудия подбежала к нему.
— В доме ещё осталась вода. Давай охладим тебе руки.
— Да, так, наверное, лучше.
— Сам дойдёшь? Или снова подставить плечо?
— Ноги пока в порядке. К тому же, если кто-нибудь сейчас тронет мои руки, я, наверное, не выдержу.
Клаудия решила, что в таком случае ей лучше просто занести катану внутрь.
— Чт… Господи, какая тяжёлая! Ты пытался этой штукой махать?!
— Как бы объяснить… Мне просто казалось, что я смогу.
— Учитывая, что ты мог размолоть себе руки так, что твоя жизнь кузнеца закончилась бы раньше срока, ты на удивление спокоен.
— Похоже на то, что было, когда я выковал Цубаки.
— О… значит, вот оно как?
Ещё до того, как они дали Цубаки имя, они оба оказались в шаге от смерти, совершенно очарованные красотой клинка. Поскольку Клаудия тоже испытала это необычное явление, она не могла дальше винить Лутца.
Когда держишь катану, кажется, будто в тебя вливается сила. Но на самом деле эта сила исходила не от катаны, а от самого владельца. Что же за хлопотную вещь создал Лутц: катану, которая полностью снимает ограничения, накладываемые людьми на самих себя.
— Ну и как думаешь, можно ли вообще дарить такую безумную штуку в качестве мирного дара? — спросила Клаудия, протягивая Лутцу полотенце, смоченное водой.
— Её же не собираются зачаровывать заклинанием очарования или чем-то таким, так что она всё равно не должна стать такой опасной, как Цубаки. Это должна быть катана солнца, значит, нам не избежать того, что она будет немного пленительной. Если что, они сами этого попросили.
— Пожалуй, в этом есть доля правды. Тогда остаётся оставить всё остальное в умелых руках нашего зачарователя и мастера орнамента.
Они обменялись согласными кивками. Что бы ни случилось дальше, это была уже не их вина.
Боль в руках Лутца начала притупляться. Такими темпами он, похоже, полностью восстановится за несколько дней. Облегчённый, Лутц с улыбкой уставился в грязный потолок.
— С этой катаной я хорошо справился. Я доволен.
— Разве маленькая Листилл не прелесть?
— Простите?
Герхард зашёл в мастерскую Патрика.
Хотя все трое мастеров работали над проектом вместе, в их порядке работы был один очевидный недостаток. Пока Патрик не получит катану от Лутца, он не сможет начать украшение; пока Герхард не получит украшенную катану от Патрика, он не сможет начать зачарование. Некоторую подготовку они сделать могли, но после этого им оставалось только сидеть сложа руки. При этом работа решала будущее королевства. Браться за другие заказы в промежутке они тоже не могли.
Герхард решил заглянуть к Патрику, который, вероятно, скучал так же, как он сам, но уже захотел вернуться домой.
— Разве не чудесно видеть маленькую девочку вроде неё, которая тянется изо всех сил, чтобы казаться выше? Я прямо чувствую, как в моём сердце роза распускается от умиления! Важно здесь то, что она изо всех сил старается выглядеть взрослой. Это совсем не то же самое, что какая-нибудь сопливая мелочь, которая строит из себя важную особу. Думаю, существует особое питательное вещество, которое можно получить только от милой, прелестной маленькой девочки, отчаянно пытающейся вести себя старше своих лет. А сверху ещё и её королевский статус делает всё вдвое сильнее!
Патрик подёргивался с восторженным выражением лица.
Каждая фраза этого мужчины средних лет заставляла Герхарда почти приблизиться к пониманию — и тут же снова убедиться, что он ни черта не понимает.
— Знаешь, уже немного поздно это уточнять, но ты ведь понимаешь, что говоришь о её королевском высочестве принцессе Листилл? Никогда не знаешь, кто слушает. Осторожнее со словами.
— Всё нормально, всё нормально. Ты ведь и сам почувствовал нечто похожее, верно? Ну, будто хочется сделать её своей внучкой, гладить её по голове и давать ей щедрые карманные деньги.
— Не могу сказать, что совсем этого не понимаю…
— Правда?! — Обрадованный ответом Герхарда, Патрик взобрался на стол и приблизил своё лицо прямо к нему.
