Трое мужчин из мастерской
Патрик тоскует по Кикокуто, а Лутц, Герхард и Патрик собираются вокруг клинка и замахиваются на новый великий проект.
Нажмите T, чтобы открыть панель чтения.
Мастер орнамента лет сорока извивался так, словно не мог совладать с собственным телом. Звали его Патрик, и он слыл лучшим мастером орнамента в городе. Его умения заслужили ему право свободно входить в замок графа и выходить оттуда. Правда, глядя на него сейчас — когда он сидел на полу, схватившись за голову, и волнообразно корчился всем телом, — трудно было почувствовать хоть каплю уважения и достоинства, которые он заработал. Но мастерство у него и правда было настоящим.
— Хочу увидеть мою маленькую Кикокуто…
Незадолго до этого именно Патрик изготовил украшенную саю и цубу для катаны, преподнесённой графу.
Она была великолепна. Поистине фантастическая катана. Словно ведомый её божественной красотой, Патрик смог превзойти пределы, которые сам считал для себя границей как ремесленника.
После этого он умолял зачарователя Герхарда продать катану ему. Ему было всё равно, даже если ради неё пришлось бы отдать до последней монеты всё, что у него было. Это его вполне устроило бы.
«Ты правда настолько безмозглый, что хочешь перекупить подношение графу?»
Герхард не сказал этого настолько прямо, но его холодный взгляд выразил ровно это. И как бы Патрику ни было неприятно это признавать, Герхард был прав. Нельзя было сказать, что Патрик не понимал всей нелепости такой просьбы, но он всё равно не смог удержать её при себе.
С тех пор как Кикокуто покинула его, Патрика терзало мрачное одиночество. Уже несколько дней он не мог работать ни над чем и полностью оставил все полученные заказы своим ученикам. Даже в такой сложной ситуации мастерская продолжала работать без перебоев, и это лучше всяких слов говорило о строгости, с которой Патрик обучал своих людей.
По-настоящему Патрика мучило то, что Кикокуто достанется именно тому хлипкому великовозрастному мальчишке средних лет. Тот наверняка полюбуется ею пару раз, а потом запихнёт на склад, где она будет пылиться. Одна мысль об этом была для Патрика невыносима.
Будь он её владельцем, он никогда бы так не поступил. Будь это его катана, он заботился бы о ней как следует. Ах, если бы она была его.
Бедная моя маленькая Кикокуто…
Патрик издал протяжный стон.
— Не могу. Я на пределе. Больше ни секунды не выдержу!
Он запахнул плащ и вылетел из комнаты.
— Мастер, вы куда-то уходите? — спросил один из учеников.
— Просто загляну в замок.
— У нас заказ от графа?! — лицо ученика просияло.
Заказы от знати были на совершенно ином уровне по оплате, чем их обычная работа, и к тому же становились незаменимой возможностью заработать имя среди дворян. Это сильно влияло и на то, как окружающие смотрели на людей, работавших в лучшей городской мастерской орнамента.
— Боюсь, это не по работе, — сказал Патрик.
— А, ясно…
— Я иду искать любовь, которую где-то потерял по дороге.
— А… ясно? — ученик с подозрением смотрел, как его мастер выбежал из мастерской. Ему было любопытно, но в конце концов он бросил попытки понять, что сейчас произошло, и вернулся к работе.
Люди, настолько очарованные оружием, что начинали обращаться с ним как с мыслящим и чувствующим человеком, встречались не так уж редко. Ну, возможно, всё-таки немного редко, но если долго прожить жизнь ремесленника, с такими людьми рано или поздно сталкиваешься. И сталкиваешься достаточно часто, чтобы просто махнуть рукой: «О, похоже, у нас ещё один».
Однако даже Герхард не мог не подумать, что человек перед ним тревожно далеко свернул с дороги здравого смысла.
— Я хочу увидеть мою маленькую Кикокуто. Умоляю вас, мастер Герхард, не могли бы вы замолвить за меня словечко перед графом, чтобы я смог встретиться с ней? — мужчина средних лет, Патрик, говорил жалким тоном.
Герхарду хотелось сказать так много, что он в итоге даже не знал, с чего начать. Прежде всего, кто, чёрт побери, такая его маленькая Кикокуто?
— Давай я уточню. Ты хочешь, чтобы я пошёл к графу и спросил, можно ли тебе посмотреть на его катану. Я правильно понял?
— Умоляю вас! — сказал Патрик с ненормальной горячностью.
