ЭпилогЗачарованные клинки кузнецаТом 1Глава epilogueГраф Шандер демонстрирует Кикокуто на собрании знати и оказывается втянут в тайную дипломатическую сделку маркиза.

Нажмите T, чтобы открыть панель чтения.

В роскошном особняке маркиза Беовульфа Эльденбургера проходил великолепный бал. В самый разгар пиршества несколько человек один за другим ускользнули в другую комнату, но никто не обратил на это внимания. В комнате, куда музыка и смех бала доносились лишь едва слышно, собрались около двадцати мужчин и женщин. Среди них был покровитель Герхарда, лорд Максимиллион Шандер.

Для знати подобные развлечения существовали не только ради отдыха. В эпоху без телевидения и телефонов возможность поговорить с кем-то напрямую и заставить его запомнить твоё имя имела первостепенное значение. Поэтому как глава своего дома он был обязан держать руку на пульсе последних увлечений высшего общества, как можно лучше разбираться в таких забавах и по возможности активно в них участвовать. В современном контексте проще всего представить привычку сильных и богатых мира сего играть в гольф.

Для Максимиллиона это собрание любителей оружия было чрезвычайно удобным. К сожалению, он был не самым общительным человеком. Ему с трудом давалось начинать разговоры, и ничуть не легче — продолжать их после начала.

А здесь ему было достаточно найти человека, гордо обнажившего клинок, и коротко сказать: «Какой чудесный меч». Стоило ему это сделать, как собеседник радостно оживлялся, и разговор шёл гладко.

Поучаствовав в этом собрании несколько раз, Максимиллион уже познакомился со многими из присутствующих. Поскольку он всегда интересовался оружием и героическими историями о битвах, ему не приходилось специально изображать интерес. Он мог просто общаться с людьми как сам собой.

Виконт, которого Максимиллион узнавал, но чьё имя забыл, помахал рукой и подошёл к нему.

— О, да это же лорд Максимиллион. Вижу, сегодня вы принесли меч.

Его глаза сразу остановились на катане у бедра графа.

— Да, наконец-то мне удалось заполучить кое-что, что я могу с гордостью показать столь взыскательной публике.

— Вот как? Позвольте взглянуть…

Виконт улыбался, но выражение глаз говорило другое. Он бросал графу вызов. Сможет ли меч действительно удовлетворить его стандарты?

Максимиллион огляделся, убеждаясь, что никто не стоит так близко, чтобы случайно пострадать, и обнажил Кикокуто.

Виконт слышно сглотнул. Его взгляд приковался к клинку. Он думал, что уже видел самое великолепное оружие, когда-либо созданное, но это мгновение заставило его понять, насколько он ошибался. Впечатление было таким сильным, что он совершенно забыл сдерживаться.

— Прекрасна! Absolument magnifique! Fantastique et érotique! Даже если моя жизнь оборвётся от лезвия этой невероятной катаны, возможно, я останусь доволен!

Максимиллиона ошеломил внезапный поток страсти виконта, но одно слово в его порывистой тираде привлекло внимание графа.

— Я заметил, что вы сказали «катана». У вас есть опыт с ними?

Радость от того, что граф признал его познания в предмете, расплылась по лицу виконта огромной улыбкой.

— Я видел немало катан, привезённых сюда странствующими торговцами. Или, пожалуй, лучше сказать, что я считал, будто видел несколько катан раньше. Теперь я понимаю, что сегодня впервые увидел настоящую катану.

Виконт понизил голос.

— Должен спросить… чисто гипотетически, конечно: если бы вы продавали эту катану, какую цену запросили бы?

— Прошу прощения, но я не намерен расставаться с этой катаной.

Виконт был разочарован, но наполовину ожидал такого ответа.

— Да, конечно. Будь я её владельцем, я бы тоже ни за какие деньги с ней не расстался.

Для такого оружейного фанатика, как виконт, это была высшая похвала, которую он только мог произнести. Граф слегка кивнул ему, благодаря за добрые слова.

— В таком случае можно хотя бы взять её в руки и осмотреть поближе?

— Прошу. Уверен, катане тоже будет приятно, если её осмотрит тот, кто понимает её ценность.