— Эй, успокойся уже, ладно? — сказал Герхард. — Я тоже хочу, чтобы принцесса Листилл могла прожить счастливую жизнь. Только это, понял?
— Да, разумеется! Раз уж мы вступили в эту битву, нельзя довольствоваться ничем меньше счастливого конца для неё! Поэтому только в середине этой истории мы можем наслаждаться видом её глаз, полных слёз!
Герхард всерьёз задумался, не будет ли лучше для всех немедленно запереть его за измену.
— Патрик, давай опустим любезности и перейдём к делу. Ты уже решил, какой будет гравировка на сае?
— Ну конечно! — ярко ответил Патрик. — Я остановился на мотиве дракона, летящего к солнцу. А подробности придётся продумать, когда я увижу катану Лутца собственными глазами.
— Быстро работаешь…
— Ну, если честно, при украшении оружия можно примерно чередовать драконов, тигров, львов и фениксов. Так идеи никогда не заканчиваются!
— А тебе никогда не заказывали Мессию на кресте или что-нибудь такое? — спросил Герхард.
— Помещать лик Мессии на смертоносное оружие может оказаться несколько спорным. Если такое заденет чувства церкви, меня самого могут распять! И моя жизнь точно не спасёт ничью душу. Один только крест на оружии — едва-едва допустимо, да и то, пожалуй, с опасной стороны допустимого.
— Когда-нибудь епископ может заглянуть с заказом церемониального меча…
— О боже… Ничего хорошего из этого я представить не могу, — сказал Патрик.
По возможности Патрик вообще не хотел работать на церковь. При всей их придирчивости к каждой мелочи платили они ужасно. Порой они могли даже попросить выполнить работу как милостыню или благотворительное пожертвование церкви, сведя возможную прибыль к нулю.
В дверь мягко постучали.
— Мастер, к вам пришёл кузнец, мастер Лутц. — Это был голос ученика Патрика.
Герхард и Патрик удивлённо переглянулись. При таком времени был только один повод, по которому Лутц мог прийти в его мастерскую.
Патрик вскинулся, отвечая:
— Прекрасно, пусть входит!
Дверь открылась, и вошёл Лутц, поприветствовав их и поклонившись. В руке он держал катану, которая выглядела ровно так великолепно, как они и ожидали.
— Ого, Лутц! Вижу, ты доставил мне великое удовольствие и привёл ко мне новую возлюбленную!
— Если уж выбирать, я бы сказал, что эта скорее мужчина. Тебя это устроит?
— Пол — сущая мелочь!
Патрик бросился к Лутцу, как мышь, нашедшая сыр, и взял катану в руки. Она оказалась гораздо тяжелее, чем он ожидал, но он каким-то образом хотя бы не уронил её.
— Значит, Герхард, ты тоже пришёл.
— Мне было скучно, понимаешь.
— Есть у меня чувство, что и мне теперь некоторое время будет довольно скучно.
Лутц закончил ковку катаны, но пока мирные переговоры официально не завершатся, нельзя было знать, что случится, поэтому Лутц должен был оставаться наготове. Если ему вообще браться за какую-то работу, это должно быть что-то, что можно бросить в любой момент. Ковать новую катану совершенно исключалось.
— Скука после завершения работы и скука ожидания начала работы — вещи довольно разные.
— Тут не поспоришь. На душе у меня теперь легче пёрышка.
Они оскалились друг другу.
Похоже, Патрику пришлось немного повозиться, но наконец он сумел вынуть катану из саи.
— О, боже! Такая толстая, такая большая и сильная! Если солдаты увидят, как на поле боя какой-нибудь здоровяк размахивает этой штукой, они наверняка влюбятся с первого взгляда! Могу только представить, что будет твориться в шатрах этой ночью…
— Ах да, вот оно, братство мужчин.
Два идиота разразились смехом, а Герхард смотрел на них со вздохом.
Когда смех улёгся, лицо Лутца снова стало серьёзным, и он сказал:
— Сразу предупреждаю: тебе лучше не пытаться махать этой катаной.
Затем он объяснил, что случилось с ним, когда он сам попробовал это сделать.
Он превзошёл физические пределы, раз за разом размахивая катаной, явно слишком тяжёлой для него. В него хлынуло столько силы, что ему казалось, будто он может всё. Он даже думать не хотел о том, что случилось бы, не окликни его Клаудия.