— Видишь ли, Патрик… Я попробую объяснить тебе совсем простыми словами: граф — очень важный человек. — Лицо Герхарда обвисло от усталости. — Он не тот, к кому любой ремесленник может просто подойти и попросить показать катану.
— Я знаю, даже я настолько понимаю. Но сама моя душа ремесленника бурлит у меня внутри. Поэтому я и пришёл умолять вас!
Герхард молча покачал головой. Будь Патрик хоть на коленях перед ним, хоть с поклоном до холодного пола, это не меняло того факта, что такое попросту невозможно.
Герхард был уверен, что снискал доверие графа. Однако если он начнёт злоупотреблять этим доверием по личным причинам, дело наверняка закончится для него горько. И без того в замке было непросто: разные фракции наперегонки старались втереться графу в милость. Герхард хотел держаться как можно тише.
— Но, мастер Герхард, разве вам самому не досадно? Катана такого уровня попала в руки человека, который не способен понять её истинную ценность. Вполне возможно, что её просто где-нибудь запрут на складе.
— Что, Патрик, ты разве не слышал? Граф носит Кикокуто на бедре всюду, куда бы ни пошёл. Каждое утро, перед официальными обязанностями, он тренирует взмахи во дворе. Я лично наблюдаю за его тренировками, так что ошибки быть не может.
— Что вы сейчас сказали? Этот хлипкий, как камбала, человек… нет, граф, чьё здоровье всегда было довольно слабым, тренируется с катаной?
— Именно так. По словам его сиятельства, он хочет с гордо поднятой головой называться владельцем этой катаны.
Патрик впал в смятение. Одна его половина просто не могла в это поверить, зато другая знала: с Кикокуто в руках такое не было невозможным. Если представить это как желание мальчишки покрасоваться перед понравившейся девочкой, всё вставало на свои места.
— По реальному мастерству фехтования он, может, и не так одарён, как ты или я, но его желание расти вместе со своей катаной совершенно настоящее. Кикокуто целиком принадлежит графу. Советую тебе выбросить любые остатки сожалений о ней, потому что между ними больше нет места ни для кого другого.
Патрик издал мучительный стон.
— Значит, вы говорите мне не вставать между мужчиной и его катаной?
Герхард решил, что это тоже можно считать одним из толкований. Он всё ещё не совсем понимал по лицу Патрика, о чём тот думает, но всё равно слегка кивнул.
— Кстати, после того как ты закончил с ней работать, я её зачаровал, так что теперь она стала ещё более невероятной катаной, чем когда ты видел её в последний раз.
Герхард рассмеялся с издевательски победной ухмылкой.
— Зачем вы говорите это именно сейчас, когда я уже почти решил отказаться от неё?! Это всё равно что если бы моя первая любовь, с которой я даже поговорить не успел, уехала в столицу и стала ещё красивее!
— Удивительно понятная и при этом тошнотворная аналогия…
— Мне хватило бы одного-единственного взгляда. Разве такое желание не и есть то, что делает человека человеком? — продолжал давить Патрик.
Герхард махнул рукой, словно отгонял бешеного пса.
— Я уже рассказал тебе всё, что знаю. Больше ничего для тебя сделать не могу, так что иди домой.
— Хотя бы… хотя бы можно мне понаблюдать за тренировкой графа?
— Ты считаешь, что будет нормально притащить совершенно постороннего человека смотреть на дворянина в его ограниченное личное время? В последнее время мой ученик, кажется, только и ждёт возможности кого-нибудь зарубить, так что даже не думай прокрасться тайком.
— Что-то случилось?
— А чёрт его знает.
Похоже, как бы Патрик ни умолял, некоторые вещи всё равно оставались невозможными. Не желая портить отношения с Герхардом ещё сильнее, чем уже испортил, Патрик поднялся, чтобы уйти. Но как раз когда он почти дошёл до двери, он кое-что вспомнил и обернулся к Герхарду.
— Кстати, вы ведь назвали графу моё имя, как и обещали?
— Хм? — Герхард напряг память, пытаясь понять, о чём речь.
Патрик всё это время сверлил его взглядом.
— Когда я передавал вам мою маленькую Кикокуто, вы обещали сказать графу, что саю разработал мастер орнамента Патрик. Это ведь вы сами первым предложили!
