Моей самой дорогой
Лутц дарит Клаудии айкути, Герхард находит кузнеца катан, а Кикокуто получает имя и отправляется к графу.
Нажмите T, чтобы открыть панель чтения.
Лутц делал танто, который попросила Клаудия. Благодаря событиям последних дней у них появилось хоть немного финансовой свободы, а пока Клаудия не нашла ему новых заказов, заняться было особо нечем.
Готовый клинок получался немного длинноват для танто, но не настолько, чтобы мешать при ходьбе.
Зачем Клаудии вдруг понадобился танто?
Лутц думал об этом, водя клинок взад-вперёд по точильному камню. Насколько он знал, фехтованию она вообще не училась. Не могла же она всерьёз считать, что одного танто хватит, чтобы защитить себя, если всё станет совсем плохо.
Что она сказала, когда просила его? Что-то вроде: «Разве не странно, что у этих сволочей есть вещь, которую ты сделал, а у меня до сих пор нет?»
Неужели она правда сказала это просто из ревности?
«Докажи мне, что я для тебя самая важная женщина на свете, Лутци. Если, конечно, тебе не больше нравится лапать задницы тех рыцарей!» — произнесла в его голове воображаемая Клаудия.
Да, он вполне мог представить, как она говорит именно так.
Значит, вот оно что?
Когда он наконец уловил ход её мыслей, сопротивление точильного камня стало слабее, и Лутц сменил грубый арато на камень с более мелким зерном. Уже сейчас он понимал: вещь получится отличная.
— Я дома…
Клаудия, которая уехала торговать вразнос, впервые за три дня вернулась домой.
— Лутци, приготовь мне что-нибудь поесть. Я поем, немного посплю, а потом давай займёмся чем-нибудь неприличным.
Клаудия не столько села на стул, сколько рухнула, а стул просто удачно оказался на месте. Верхней половиной тела она основательно улеглась на стол.
Она услышала, как на стол поставили что-то тяжёлое, и подняла голову. Перед ней лежал глянцево-чёрный танто.
— Пойду разогрею суп, — сказал Лутц. — А ты пока развлекись вот этим.
Услышав его слова, Клаудия будто мигом стряхнула с себя усталость. Она резко выпрямилась и схватила танто за саю.
Цука была деревянной, с такой же глянцево-чёрной отделкой; когда клинок был полностью вложен в ножны, она идеально совпадала с сая.
Это был тип танто, который называли айкути: танто без цубы, то есть без гарды. Его обычно использовали для самообороны, потому что обтекаемая форма делала его удобным для ношения. Ещё его было легко прятать, из-за чего, как говорили, айкути пользовались популярностью у разных сомнительных личностей.
Первым делом Клаудия внимательно присмотрелась к чёрной отделке.
— Ты всегда выбираешь эту чёрную отделку, да, Лутци?
— Правда? Я как-то особо об этом не думал…
Клаудия не пропустила лёгкую заминку в его голосе. На её губах расползлась озорная улыбка — такая, какая бывает у ребёнка, только что придумавшего маленькую шалость.
— Не то чтобы ты особенно любил чёрный. Ты просто думаешь: если покрыть всё красивым глянцево-чёрным лаком, вещь сразу будет выглядеть как надо. Угадала?
— Э-э… — Лутц не нашёлся что ответить.
В яблочко. У этого человека не было художественного чутья ни к чему, кроме самого клинка.
Это было всё равно что указать художнику: все люди на его картине смотрят в одну и ту же сторону.
— Клаудия… я не из тех парней, которые получают удовольствие, когда над ними смеются.
— А-ха-ха! Да неужели? — Клаудия рассмеялась, подняла айкути и принялась рассматривать его со всех сторон.
— Я не собираюсь вставать на сторону того рыцаря из прошлого раза, но в украшении и правда есть куда расти. Нередко бывает, что эстетическая ценность сама по себе поднимает цену такой вещи в два, а то и в три раза.
— Настолько?
— На произведения искусства нет установленной рыночной цены, понимаешь? Если ты убедишь покупателя, что вещь чего-то стоит, значит, она столько и стоит. Очень ценно, когда окружающие понимают, какой впечатляющий клинок у тебя при себе, даже если тебе ни разу не пришлось его обнажать.