Максимиллион поднял катану вертикально, режущей кромкой к себе, и передал виконту.

Виконт благоговейно принял катану в руки. Рассмотрев выгравированные на клинке руны поближе, он снова замер в потрясении.

— Пять рун?! Чт— как, во имя всего… Клинок достаточно крепок, чтобы выдержать столько манны?!

Он продолжал рассматривать Кикокуто со всех сторон, даже выгибался всем телом, чтобы увидеть получше, и тем самым привлёк к себе немало внимания.

Остальные, тихо наблюдавшие краем глаза, начали собираться вокруг них, чтобы понять, что вызвало такой шум.

— Что это там за странный меч?

— Похоже, он называется катана.

— Пять рун? Да быть такого не может. Наверняка просто украшение.

— Нет, посмотрите на свечение. Они настоящие. Я тоже чувствую от него манну.

— Зачаровать что-то пятью рунами вообще физически возможно?

— Я слышал, что похожий меч может существовать в королевской сокровищнице, но…

Максимиллион каким-то образом сумел удержать небрежно-самодовольное выражение, которое пыталось просочиться сквозь его утончённую маску. Как же приятно было оказаться в центре внимания, слышать, как все вокруг так говорят о нём. Он и прежде приносил немало мечей, которыми гордился, но никогда ещё они не удостаивались такого внимания. В тот миг он понял, почему столь многим людям нравится хвастаться перед другими. Это было удовольствие, которого он прежде не испытывал.

В этот момент толпа вокруг него расступилась, открывая путь приближавшемуся крепко сложенному мужчине. Это был хозяин замка, маркиз Беовульф Эльденбургер. В молодости он храбро сражался во многих битвах. Возможно, поэтому вокруг него витала особая аура, которую Максимиллион находил пугающей.

— Не возражаете, если я тоже взгляну? — маркизу было немного за пятьдесят, но его гладкий и звучный голос, когда он говорил, резонировал по всей комнате.

Услышав всего несколько слов, граф сразу всё понял. Если солдаты получат приказ таким голосом, они с радостью бросятся на смерть.

Виконт почтительно передал катану маркизу. Несмотря на огромную разницу в статусе, простейшие правила этикета требовали сначала получить разрешение Максимиллиона, прежде чем передавать её дальше, но виконт настолько занервничал, что забыл даже об этом.

Максимиллион тоже не стал нарочно упрекать виконта. Если он сейчас прервёт маркиза, это наверняка только создаст лишние проблемы и оставит о нём дурное впечатление.

— Хм… М-м. — Беовульф издавал приглушённые звуки, осматривая клинок. Он решил взглянуть из простого любопытства, но чем дольше смотрел, тем глубже его затягивало.

Ему хотелось носить её на бедре. Хотелось взмахнуть ею. Если возможно, хотелось разрубить ею кого-нибудь пополам. Хотелось отсечь кому-нибудь голову и внимательно изучить срез. Наверняка он будет настолько чистым, что будет похож на какой-нибудь тщательно сохранённый образец.

Пока маркиз думал о подобных вещах, он понял, что окружающие всё ещё ждут от него каких-нибудь слов о клинке. Он слишком глубоко ушёл в собственный мир. Именно он должен был управлять всем мероприятием, но позволил этой катане украсть своё сердце.

— Позвольте мне ответить на вопрос, который вы все наверняка задаёте себе.

Беовульф повернулся ко всем с широкой улыбкой, приклеенной к лицу, и заговорил так, словно произносил мощный монолог. Быть дворянином значило всегда стоять на подобной большой сцене.

— Что касается зачарования пятью рунами, оно настоящее. Катана действительно зачарована заклинанием ветра. Манна внутри неё также чрезвычайно мощна.

Толпа взорвалась гулом. По сути, маркиз подтвердил, что катана стоит в одном ряду с легендарным мечом, национальным сокровищем.

— Лорд Максимиллион, как зовут эту катану?

— Её имя — Кикокуто, клинок плачущих они.

— Клинок, который заставляет плакать даже они, да? Имя и правда весьма необычное.

— Полагаю, если вы взмахнёте ею, то поймёте, почему ей дали такое имя.