— На самом деле я закончил эту катану три дня назад, но мне пришлось дать рукам отдохнуть, пока боль не утихнет. Даже сейчас я бы не сказал, что полностью восстановился.
История была довольно пугающей, но ни один из них страха не проявил. Глаза Патрика сияли радостью, а Герхард с любопытством поглаживал бороду.
— Всё это ужасно похоже на Цубаки до зачарования, — сказал Герхард.
— Принуждает ли она владельца убить себя или продолжать сражаться, верно то, что обе катаны словно чего-то требуют от того, кто ими пользуется.
Ни на одну из этих катан не накладывали проклятие или что-либо подобное. Иными словами, красота или мощь катаны была настолько великолепна, что заставляла владельцев переживать странные видения: одни пробуждали желание порезать себя, другие — чувство, будто по жилам течёт сила. Всё это было иллюзией. Произведения искусства, настолько невероятные, что играли со слабыми человеческими умами. По крайней мере с точки зрения художника, кто мог бы найти в такой чудесной вещи изъян?
Значит, если всё это провалится, виновата будет не катана, а я сам…
Пока Герхард мысленно превозносил катану, внутри него нарастали огромное давление и тревога.
— Придётся немного подправить задуманный дизайн под такую массивную катану. Солнце должно сиять ещё ярче, а дракон должен быть куда мускулистее — да, мускулистый дракон! Тема — мощь через силу!
Патрик возбуждался всё сильнее, рассматривая катану со всех сторон. В конце концов он успокоился, и выражение его лица стало серьёзным.
— Вы двое, мне ужасно неловко, но могу я попросить вас на сегодня уйти? Я сразу же принимаюсь за работу.
Герхард слегка рассердился, что ему так внезапно велят уйти, но вскоре передумал. Если творческое желание другого мастера вспыхнуло, задерживаться дольше было бы невежливо. По сравнению с тем, как Лутц сбежал прямо посреди встречи с принцессой, просьбу Патрика уйти, потому что он занят, едва ли можно было счесть грубостью. Единственная вежливость, которой должны следовать мастера, — давать результат.
— Жду от тебя только лучшего.
С этими словами Герхард поднялся со своего места.
Лутц тоже повернулся к Патрику, слегка поклонился и последовал за Герхардом.
Когда Герхард положил руки на дверь, он ещё раз обернулся.
— Патрик, что бы ты ни делал, не маши этой катаной, — твёрдо сказал он.
Из них троих Патрик был единственным, кто не испытал на себе, как катана способна менять сами мысли человека, хотя можно было сказать, что с самого начала у него с головой было не всё в порядке.
— Не беспокойся, Герхард. За кого ты меня принимаешь? Я прекрасно понимаю, насколько эта катана страшна. Я никогда не сделаю такой безрассудной вещи.
— Я серьёзно. Даже не думай.
— Конечно.
— Я ещё перед уходом обязательно предупрежу всех твоих учеников, ладно?
— Герхард, ты уже начинаешь повторяться.
Герхард проворчал:
— Похоже на то… Извини.
Он всё ещё не был до конца убеждён, но раз Патрик сказал столько, он уже не мог торчать там дальше. В конце концов, это была не его мастерская.
После этого Патрику потребовалась всего неделя, чтобы закончить саю, цуку, цубу и все прочие тонкие металлические детали.
Когда украшают цуку катаны, её обычно искусно обматывают шнуром, и Патрик когда-то научился этому у Лутца. Тогда Патрик полностью овладел этим искусством за один день, чем вверг Лутца во временное уныние.
Особенно впечатляющей была гравировка на сае. На длинной сае гордо раскинулся образ пылающего солнца и свирепого дракона, замышляющего завладеть им. Казалось, на одной-единственной сае изображён целый мир. Это был шедевр, который наверняка разнесёт имя мастера орнамента Патрика далеко и широко.
Однако в тот самый момент самого Патрика удерживали во дворе несколько его учеников, а катана была крепко зажата у него в правой руке. К счастью, похоже, он отделался лишь вывихом плеча.