Лутц поставил на стол миску супа и ложку. Церковь не одобряла еду с помощью приборов, но Лутц был человеком практичным. Случайные правила церкви только мешали.
Они даже косо смотрели на использование тарелок и мисок, предпочитая, чтобы верующие пекли твёрдый хлеб, делали в столе углубление и наливали суп прямо в хлеб. Однако Лутц не видел в этом ни капли смысла. Внутри городских стен это ещё одно, но за городом, куда глаза церкви не дотягивались, ему было совершенно всё равно. Это было одним из немногих плюсов их нынешнего жилья.
— Есть одно недоразумение, которое я хочу прояснить, — сказал Лутц, вылавливая ложкой лучшие куски из супа. — Обычно катану не делают в одиночку. Кадзи-си куёт клинок, тоги-си его затачивает, сироганэ-си крепит утолщённую металлическую деталь у основания клинка, сая-си делает сая, цукамаки-си обматывает рукоять шнуром — как правило, все они работают вместе, чтобы создать одну катану. Я могу выковать и заточить клинок. Могу кое-как сделать сая и цуку… но даже это «кое-как» — уже немало!
К концу фразы его голос немного потерял уверенность, а глаза забегали по комнате.
— Ладно, я понимаю, что просить тебя ещё и об украшениях в придачу ко всему остальному — немного чересчур. Тогда, возможно, стоит поискать хорошего мастера орнамента для сотрудничества.
Клаудия поспешно допила суп и сменила ложку на айкути. Быстро есть она умела прекрасно. Лутц успел одолеть только половину своей миски.
— Значит, этот танто…
— Он называется айкути.
— А, точно, ай кути… Айкути? В общем, глянцево-чёрный выглядит совсем неплохо, но разве он не стал бы ещё лучше, например, с фениксом из сусального золота?
Она была права: нечто подобное определённо сделало бы вещь дороже на вид. Это был бы уже не просто предельно функциональный клинок, а настоящее сокровище.
— Даже если мы потратим на такое столько времени и сил, проблема останется прежней: сейчас у нас нет способа продать настолько дорогую вещь, — сказал Лутц.
— Да, вот это и проблема…
Поскольку они жили за городскими стенами, было очевидно, что ни у него, ни у неё нет связей ни среди знати, ни среди богатых торговцев. Какую бы великолепную катану они ни сделали, она просто будет пылиться в шкафу мастерской.
Небольшие частные сделки, как до сих пор, особой проблемы не представляли. Но без возможности вступить в Гильдию они не могли позволить себе такую дерзость, как открыть лавку в городе и ждать, пока покупатели сами придут к ним. Через неделю лавку окружили бы мрачные люди и спросили, по какому праву он ведёт торговлю.
Клаудию задержали те рыцари по ложному обвинению, но если бы они попытались открыть лавку, это уже было бы настоящим преступлением. Они жили в мире, где даже говорили, что печь хлеб должны только пекари. Засунуть руку в чужую профессию считалось почти кражей — наказуемым преступлением.
Тогда вроде бы напрашивалось, чтобы Лутц просто вступил в Гильдию, но и с этим было слишком много проблем. Прежде всего у Лутца не было никого, кто мог бы выступить его поручителем. Поскольку его отец был скитальцем, их всегда считали подозрительными бродягами, у которых даже документов для удостоверения личности не было. Ни одна кузнечная мастерская не взяла бы такого человека.
Гильдия кузнецов к тому же ограничивала число мастеров-кузнецов, которые могли существовать одновременно. Он не смог бы просто переехать в город и открыть мастерскую. Сначала ему пришлось бы служить учеником у уже признанного кузнеца. Ему пришлось бы три-пять лет учиться и работать под его началом, прежде чем он стал бы хотя бы полноценным кузнецом.
Для Лутца, в которого отец вбил собранные за жизнь знания, полученные в нескольких странах, это было бессмысленно. Лутц не мог позволить себе потратить годы впустую.
Пример был довольно крайний, но если мастера-кузнеца из одного города вынуждали переехать в другой из-за войны, ему приходилось начинать заново с самого нижнего уровня ученика. Если он хорошо ладил с новым мастером, ему могли дать работу получше, но положение всё равно оставалось крайне невыгодным.