— О-о-о… — Герхард наконец вспомнил. Возможно, он и правда сказал что-то подобное, когда пытался заставить Патрика прекратить мольбы продать ему катану. Он оглядел комнату, пытаясь восстановить всё полностью, и избегал встречаться с Патриком глазами.
— Вы забыли, да?
— Не то чтобы я забыл. Просто, ну… немного забыл.
Патрик опустил голову от досады, но когда снова поднял её, на его лице появилась маленькая коварная ухмылка.
— Похоже, вы у меня в долгу, я бы так сказал.
— И что, чёрт побери, ты хочешь, чтобы я сделал?
— Пока оставим в стороне, возможно это или нет. Я хочу, чтобы вы хотя бы сказали графу, что есть человек, который хотел бы понаблюдать за его тренировкой. Если он уже на этом откажет, я сдамся.
— Я спрошу, но только это, ясно? За ответ, который он даст, я ответственности не несу.
— Да, конечно. Благодарю.
Патрик глубоко поклонился Герхарду и покинул его мастерскую.
Герхард остался с кислым выражением лица. Он ругал себя за то, что дал такое неосторожное обещание. Конечно, они нигде не записали его на бумаге, но подобное обещание было сродни устному договору. Если он отступится, это ударит по доверию, которое он выстраивал годами. В том, что он забыл, действительно была его вина.
Он попытался вспомнить, почему вообще забыл об этом. Ах да, в тот момент он только что закончил мучительную работу по гравировке пяти рун на Кикокуто, и от усталости всё остальное вылетело у него из головы.
— Попробую как-нибудь между делом это поднять…
Правильно это было или нет, но Герхард не мог спокойно отдыхать, пока был кому-то должен. Такой уж он был человек.
Как ремесленник, как зачарователь, он получил величайшую честь. И всё равно — а может, именно поэтому — когда у Герхарда возникала настоящая проблема, ему было не с кем о ней поговорить.
Мастер орнамента Патрик умолял его спросить графа, не согласится ли тот показать ему любимую катану, но между дворянином и простолюдином лежала слишком большая пропасть статуса, чтобы просить о таком. Да, саю и цуку изготовил именно Патрик, но катана уже вышла из его рук.
Герхард подумал было поговорить со своим учеником Джосером, который к тому же был высокопоставленным рыцарем, но быстро отбросил эту мысль. Если он расскажет Джосеру, тот, скорее всего, либо попытается устранить Патрика, либо запугает его так, чтобы тот отказался. Герхард уже видел это перед глазами.
Честно говоря, заставить Патрика отказаться, наверное, и было правильным курсом, но, учитывая долг перед ним, Герхард по возможности не хотел прибегать к такому.
Он сказал, что хотя бы попробует спросить, но даже одно это могло заставить людей смотреть на Герхарда с подозрением. А этого он хотел избежать любой ценой.
Стоило только подумать об этом, как Герхард сам себя накрутил от раздражения. Почему ему вообще приходилось ломать голову над чем-то настолько заведомо безумным? Его бесило, что ему придётся высовывать шею ради извращённого мастера орнамента, который не отличает женщину от катаны.
Знаете что, плевать. Просто напьюсь и завалюсь спать.
И как раз когда Герхард уже готов был поддаться своей дурной привычке выбрасывать всё к чёрту, ему пришла идея. Если внутри замковых стен не было никого, у кого он мог бы попросить совета, нужно было просто выйти за их пределы.
— Хааа!
Лутц выкрикнул, обливая голову холодной водой. Он стоял в реке совершенно голым.
Лутц был среднего роста, и хотя назвать его массивным было нельзя, его тело густо украшали сухие мышцы. Вода быстрыми струйками сбегала по многочисленным шрамам от ожогов, которые он набрал за годы работы.
Он снова набрал воды в ведро и вылил её себе на голову. Казалось, вместе с накопившимся потом вода смывает и все его заботы.
— Иногда мне кажется, что я продолжаю заниматься кузнечным делом только ради таких моментов…
Он, конечно, преувеличивал, но ощущение и правда было превосходным.
Потом Лутц вымыл осла, которого привёл к реке. Он поливал его водой и проходился по шерсти самодельной щёткой из соломы. Осёл каждый раз слегка вздрагивал, словно ему тоже нравилось. Когда он отряхивался, вода брызгала Лутцу прямо в лицо, но тот только смеялся. Всё равно ему пришлось бы снова смыть воду с себя. По таким мелочам Лутц не заводился — по крайней мере, за пределами мастерской.