Перед Герхардом на ритуальной подставке лежала поистине невероятная катана, а рядом — груда крупных драгоценных камней. Скрестив руки, он смотрел на всё это в раздумье. Все приготовления к ритуалу были закончены, но он не мог двинуться. Почему-то он просто не представлял себе, как успешно выполнит зачарование. Он не мог этого сделать, но у него не было выбора, кроме как сделать. Такого чувства он не испытывал с тех пор, как зачаровывал чарующую катану Цубаки.
Тогда, однако, оружие перед ним вдохновляло его настолько, что он знал: всё как-нибудь получится. Теперь же положение было ещё отчаяннее. Он просто не понимал, как сможет выгравировать зачарование света с пятью рунами и что нужно, чтобы добиться такого.
Были ли у него претензии к катане или орнаменту? Нет, эти двое справились великолепно.
Он приказал всем самым влиятельным торговцам владений графа собрать крупнейшие и чистейшие драгоценные камни, какие только можно найти, но даже это не удовлетворяло Герхарда. Он попытался достать себе совершенно новый молоток и резец, но это оказалось пустой тратой времени. В конце концов, лучшие инструменты — те, к которым привык.
Что он мог сделать? Как должен был поступить? Не была ли эта задача невозможной с самого начала? Единственное, что продвигалось вперёд, — это неумолимое время, лишь усиливая раздражение Герхарда.
Шансы на успех были невероятно малы, но ему придётся поставить на них и попробовать.
Дело было не в том, чтобы просто выгравировать древние руны на клинке. Нужно было наполнить эти руны манной. Манна, необходимая для зачарования магией света, несравнима с обычным зачарованием.
Возможно, для этого ему и правда требовались более крупные драгоценные камни. Но во всём мире, вероятно, не существовало камней крупнее тех, что лежали перед ним. Его мысли застряли в одном и том же круге.
— Мастер, можно мне кое-что сказать? — сдержанным тоном произнёс Джосер у него за спиной.
— Что? — Блуждая мыслями по лабиринту без выхода, Герхард предпочёл бы, чтобы его не прерывали. Он попытался скрыть раздражение, но оно всё равно просочилось в голос.
Хотя именно Джосер попросил разрешения говорить, после ответа мастера ему невольно расхотелось. И только когда Герхард метнул в него пронзительный — почти убийственный — взгляд, говорящий: «Не смей теперь затыкаться после того, как прервал меня», Джосер наконец открыл рот.
— Если вы ищете очень крупный драгоценный камень, у меня, возможно, есть наводка, где его можно найти.
— У тебя?
Честно говоря, Герхард думал, что за чушь тот несёт. Он, пользуясь именем графа, приказал всем самым могущественным торговцам владений найти драгоценные камни высшего качества и принести их ему. И даже так не нашёл ничего, что удовлетворило бы его.
Джосер был высокопоставленным рыцарем, но его положение не давало ему привилегий, которые многие приписывали ему по ошибке. Формально он был дворянином, но и это лишь благодаря рыцарскому званию; его статус был ниже даже баронета. На деле он находился где-то между дворянином и простолюдином. Неужели он собирался сказать, что человек его положения способен достать настолько крупный камень? Герхард не мог воспринять это иначе как крайне неудачную шутку.
Однако, пока Герхард размышлял о пользе того, чтобы отправить Джосера прочь до окончания зачарования, в голове у него мелькнула мысль. Джосер сказал лишь, что знает, где такой камень можно найти, а не что может достать его сам.
— Ладно, послушаем. Как называется камень, о котором ты думаешь?
— Ирис Владыки… — сказал Джосер так, будто прекрасно понимал, насколько невероятную глупость произносит.
Это был драгоценный камень, который варвары должны были преподнести королевству на церемонии подписания договора. Предлагать использовать его для зачарования катаны, на которую они, по сути, собирались этот камень обменять, было полнейшей нелепостью. И всё же Герхард невольно представил, каким может получиться зачарование, если использовать Ирис Владыки.
Он поставит гигантский розовый алмаз ближе к центру ритуальной подставки, разложит вокруг него остальные собранные драгоценности, а затем вольёт манну в катану. Если не ошибиться с количеством ртути, необходимым для процесса…
Постой, это может сработать?
С Ирисом Владыки и великой катаной Лутца клинок, вероятно, выдержит и огромный объём манны, который придётся через него пропустить.