Если бы Лутц вступил в такую организацию, ему ни за что не позволили бы продолжать ковать что-то настолько странное, как катаны. Он бы годами работал, чтобы получить место мастера-кузнеца, а к тому времени его навыки кузнеца катан успели бы заржаветь. Для него не было ничего важнее техники, которую подарил ему отец. Это было бы невыносимо.
— Ну и ладно, нет смысла об этом переживать. К тому же я уверена, что в городе обязательно найдётся кто-нибудь, кто отчаянно захочет катану, — сказала Клаудия.
— Думаешь?
— Слухи о той чарующей катане и разных танто, которые ты сделал, наверняка скоро разойдутся. И тогда ты сможешь выйти на сцену как великий мастер Лутц!
Лутц так и не понял, Клаудия просто пыталась его подбодрить или действительно верила, что всё так и случится. Понять было невозможно, но он знал одно: если он рядом с ней, всё как-нибудь устроится. Может быть, и правда стоило принять её слова за чистую монету.
— Ладно, пора торжественного открытия. — Клаудия подняла айкути, когда увидела, что Лутц доел суп. — Посмотрим, какую форму приняла твоя любовь ко мне…
— Не говори так. Если ты скажешь такое, а вещь окажется разочарованием, выйдет, будто я тебя вообще не люблю.
— О, ты хочешь сказать, что он получился плохо?
— Конечно, он получился потрясающе.
Клаудия хихикнула.
— Ну, тогда, думаю, никаких проблем быть не должно.
Она вытянула айкути из сая и обнажила клинок. Он был очень тонким, но от него исходило сильное ощущение прочности. Для танто он казался немного длинноватым.
— Ого, это… — Она осмотрела клинок со всех сторон, несколько раз взмахнула им для пробы, кивала и то и дело тихо что-то довольно бормотала.
— Нравится?
— Если бы передо мной сейчас явился сам Жнец, он наверняка протянул бы мне свою косу и попросил обменяться.
— Если такое случится, пожалуйста, откажись. Мне не очень нравится мысленная картинка, где Жнец гоняется за людьми с айкути.
— Я тоже не смогу заниматься торговлей, таская с собой косу, так что, похоже, придётся носить это. — Клаудия смеялась, но глаз от айкути не отводила ни на секунду.
Она пристально смотрела на своё отражение в клинке. Глядя в собственные глаза, она удивилась, какими сосредоточенными они выглядели.
— Есть причина, почему клинок немного длиннее остальных танто?
— Я сделал его такой длины, чтобы, если ты вонзишь его человеку в грудь с любой стороны и под любым углом, он достал до сердца.
— А… понятно. Честно говоря, я не ожидала настолько жуткой причины.
— Думать «он же только для самообороны, значит, пусть будет коротким» неправильно. Именно потому, что он для самообороны, он должен пугать — говорить любому, кто пожелает тебе зла, что он умрёт, если полезет.
— Заставить их подумать, что связываться со мной себе дороже? Правда, скорее всего, мне всё равно придётся платить какой-нибудь дорожный сбор, чтобы пройти.
— Я переборщил?
— Нет, такой козырь важен, когда имеешь дело с этими подонками.
Клаудия направила клинок на себя и почувствовала, как сердце забилось часто и тревожно. Это был клинок, который заставлял представить смерть просто оттого, что ты оказался не с той стороны. Если взяться за него с настоящим намерением убить, каково было бы тому, кто стоит напротив?
В переговорах с теми бандитами у неё теперь точно появлялось больше вариантов. И всё это родилось из желания Лутца защитить её.
— Ну, как подарок он, пожалуй, немного лишён романтического очарования, но я его приму.
Слова у неё, как всегда, были колкими, но айкути ей, должно быть, действительно понравился: с того дня она всюду носила его с собой. Даже дома он всегда был у неё на бедре. Она даже попыталась взять его в постель, но Лутц каким-то чудом сумел её остановить.
Герхард и Джосер молча вернулись в мастерскую зачарователя. Рикардо уже сбежал, заявив, что это не его проблема.
— Скажи, Джосер…
— Не могу, — произнёс Джосер так, будто выставлял перед словами мастера щит.