Когда в конце концов придёт зима, он уже не сможет выходить вот так к реке, чтобы ополоснуться. Лутц решил, что до тех пор будет наведываться к реке почаще.
Вдруг Лутц почувствовал рядом чьё-то присутствие. Обернувшись, он увидел знакомого старика, тоже с ослом на поводу, как и у него.
— О, ты моешься?
У Лутца орудия труда были выставлены во всей полноте, но Герхард эту тему не тронул. Он прекрасно понимал, как приятно смыть с себя пот после долгого рабочего дня.
— Не возражаешь, если я присоединюсь?
— Конечно. О, хотите воспользоваться ведром?
— Благодарю.
Герхард взял ведро и снял одежду, аккуратно её сложив.
Увидев его голое тело, Лутц широко распахнул глаза. Герхард был самым накачанным старым хрычом из всех, кого он когда-либо видел. Возможно, со времён приключенца он тоже был покрыт шрамами. С точки зрения Лутца, Герхарду ещё повезло, что он остался жив после таких ран.
Герхард вошёл в реку и с гортанным вздохом вылил воду себе на голову. Потом ещё раз. И ещё.
— Ах, и правда освежает. В городе за стенами такого себе не позволишь, — тихо и удовлетворённо сказал Герхард.
Лутц кивнул ему в ответ. Это, конечно, было бы непросто. Если кто-нибудь сообщит, что у колодца плещется покрытый шрамами мускулистый голый дед, туда тут же пошлют рыцарей. Слухи тоже разлетятся с невероятной скоростью. А если Герхарда выгонят из замка за эксгибиционизм, это будет уж слишком жалко.
С точки зрения такой личной свободы жизнь за пределами стен была куда лучше. Правда, это было едва ли не единственным её достоинством.
На обоих мужчинах не осталось ни клочка ткани. Поскольку они стояли прямо лицом друг к другу, орудия труда были на виду полностью. По мере того как неловкость нарастала, они оба молча надели одежду обратно. Хотя каждый из них к подобному виду давно привык, какая-то загадочная часть души всё равно не особенно хотела смотреть на чужие орудия.
— Итак, Герхард, вы сегодня пришли сделать новый заказ?
Лутц продевал руки в рубаху.
— Нет, боюсь, ничего подобного. Я просто хотел кое о чём посоветоваться.
— Посоветоваться?
Не заказ, а совет? Лутц понятия не имел, о чём тот хотел с ним поговорить.
Держа ослов под уздцы, они двинулись к мастерской и разговаривали по дороге.
— Лутц, представь, что ты выковал великолепную катану, а какой-то незнакомец попросил показать её ему. Что бы ты подумал? С радостью похвастался бы ею или сразу отказал?
— Думаю, это зависело бы от человека.
— Хм, а в каком смысле?
— Если бы это был кто-то, кого я знаю или хотя бы в какой-то мере понимаю, я бы с радостью показал. Но если бы это был человек, о котором я вообще ничего не знаю, я бы точно насторожился. Стал бы гадать, чего он на самом деле хочет.
Герхард обдумал ответ Лутца применительно к нынешней ситуации. Граф и Патрик никогда не были знакомы. Они были друг для друга совершенно посторонними. Если Герхард попросит графа показать ему катану, тот, наверное, с радостью согласится. Но что, если речь пойдёт о случайном ремесленнике, которого граф не знает ни в лицо, ни по имени? Герхард не мог представить, что граф отнесётся к этому с большим восторгом.
— Да, это вполне разумно…
— Что-то случилось?
— Хм, видишь ли… — Герхард замялся.
— Что? Мы с вами уже друг у друга члены видели. Что тут ещё скрывать?
— Ты правда хочешь знать?
Даже Герхард понимал, что будет странно вдруг замолчать после того, как он проделал весь путь сюда ради совета. Он решился рассказать Лутцу всё, но, поскольку они как раз дошли до мастерской, решил, что хотел бы услышать и мнение весьма талантливой Клаудии. В такие моменты у Клаудии всегда находились какие-нибудь проницательные слова.
Клаудия вышла из входной двери и поприветствовала их.
Герхард и Лутц поставили ослов в маленькую конюшню. Похоже, два осла уже стали близкими друзьями и жались друг к другу. Немного полюбовавшись этим умилительным зрелищем, все трое вошли внутрь и расселись вокруг привычного старого стола.
— Меня донимает извращенец, — сказал Герхард.
— А?