Чёрт побери, это и правда может сработать.
Увидев, как в глазах его мастера начинает загораться опасный свет, Джосер встревожился. Хотя именно он предложил это первым, теперь он задумался, не всерьёз ли Герхард рассматривает такую возможность.
— Сделаем это, — прошептал Герхард.
Дрожь пробежала по всему телу Джосера. Один неверный шаг — и это станет международным инцидентом. Такого ничтожного рыцаря графа, как он, легко раздавят силы, вовлечённые в эту игру. У него только что родился второй ребёнок, и он хотел любой ценой избежать подобного. Но была ли альтернатива? Он предложил это лишь потому, что не мог придумать ничего другого. Если бы он промолчал, то хотя бы ограничил бы опасность, которой подверг себя, но верность графу и мастеру не позволила ему поступить так. Раз уж он зашёл так далеко, оставалось только поддержать Герхарда всем, что у него было.
— Джосер, свяжись со всеми, кто участвовал в создании этой катаны. Скажи им собраться в этой мастерской завтра после полудня.
— Когда вы говорите «всеми, кто участвовал в создании катаны»…
— Я имею в виду эту сладкую супружескую парочку, извращенца и героя-дегенерата. Ну и, конечно, меня с тобой.
Джосер хотел бы сказать: «И о ком это вы говорите?» — но, пока Герхард говорил, все имена и лица всплывали в его голове совершенно ясно.
Теперь, когда я полностью в это вляпался, стану мальчиком на побегушках или кем угодно ещё.
Джосер поднялся, собираясь уйти, но Герхард окликнул его ещё раз.

— Ах да, ещё кое-что, Джосер.
— Да?
— Спасибо. Благодаря тебе я увидел проблеск надежды.
Герхард бессчётное множество раз втягивал Джосера в хлопотные ситуации, но именно из-за этой стороны своего мастера Джосер и не мог его оставить.
— Вот это уже нечестно… — прошептал Джосер себе под нос, прежде чем покинуть мастерскую.
На следующий день все, кого Герхард велел позвать, собрались в его мастерской. В маленькой комнате с шестью людьми стало тесновато.
Убедившись, что все пришли, Герхард обвёл мастерскую взглядом и начал объяснять. Он рассказал им, что Ирис Владыки необходим для успешного зачарования света с пятью рунами, и потому всем им придётся присутствовать на церемонии подписания, чтобы завершить остальную часть работы на месте. Ради этого им нужно будет убедить графа убедить маркиза убедить Его Величество короля разрешить подобное.
Когда Герхард закончил объяснять план, взгляды всех присутствующих сошлись на нём с одним и тем же выражением. Оно говорило: «Какого чёрта этот человек несёт?»
— И что вы собираетесь делать, если кто-нибудь выступит против? — Патрик склонил голову набок.
— Если так случится, я скажу им, что мы не можем закончить катану, и пусть ищут другой мирный дар равной ценности, — легкомысленно сказал Герхард. — В первую очередь именно этот идиот маркиз Эльденбургер бездумно согласился на такую ужасную сделку. У него не останется выбора, кроме как взять на себя ответственность и помочь нам.
По мере того как Герхард говорил, весь его гнев переключился прямо на маркиза.
Вот именно. Во всём виноват этот тип.
— Если он собирался вести дипломатические переговоры, где всё крутится вокруг катан, ему следовало взять с собой кого-то, кто в таком оружии разбирается. Из-за того, что знаний у него хватило ровно настолько, чтобы дать ему необоснованную уверенность, он в итоге станцевал прямо на ладони у второго принца врага. Я не сочувствую человеку, который пошёл на переговоры с теми, кого презирал как варваров, и проиграл в игре умов!
Джосер поспешил успокоить Герхарда, пока тот не распалился ещё сильнее.
— Мастер, прошу, воздержитесь от дальнейших замечаний, которые могут быть истолкованы как критика в адрес высокопоставленного дворянина.
— Что значит «могут быть истолкованы», а? Толкование тут ни при чём: я критикую его громко и ясно!
— Прошу помнить: именно благодаря его усилиям мы ещё не дошли до передачи принцессы.
В ответ Герхард застонал. С этим он спорить не мог.