— Хм…

Беовульф вытянул руку параллельно полу, и все наблюдавшие широко расступились вокруг него.

Когда прославленный полководец поднял катану над головой, комната стихла, словно сам воздух застыл на месте.

— Хаа!

Люди вокруг него не хотели даже моргать, боясь пропустить хоть миг этого невероятного зрелища, но взмах маркиза был так быстр, что его невозможно было различить невооружённым глазом. Прежде чем они успели понять, что произошло, он уже опустил катану и стоял наготове в сэйган. Единственным доказательством того, что он вообще взмахнул катаной, оставался звук ветра, всё ещё звеневший у них в ушах. Звук был таким приятным, словно сама духиня ветра нежно ласкала мочки их ушей.

Пока все вокруг смотрели на маркиза с восхищением, один только граф носил выражение лица, которое было довольно трудно прочесть. У маркиза вышел куда более чистый звук, чем когда-либо получался у самого графа. Проще говоря, Максимиллион завидовал.

Это было так, словно он застал жену в постели с другим мужчиной: она издавала всевозможные блаженные стоны, каких с ним никогда не издавала, а он мог только смотреть. Ему казалось, что мозг вот-вот взорвётся.

Дойдя мыслью до этого места, граф пришёл в себя и рассердился на собственную глупость. Кикокуто была катаной, а не женщиной. Но хотя разумом он мог решить этот вопрос, глубоко в животе всё равно оставалось странное беспокойное чувство. Он решил, что впредь воздержится от того, чтобы давать её людям в руки.

— Ах, понимаю. Звучит почти так, будто катана плачет. Лорд Максимиллион, продайте мне эту катану. Назовите цену, я заплачу что угодно. Да я бы отдал вам целый замок! — возбуждённо воскликнул Беовульф.

И всё же Максимиллион покачал головой.

— При всём уважении я вынужден отклонить ваше щедрое предложение.

— А? — Беовульф позволил растерянности сорваться с губ. Ему с трудом удавалось понять, что именно говорит граф.

Каждый человек на этом собрании искал шанс укрепить отношения с маркизом. Половина причин, по которым люди приносили сюда своё оружие, заключалась в возможности преподнести его маркизу и втереться в милость. Если граф Шандер сумел привлечь его внимание, но всё равно отказывался продавать клинок, зачем он вообще сюда пришёл?

Оказавшись под ледяными взглядами окружающих, словно иглами впивавшимися в тело, Максимиллион поспешил объясниться, потому что после того, как его силой вышвырнут наружу, будет уже слишком поздно.

— Эта катана была создана специально для меня. Её длина и вес также идеально подогнаны к моему телу. Из-за нехватки физической силы мне сделали её невероятно лёгкой и тонкой. Причина, по которой она зачарована заклинанием ветра, тоже в том, чтобы сделать её ещё легче. Ваше сиятельство, разве катана не показалась вам слишком лёгкой для человека вашего телосложения?

— Да, немного…

Для мужчины размером с Беовульфа владеть Кикокуто было почти то же самое, что размахивать зубочисткой. Если оружие для человека слишком тяжёлое, оно совершенно бесполезно, но если слишком лёгкое, раскрыть весь свой потенциал тоже не получится.

Ну хорошо… Так чего же ты добиваешься?

В глазах Беовульфа проступило подозрение.

— Как вам такой вариант? Вместо того чтобы предлагать эту катану, я распоряжусь, чтобы весьма способные ремесленники моих владений выковали новую катану, созданную специально с учётом вашего сиятельства. Длина, вес, заклинание, которым она будет зачарована, всё вплоть до гравировки — всё будет полностью соответствовать вашим пожеланиям.

Максимиллион произнёс это ровно так, как подготовил с Герхардом. Он хотел углубить отношения с маркизом, но вместе с тем любой ценой хотел удержать Кикокуто. Так они и пришли к идее изготовить катану для маркиза на заказ.

По словам Герхарда, все необходимые ремесленники уже были готовы. В такой оружейной дипломатии граф не мог положиться ни на кого больше, чем на Герхарда.