Конечно, этого было далеко недостаточно, чтобы они поняли затруднение Герхарда, но по крайней мере хватило, чтобы передать: проблема действительно крайне досадная.
Герхард принялся рассказывать о Патрике, мастере орнамента. Однако ту часть, где он забыл назвать графу его имя, Герхард предпочёл опустить, а вместо этого подал всё так, будто он просто хочет исполнить желание Патрика как товарищ-ремесленник, — историю о собственном безграничном благородстве.
— Хм… Его маленькая Кикокуто, значит? — Клаудия не знала, как относиться к тому, что катану, имя которой дала она, называют именно так.
— А с головой у этого человека всё в порядке? Если дать ему увидеть Кикокуто, он не начнёт её облизывать или вроде того? Даже если она не проклята, он не станет пытаться резать себя ею на кусочки, да?
Лутц спрашивал наполовину в шутку, но с удивлением увидел, что Герхард всерьёз задумался.
Герхард слегка кивнул.
— Чёрт его знает. Этот тип и правда может такое сделать…
— Он настолько тяжёлый дегенерат? — спросила Клаудия.
— Может, лучше просто усыпить его… ради всего мира и всех его обитателей, — сказал Лутц.
Герхард был склонен согласиться с Лутцем в этом пункте, но, к сожалению, боялся, что такой вариант им недоступен.
— Кстати, вы двое ведь так и не видели Кикокуто в завершённом виде, да? Хотя личность этого извращенца прогнила до самой сердцевины, его мастерство действительно достойно восхищения. Можно даже сказать, что позволить ему пропасть было бы огромной потерей для владений графа. Сая, которую он изготовил в образе льва, была великолепна. Если только суметь не обращать внимания на его личность…
Герхарда сильно разрывало между желанием ещё работать с Патриком и желанием никогда его больше не видеть. Положение было довольно запутанным.
— В любом случае я хотел спросить, нет ли у вас двоих каких-нибудь разумных идей, как дать Патрику снова увидеть Кикокуто.
— Если нужно только это, у меня есть идея, — без колебаний сказала Клаудия.
Неужели она так легко придумала решение вопроса, из-за которого Герхард проводил бессонные ночи?
— Хм, я весь внимание, — лукаво ответил Герхард, словно бросая ей вызов. Неужели она и правда справится?
— Если нельзя напрямую добиться встречи с человеком, нужно зайти с другой стороны. Это самые основы торговли. Если граф не покажет вам свою катану, вам просто нужно самим пойти и увидеть её.
Что за чёрт она несёт?
По улыбке Клаудии Герхард понял, что она не просто пускает дым в глаза. Вид у неё был довольно довольный, словно она ждала, когда Герхард найдёт ответ на её загадку.
— А, подожди… Обслуживание.
Если Герхард скажет графу, что катану необходимо осмотреть для обслуживания, его проблема легко решится. Было бы немного странно, если бы подобным обслуживанием занимался один мастер орнамента, но с зачарователем Герхардом рядом это выглядело бы куда убедительнее.
Цель Патрика заключалась не в том, чтобы смотреть на дилетантские тренировочные взмахи графа. Если у него появится возможность взять катану в руки и рассмотреть её вблизи, большего он, конечно, не сможет просить.
— Секунду, — Лутц поднял руку. — Граф пока только отрабатывал взмахи, так что он ведь ещё не рубил ею ни монстров, ни людей, верно? Какой тогда смысл в обслуживании?
Если речь шла всего лишь о том, чтобы нанести новый слой масла, это можно было сделать за несколько минут. Утащить катану, с которой по сути ничего не случилось, на какое-то серьёзное обслуживание выглядело бы чертовски подозрительно. Не сработает.
Но подождите…
Ещё немного обдумав, Герхард решил, что сама идея может быть не так уж плоха. Им нужен был только предлог.
— Вот оно. Примерно раз в полгода граф посещает собрание помешанных на оружии дворян. В этот раз он наверняка возьмёт с собой Кикокуто. Разумеется, серьёзного износа на клинке ещё не будет, но на таком мероприятии на нём не должно быть даже мелких царапин. Если я попрошу позволить нам осмотреть её, это не покажется чем-то необычным.
— Похоже, ответ у вас есть, — сказал Лутц. — В таком случае и присутствие мастера орнамента не будет странным.
— Не говори так, будто тебя это не касается, Лутц. Разумеется, мы возьмём с собой и тебя.
— О… что?