— Можно мне тоже сказать? — Клаудия подняла руку. В её голосе слышалось необычное раздражение. — Я не совсем понимаю, каковы тут шансы на успех, но если мы провалимся, вы намерены отдать принцессу?
— Ничего подобного я делать не собираюсь. Лично я хочу увидеть, как принцесса проживёт счастливую жизнь. Кроме того, если я поддержу использование Её Высочества как такой разменной монеты, то, думаю, навлеку на себя гнев слишком многих людей в этом королевстве. По этим двум причинам я хочу избежать этого любой ценой. Именно поэтому я сегодня вас всех и позвал.
Никто ещё не успел полностью переварить слова Герхарда.
— Если, на самый худой случай, мы провалимся, нам придётся возместить это бесценным оружием всех присутствующих здесь. Сначала Кикокуто, затем Цубаки, мой Иттэцу, Убийца рыцарей, Любовное письмо… Мы выложим их все и убедим другую сторону, что вместе они имеют достаточную ценность.
По мастерской разлилась тревожная атмосфера. Особенно Рикардо, который до этого вообще не имел отношения к переговорам, был совершенно потрясён.
— Разве мирный дар не должен быть одним предметом? — спросил Лутц.
— Обе стороны исходили из этого предположения, но конкретного правила на этот счёт нет. Всё сведётся к тому, сможем ли мы убедить другую сторону принять такой вариант. Не представляю, кто откажется от предложения, увидев эти невероятные катаны, лежащие бок о бок.
Патрик согласно кивнул.
— Я слышал, что, когда принц увидел мою маленькую Кикокуто, от него уже исходила влюблённая аура. Так что если перед его глазами окажется гарем клинков, душа коллекционера наверняка взлетит до небес.
— Ах, э-э, да… — Из-за такой необычной формулировки Герхарду оказалось трудно согласиться от всего сердца.
— Ладно, понимаю. Вы говорите: если мы хотим спасти принцессу Листилл, то должны быть готовы чем-то пожертвовать, верно? Хорошо. Если дойдёт до этого, я отдам делу свою любимую катану. — Уголок губ Клаудии дрогнул вверх. Она всё ещё выглядела встревоженной, но под этим угадывалась искра возбуждения.
— Ты уверена, дорогая? — спросил Лутц.
Клаудия слегка кивнула.
— Другого выбора у нас всё равно нет. К тому же, даже если Любовное письмо попадёт в руки федерации, это лишь будет означать, что твои слова любви ко мне разойдутся по всему континенту.
— Будем молиться за успех Герхарда…
Так Клаудию удалось убедить. Она была разумным и понимающим человеком, поэтому Герхард за неё особо не тревожился. Джосер, вероятно, тоже согласится. Граф, зайдя так далеко, не скажет «нет». Проблемой был Рикардо.
Рикардо нервно водил пальцами по сае Цубаки. Всё его тело кричало, что он не хочет иметь к этому плану никакого отношения. Если надавить на него слишком сильно, было не исключено, что он выхватит катану прямо здесь и сейчас.
Путь к спасению предложил Лутц:
— Может, стоит сделать для Цубаки исключение?
Лицо Рикардо мгновенно просияло. Он посмотрел на Лутца взглядом, говорившим: «Вот это мой хороший приятель! Врежь этому старому ублюдку!»
— И почему ты это предлагаешь? — Лицо Герхарда стало суровым.
— Среди зачарованных клинков здесь Цубаки особенно необычна, полностью отличается от остальных. Если их король на церемонии подписания отрубит себе голову, полномасштабной войны будет не избежать.
— При нынешнем положении дел разве нельзя сказать, что так даже лучше? Хвостов точно останется меньше.
Когда его мастер начал нести что-то совершенно безумное, Джосер в отчаянной попытке остановить его вмешался:
— Так нельзя. Даже не думайте. Мастер, хотя бы в этот момент прошу вас воздержаться от вашей обычной привычки идти лёгким путём, когда всё начинает вас раздражать!
— Эй-эй, это немного жёстко, тебе не кажется? Правда?
Герхард оглядел всех присутствующих, но никто не выглядел готовым его поддержать.
Герхард по крайней мере сумел пройти первый шаг и заручиться согласием всех, но этот день заставил его заново задуматься о том, что именно делает человека харизматичным лидером.