Отказ графа продавать катану был вызван не только его привязанностью к Кикокуто. Он также хотел использовать этот шанс как толчок к ещё более глубоким отношениям с маркизом. Единственным просчётом Максимиллиона было то, что актёром он был ужасным и произнёс заготовленные реплики с убедительностью ребёнка, который впервые в жизни врёт.

Беовульф раскусил его с самого начала. Но, если оставить намерения графа в стороне, для самого Беовульфа сделка тоже была неплохой. Получить собственную катану, выкованную по его вкусу, определённо было куда лучше, чем силой отбирать Кикокуто у Максимиллиона. Так между ними не осталось бы и дурной крови. Единственным недостатком было лёгкое раздражение от того, что он играет прямо в руку Максимиллиона, но это была мелочь.

Беовульф улыбнулся ему.

— Отличная мысль. Хорошо, так и—

Он быстро отдёрнул протянутые руки и прикрыл ими рот, оборвав слова на полуслове.

Увидев странную реакцию маркиза, Максимиллион вдруг почувствовал, как сердце ушло в пятки: не оскорбил ли он его чем-то? Если он разозлил маркиза, это означало бы огромный ущерб для всех владений Шандера. В таких вещах чрезмерной осторожности не бывает.

— Что-то не так, ваше сиятельство?

— Ничего… Лорд Максимиллион, что касается заказа на новую катану, вы не возражаете, если мы немного подождём?

— О… э-э, никаких проблем. Мы тоже никуда особенно не спешим, так что любое удобное для вашего сиятельства время нас полностью устроит.

— Очень хорошо, — ответил графу Беовульф, но казалось, что мыслями он где-то в другом месте. — Похоже, я немного перебрал. Выйду подышать свежим воздухом. Прошу, господа, продолжайте наслаждаться вечером.

Маркиз направился к балкону. Одним языком тела он излучал сильную ауру: ему хотелось побыть одному, и ни один человек не попытался пойти за ним.

Максимиллион наполовину испытывал облегчение от того, что успешно закончил разговор с человеком столь высокого статуса, а наполовину был в замешательстве из-за случившегося.

Передавая Кикокуто обратно, Беовульф шепнул Максимиллиону кое-что, глядя остро.

«Ты тоже идёшь».

От этого пахло одними неприятностями. Долгая ночь лорда Максимиллиона Шандера только начиналась.

Граф вышел из бального зала на балкон, мягко освещённый луной. Они остались совершенно одни. Если бы его пригласила красивая девушка, это было бы до крайности романтично. К сожалению, ждал его огромный крепко сложенный мужчина.

Теперь, когда они остались одни, маркиз, должно быть, решил, что больше нет нужды изображать дружелюбную улыбку. Он уставился на Максимиллиона мрачным взглядом.

— То, что я сейчас скажу, ты не должен рассказывать ни единой душе.

В таком случае Максимиллион предпочёл бы вообще этого не слышать, но, похоже, такого выбора у него не было. Смирившись с судьбой, он сдержанно кивнул маркизу.

— Мы тайно работаем над заключением мирного договора с этими варварами, и, похоже, дело близится к соглашению.

— Полагаю, мне следует поздравить вас, — сказал Максимиллион.

— Если нам удастся сделать это без слишком больших лишних расходов, это и правда будет весьма славно.

За последние десять лет с южной страной язычников случалось множество мелких столкновений. Хотя до полномасштабной войны дело не дошло, постоянная отправка войск и припасов к границе всё равно требовала огромных ресурсов. Окрестные деревни тоже постоянно жили в тревоге, а две страны в прошлом даже сотрудничали в вопросах вроде сокращения чрезмерно расплодившейся популяции диких собак в тех местах.

Ни прироста территории, ни военных трофеев, ни возмещения ущерба. И что хуже всего, всё это пожирало деньги, драгоценную еду и человеческие жизни.

Была ли в войне справедливость, было ли зло? По крайней мере, в случае этого конфликта совершенно точно было одно: пустая трата.

— Эти типы из церкви столько говорили о том, что хотят присоединить территорию и обратить там всех язычников, но как только стало похоже, что бои затянутся дольше, чем они рассчитывали, сразу отступили.

— Ваше сиятельство, возможно, лучше не говорить ничего, что можно ошибочно истолковать как критику церкви.