Лутцу не особенно хотелось, чтобы его втягивали в извращённые пристрастия мастера орнамента, но ему было любопытно увидеть, как Кикокуто выглядит в завершённом виде, так что в итоге он согласился.
— И когда же это собрание оружейных маньяков? Нам ведь придётся встретиться до него, верно?
— Когда оно там было? Я забыл…
В последнее время Герхард забывал довольно много, но дело было не в самодовольной небрежности. То, что ему было неинтересно, попросту не входило ему в голову. Это была дурная привычка, которую он пронёс через всю жизнь. Если что-то его не интересовало, он даже не пытался это запомнить. Если посмотреть с такой стороны, звучало ещё хуже.
— Герхард? — Лутц склонил голову набок.
— А, ладно, ничего страшного. Когда узнаю, обязательно дам вам знать, так что пока просто ждите. Если мы проясним несколько мелких деталей, Патрик тоже немного успокоится, я уверен.
Герхард поднялся со стула, поблагодарил их за помощь и покинул мастерскую.
Потом Лутц и Клаудия, готовя ужин, смеялись и говорили, что он, как всегда, свободолюбивый старый хрыч.
Вернувшись в замок, Герхард спросил своего дорогого ученика о ближайших мероприятиях графа.
— О, обычное собрание? Он выезжает через три дня, — без запинки сказал Джосер.
Герхарду пришлось срочно всё объяснять графу и собирать других ремесленников. Он носился по коридорам замка так, словно под ним разожгли костёр.
Таков был результат того, что он так легкомысленно относился к планам и обещаниям. В жизни что-нибудь всегда приходит взыскать с тебя долги как раз тогда, когда ты наконец успел о них забыть.
Мужчина за шестьдесят, мужчина за сорок и мужчина за двадцать. Со стороны они могли бы сойти за деда, отца и внука, но это было собрание опытных ремесленников.
— О-о, невероятно! — Лутц одобрительно проворчал, любуясь саей Кикокуто в мастерской Герхарда.
Облик серебряного льва был таким динамичным, что казалось, он вот-вот выпрыгнет и нападёт. До этого Лутц почти не интересовался работой мастеров орнамента. Для него важным было то, что внутри: может катана резать или нет. Он видел множество мечей, которые снаружи выглядели красиво и богато, а по сути были куском мусора. Из-за этого у него успело сложиться к подобным работам некоторое презрение. Именно поэтому сии, цубы и цуки, которые он всегда делал сам, были рассчитаны прежде всего на чистую практичность.
Для него работа Патрика над Кикокуто стала мгновением, полностью изменившим взгляд на это ремесло. Гравировка была настолько искусной. Если бы его спросили, хочет он такую или нет, он ответил бы, что хочет, не раздумывая.
Услышав заранее, что Патрик — неисправимый извращенец, он, честно говоря, смотрел на него с некоторой подозрительностью, но, увидев его работу, Лутц не мог отрицать, что перед ним настоящий мастер своего дела.
Если Лутц посвятит следующие десять или двадцать лет жизни одной только гравировке, сможет ли он создать столь фантастический результат? Нет, скорее всего, для него это всё равно будет невозможно.
Лутц повернулся к Патрику с выражением глубокого уважения.
А сам Патрик тем временем смотрел на Кикокуто похотливым взглядом, изо всех сил стараясь удержать слюну, которая чуть не текла у него изо рта.
— О, какая же она прекрасная. Моя драгоценная маленькая Кикокуто…
Клинок, сиявший ярче отполированной платины, тонкая и одновременно смелая волна хамона, слабое зелёное свечение древних рун… Всё это захватило сердце Патрика в бесконечном танце. Это уже не было похоже на то, будто его первая любовь стала ещё прекраснее. Она превратилась в красивую принцессу.
— Эй, Патрик, даже не думай прикладывать к ней свой грязный язык. Лицо слишком близко. Даже не дыши на неё! — Герхард посмотрел на него с измученным неодобрением.
Услышав предупреждение Герхарда, Патрик на мгновение отстранился от катаны, но вскоре снова поднёс её совсем близко. Лицо у него раскраснелось, дыхание участилось. Честно говоря, он выглядел как человек, которого следовало бы где-нибудь запереть, и будь с ними один определённый высокопоставленный рыцарь, так, скорее всего, и случилось бы.
— Хаа, хаа… Моя маленькая Кикокуто, не могу поверить, что ты всё ещё девственна…
Скорее всего, он имел в виду, что ею ещё никого не зарубили, но то, как он это сказал, было просто выворачивающе мерзко.
— Для меня честь изучить такую невероятную работу вблизи.
Лутц передал саю обратно Герхарду.
Патрик нехотя последовал его примеру, под атакой омерзённого взгляда Герхарда.
Герхард осторожно вложил катану обратно в саю, а затем перевёл взгляд с одного на другого.
— Думаю, на этом осмотр закончен. На всякий случай спрошу: царапин и изъянов на ней нет, верно?
— Ничего, — сказал Лутц. — Впрочем, мы и с самого начала примерно этого ожидали.
Официально их работа была завершена. Но ни один из них не двинулся со своего места.
Первым заговорил Лутц.
— Было бы жалко просто разойтись, правда? Мы ведь всё-таки приложили труд, чтобы собрать вместе лучших ремесленников в наших областях.
— Сам себя лучшим называешь? Какая скромность, — усмехнулся Герхард.
— Когда перед нами эта катана, мне почему-то не кажется, что нужно скромничать, — твёрдо сказал Лутц.
Именно такого ответа Герхард от него и ожидал. Он удовлетворённо кивнул Лутцу.
Это мы создали эту чудесную катану. Этим и правда можно гордиться.
— С нами троими здесь мы могли бы сделать бессчётное множество клинков, которые вошли бы в легенды. От одной мысли о такой возможности у меня возникает страннейшее чувство, — с гордостью сказал Герхард.
Лутц и Патрик кивнули ему в ответ.
В любом ремесле итоговая вещь всегда получалась с некоторыми отклонениями. Более того, выковать катану было мучительным делом, почти таким, будто оно соскребало с души слой за слоем. Говорить, что они смогут массово производить такие невероятные клинки, как Кикокуто, было, конечно, неразумным преувеличением. И всё равно мысль о том, что они втроём сделают хотя бы ещё одну катану подобного величия, казалась почти сном.
— Что скажете? Раз уж мы трое собрались вместе, может, сделаем ещё одну катану? Катану настолько великую, что она превзойдёт даже эту Кикокуто, — голос Патрика сиял радостью.
— К сожалению, с этим есть несколько проблем… — приуныв, сказал Герхард.
Патрик думал, что Герхард вскинет руки к небу и радостно поддержит идею, поэтому неожиданная реакция немного его расстроила.
— Первая проблема, конечно, в том, кто за это заплатит. От одной мысли о стоимости сырья, которое я использовал при зачаровании Кикокуто, у меня мороз по спине.
Герхард неоднократно говорил своему ученику, что, когда зачарователь садится перед ритуальным столом, он не должен ни на миг думать о стоимости процесса. Но при зачаровании Кикокуто Герхард израсходовал такое огромное количество драгоценных камней и ртути, что это ужаснуло даже его самого.
Разница между зачарованием клинка тремя-четырьмя рунами и зачарованием пятью рунами была настолько велика, что затраты почти нельзя было сравнивать. Просить его снова сделать это из собственного кармана было бы просто издевательством.
Стоило также упомянуть, что после денег, потраченных на катану у его бедра и меч для ученика, его сбережения подходили к концу.
— У тебя орнамент тоже наверняка обходится недёшево, Патрик. А Лутцу пришлось бы на какое-то время посвятить свои средства к существованию ковке одной этой катаны. Без покровителя мы такого сделать не сможем.
Им нужно было найти покровителя. Если выразиться грубовато, найти богача, который будет тебя поддерживать, — мечта любого ремесленника. Успех в этом часто зависел не столько от мастерства, сколько от удачи и умения общаться.
Лутц всегда считал, что для ремесленника это неправильный образ мыслей, и хотел возразить. Но когда он задумался, то понял: сам он начал по-настоящему подниматься как кузнец катан только после того, как рядом появилась Клаудия с её полной поддержкой. Без неё он до сих пор сидел бы в своей маленькой хижине без единого заказа. Не найдёшь того, кто оплатит твою работу, — ничего сделать не сможешь. Такова была реальность ремесленника.
— Следующий вопрос: если мы трое сделаем её вместе, кому она в итоге достанется? Надеюсь, ты не предлагаешь пользоваться ей по очереди.
— Что до этого, если возможно, пожалуй, я мог бы что-нибудь устр—
— Патрик, ты просто хочешь забрать катану себе. Почему бы не попробовать быть честным с нами?