— Ошибочно истолковать, да… И правда было бы жаль, если бы мои намерения поняли неверно. Я набожный верующий в Бога, я просто беспокоюсь о будущем нашей страны.

Беовульф говорил так, словно выплёвывал что-то горькое.

Максимиллион наконец понял, почему даже о такой безобидной вещи, как заключение мирного договора, требовалось говорить так тайно. Маркиза беспокоила реакция церкви.

Если просто взвесить плюсы и минусы конфликта, не имеющего никакой выгоды, любой разумный человек захотел бы закончить его как можно быстрее. Куда конструктивнее направить силы, уходящие на такую войну, на развитие собственных владений. Даже священники церкви понимали это. Но среди них были и те, кто искренне верил, что их миссия от Бога — истребить верующих в языческих богов. С ними было труднее всего.

Им не было дела до расходов, до потерь жизней, до трудностей управления владениями… Сколько ни объясняй, всё влетало в одно ухо и вылетало из другого. Воля Бога должна стоять превыше всего.

— Эти ублюдки настолько полны веры, что, должно быть, и уши ею заткнули, — сказал Беовульф с ненавистью в глазах.

Максимиллион в панике огляделся, проверяя, не может ли их кто-нибудь услышать. Похоже, рядом никого не было.

Поскольку владения Шандера находились довольно далеко от южной границы, они не участвовали ни в одной стычке. Максимиллион лишь нехотя предоставлял финансовую помощь, когда королевская семья её требовала. В итоге он всегда смотрел на этот конфликт как на нечто, его не касающееся.

О, похоже, на границе идёт конфликт. Денег уходит уйма. Так почему бы просто не остановиться?

Вот насколько далёк был граф от этого конфликта. Он всё ещё понятия не имел, насколько трудно будет жонглировать эго, интересами и ненавистью всех вовлечённых сторон, чтобы заключить мирный договор.

— Настоящая проблема начинается здесь. В культуре варваров принято обмениваться подарками как символом мира. Подкупив одного из их чиновников, я узнал, что они готовят для нас особый алмаз под названием Ирис Владыки.

— Особый алмаз, да? Звучит чудесно, разве нет?

— Легко тебе говорить… Дело в том, что мы должны подготовить нечто равной ценности. Если не подготовим, королевство сочтут ниже их. Ты можешь себе представить? Варвары будут смотреть на нас как на культурно неполноценных обезьян!

Даже если мирные переговоры из-за этого просто сорвутся, это всё ещё не будет концом света. Однако если они не смогут подобрать достойный подарок, слух об этом разойдётся и по соседним странам. Тогда уже не только варвары, но и все страны вокруг начнут смотреть на них свысока.

Достаточно заткнуть одну-единственную нору, чтобы уничтожить колонию муравьёв. Если мирные переговоры пойдут наперекосяк, это может предвещать падение королевской семьи и самого королевства.

— И насколько велик этот алмаз?

— Я и сам не уверен. Поэтому и ломаю голову, что, чёрт побери, дать им взамен. Сойдёт ли красивая ваза или скульптура? Можно ли подарить уже существующую украшенную катану или, может быть, стоит изготовить одну по вкусу короля варваров?

Максимиллион начал понимать, к чему маркиз ведёт разговор. Сам факт, что им настолько необходимо следовать обычаям варваров, означал, что идея мирного договора, скорее всего, исходила от королевства.

Варвары, вероятно, специализировались именно на такой дипломатии, где давили противника ценностью своих подарков. Они построили свою страну, поглощая территории и включая людей в свою культуру.

Варвары… Возможно, даже это прозвище было неверным. Их называли варварами или язычниками лишь потому, что они верили в другого Бога, и презирали за это, даже не пытаясь понять, как думает другая сторона. Теперь за это приходилось платить.

Церковь, разумеется, даже не признает, что совершила ошибку. Признание привело бы к падению её власти. Разве в их священной книге не было строки, велевшей извиняться, когда допустил ошибку? По крайней мере, священники, похоже, не собирались делать ничего подобного.

Есть лишь один истинный Бог. Все, кто поклоняется любому другому Богу, — последователи зла, а духовенство единого истинного Бога — высшая элита среди всех, кто ходит по земле. Иного вида они допустить не могли.