— Я хочу красивую катану, как моя маленькая Кикокуто!
— Спасибо за искренность, но не выйдет. Оставь эту мысль.
— Как жестоко!
Герхард проигнорировал плачущего мужчину средних лет и продолжил оценивать ситуацию.
— И наконец, ещё одно. Есть довольно высокая вероятность, что после возвращения графа с этого собрания поступит новый заказ. Сейчас лучше всего подождать, параллельно делая кое-какие приготовления.
— И почему вы так уверены, что заказ поступит? — спросил Лутц.
— Это собрание фанатичных любителей оружия. Граф наверняка станет всем хвастаться Кикокуто. Можно даже сказать, что это единственная причина, по которой он туда поедет. Как, по-твоему, отреагируют остальные участники? Они либо попросят графа продать им Кикокуто, либо, возможно…
— Либо попросят что-нибудь похожее у тех же ремесленников, верно? — усмехнулся Лутц.
— Если бы к графу обратился, например, барон или видный торговец, он, скорее всего, ответил бы уклончиво и попытался отшутиться. Но ходят слухи, что эти собрания посещает и маркиз.
— Хотите сказать, если попросит маркиз, граф может уступить?
— Таков баланс сил между дворянами. Если граф ему откажет, напрямую его, скорее всего, не накажут, но его могут вытеснить из фракции маркиза, а многие другие влиятельные дворяне разорвут связи, чтобы держаться подальше. В долгосрочной перспективе это может обернуться чистым убытком в несколько тысяч, а то и в десятки тысяч золотых монет. Более того, пока граф не исправит такую ситуацию, владения будут продолжать истекать кровью без всякой возможности залечить рану.
Большинство простолюдинов никогда в жизни даже не видели золотой монеты. Лутц не мог и начать постигать, что значат десятки тысяч таких драгоценных вещей.
Герхард натянуто улыбнулся.
— Вот с такими деньгами люди играют в политике.
Он понимал, о чём, вероятно, думал Лутц. Хотя Герхард был ремесленником на службе у графа, свой путь он начал как авантюрист, человек очень далёкий от дворянского рождения. В глубине души он был ближе к Лутцу и Клаудии, чем к знати.
— Как бы там ни было, мне всё равно это не нравится. Катану используют просто как политический инструмент…
Герхард хмыкнул.
— Ах, Лутц, ты всё ещё и правда молод.
— Я не хочу думать, что взросление — это процесс убийства собственных идеалов, — сказал Лутц с непоколебимым взглядом.
Герхард прищурился на Лутца так, словно тот был почти слишком ярким, чтобы на него смотреть. Его слова, наверное, были не больше чем эгоистичными капризами, но Герхард не хотел называть их так. Это была страсть настоящего ремесленника. К тому же сам Герхард долгие годы держал обиду на героя из-за того, что тот однажды немного разочаровал его наградой, так что он был не в том положении, чтобы читать Лутцу лекции о взрослости.
— Лучше не думать об этом слишком глубоко. В конце концов наша работа всё равно остаётся той же. Мы сможем выложиться на полную, делая что хотим, за чужой кошелёк. Просто думай об этом так. Это привилегия ремесла.
— Пожалуй, вы правы… — Лутц задумчиво потёр подбородок.
Политика и мутный мир знати его совершенно не волновали. Важно было только одно: сможет ли он создать по-настоящему великую катану. Только это.
Величайший кузнец катан выкует её, мастер орнамента высшего класса украсит, а лучший зачарователь владений выгравирует на ней магию.
Возможность создать нечто такое, что может войти в историю, таила в себе непреодолимое искушение для любого ремесленника. И вдобавок они могли сделать это на деньги графа. Кто вообще нашёл бы в таком шансе хоть какой-то изъян?
Её будут использовать в политических целях? Ну и пусть. Им нужно было просто перевернуть доску и тоже воспользоваться дворянами.
— Тогда сделаем? Сделаем величайшую катану в мире?
— Я в деле.
— Я тоже участвую!
Трое обменялись решительными кивками. На лице каждого была улыбка, которую скорее связали бы со злодеем, чем с героем. И в то же время она чем-то напоминала улыбку юного мальчишки.
Никто из них ещё не знал, что катана, которую они создадут, окажет огромное влияние на будущее королевства. Узнать это у них не было никакой возможности. В тот миг, сохраняя глубокое взаимное уважение друг к другу, они просто смотрели вперёд, к яркому будущему.