Ситуация оказалась куда грязнее, чем Максимиллион мог представить до прихода сюда. Даже их собственное королевство раскололось на два лагеря: тех, кто хотел заключения мира, и тех, кто хотел его провала.

— Лорд Максимиллион, мне жаль, но в зависимости от того, как всё пойдёт, тебе, возможно, придётся расстаться с Кикокуто.

— И могу ли я рассчитывать на что-нибудь взамен?

Беовульф едва заметно улыбнулся. Похоже, ему придётся поднять первоначальную оценку Максимиллиона. Тот не спросил почему и не стал возражать. Это показало Беовульфу, что граф как следует уловил суть ситуации. Если он не в положении отказаться, то по крайней мере хочет выйти из сделки с чем-то, что поставит его в более выгодное положение. Беовульфа впечатлила не только скорость, с которой Максимиллион понял ситуацию, но и то, как прямо он попросил что-то взамен.

Вот каким и должен быть дворянин.

Человек, который из страха перед властью маркиза кланяется до пола, не годился ему в партнёры — вернее, в сообщники.

— Я устрою так, чтобы тебе разрешили свободно входить в королевский дворец и покидать его по своему желанию. Кроме того, на личном уровне я буду у тебя в долгу.

— Мне кажется, второе окажется ценнее.

— Только не проси ничего слишком страшного, хорошо? И ещё: я предпочитаю расплачиваться с долгами как можно быстрее.

Они оба рассмеялись. Разделив общий секрет, они, похоже, несколько рассеяли напряжение между собой.

— Раз уж речь зашла, есть ещё кое-что, за что я хотел бы извиниться. Боюсь, мы не можем оформить это соглашение письменно.

— Я не против. Вместо официального договора можно ли получить какой-нибудь залог? — настаивал Максимиллион.

Если бы Беовульф просто сказал что-нибудь вроде: «Что? Ты не можешь поверить мне на слово?» — он наверняка смог бы выкрутиться, но это только породило бы ещё больше недоверия. Нет ничего менее заслуживающего доверия, чем приказ верить тебе.

Беовульф глубоко задумался, левой рукой ощущая меч у себя на бедре. Этого наверняка хватит, чтобы удовлетворить графа. Что будет значить отдать ему этот меч? Может ли он действительно довериться человеку, с которым по-настоящему долго говорил только сегодня вечером?

Время от времени наступает момент, когда мужчине приходится немного рискнуть…

Беовульф снял меч с бедра вместе с ножнами и протянул Максимиллиону.

— Этот меч — сокровище дома Эльденбургеров. Очень многие видели меня с ним в бою.

Чем больше людей его видело, тем больше людей с первого взгляда понимало: это действительно любимый меч маркиза. Если Беовульф предаст его, Максимиллион сможет отнести меч одному из политических врагов маркиза и подать официальную жалобу. Для дома Эльденбургеров это, вероятно, не станет смертельным ударом, но, безусловно, тяжело повредит его общественному облику.

Даже если Беовульф заявит, что жалобы Максимиллиона не имеют под собой оснований, он не сможет объяснить, почему его драгоценный меч оказался во владении графа. Настолько ценную вещь он ему предлагал.

Максимиллион сам попросил залог. Теперь он уже не мог уйти с пустыми руками.

Кажется, я наконец понимаю… В подобных переговорах, чтобы не оскорбить собеседника, нужно предложить нечто равное по ценности тому, что получаешь. И это весьма непросто.

Граф стиснул зубы и передал Кикокуто.

Беовульф некоторое время просто смотрел на катану, прежде чем принять её в руки.

— Ты уверен, что я могу забрать её уже сейчас?

— Если всё закончится благополучно, обменяемся обратно.

— Да, конечно. Обещаю тем временем хорошо о ней заботиться. Если что-нибудь случится, непременно свяжусь.

Максимиллион глубоко поклонился и покинул балкон.

Беовульф, глядя ему вслед, задумчиво почесал подбородок.

Катана оказалась отличной находкой, но настоящим сокровищем, возможно, станет то, что этот парень на моей стороне.

Беовульф сделал вид, что не замечает, как сильно Максимиллиона клонит влево из-за веса меча.