Он прекрасно знал, о чём Герхард собирается его попросить: найти ему ещё одну катану вроде той. Заполучить ту чарующую катану удалось по чистой случайности. Ему, по сути, пришлось вырывать её из рук собственного подчинённого, но если говорить честно, катана сама пришла к нему, а не он к ней.
Не то чтобы Джосер был особенно искусным следопытом или чем-то подобным, и сам он отлично это понимал.
— Мастер, вы говорили, что у вас есть катана, верно? Нельзя ли использовать её?
— Не то чтобы мне было жалко с ней расстаться, но… — Герхард с ворчанием поднялся, достал катану с полки, где хранилась его коллекция, и передал её Джосеру.
— Позвольте осмотреть её, — сказал Джосер и обнажил клинок.
Он был однолезвийным, на нём узнавался хамон, у него были цуба и цука. Это, несомненно, была катана, но конструкция казалась невероятно дешёвой. По сравнению с чарующей катаной — просто игрушка.
— Дешёвая дрянь, которую я купил, потому что она выглядела необычно.
— Понимаю, что вы имеете в виду…
Джосер ещё не достиг уровня Герхарда, но глаз у него был довольно намётанный. Эта катана была не более чем металлической палкой в форме катаны. Её отлили массовым способом, а потом по крайней мере хоть как-то закалили.
— О, я только что вспомнил. Я ведь так и не поблагодарил тебя как следует за то, что ты вообще нашёл ту чарующую катану, — доброжелательно сказал Герхард.
У Джосера появилось плохое предчувствие насчёт того, что последует дальше.
— Я не то чтобы её нашёл; скорее, я бы сказал, что наткнулся на неё…
— Как бы то ни было, я дам тебе это. — Герхард начал выкладывать на стол золотые монеты, одну за другой.
Глаза Джосера приковались к ним. Всего монет было двадцать — примерно его годовое жалованье.
Герхард не пропустил искушение в глазах Джосера.
— Твоя жена ведь ждёт второго, верно? — сказал Герхард, руками описывая дугу вокруг живота.
Даже с доходом высокопоставленного рыцаря они едва сводили концы с концами. Денег никогда не бывает слишком много. Причина, по которой Джосер учился на зачарователя, тоже заключалась в том, чтобы после передачи поместья сыну у него была стабильная работа.
Если второй ребёнок тоже окажется мальчиком, что ему делать? Поместье отойдёт первому сыну, а второго придётся отправить в низшие ряды Рыцарского ордена — настолько мерзкие, что Джосеру было противно даже называть их рыцарями? Нет, никогда. По возможности он женил бы его на девушке из другой достойной дворянской семьи в Ордене или, может, даже помог бы ему основать собственный дворянский дом.
Герхард знал, что Джосер глубоко любит жену и сына. Несомненно, он вложит не меньше любви и в новую жизнь, которая вот-вот появится на свет. Для Джосера эти золотые монеты были бы прочным мостом к светлому будущему его семьи.
— Если найдёшь другую катану или мастера, который выковал прежнюю, я дам тебе десять золотых. Если сумеешь установить хорошие отношения с кузнецом, дам ещё двадцать.
— Д-двадцать… — голос Джосера сорвался.
С такой суммой он даже смог бы послать деньги родителям жены — обедневшим барону и баронессе. Его жена тоже немало вынесла после того, как вышла за него, человека более низкого положения. Если он сможет отплатить той, кто ему так дорог, даже настолько невозможное поручение покажется пустяком.
Джосер подумал немного и заговорил:
— Я спущусь на рыцарский пост и посмотрю, что сумею из них вытянуть. Если найду ту женщину, которую они задержали, или мужчину, который внёс за неё выкуп той катаной, мы, возможно, сможем выйти на кузнеца.
Когда он впервые услышал от них эту историю, она показалась ему странной, но дальше он копать не стал. Теперь он жалел о своей самодовольной невнимательности. Оставалось только надеяться, что эти безмозглые болваны действительно помнили хоть что-нибудь полезное.
— Я не могу обещать успеха. Если я зайду в тупик, что вы собираетесь делать?
— Полагаю, придётся спуститься в мастерскую Борбуса с этой дешёвой катаной и попросить его сделать нам что-нибудь вроде неё, только лучше.
— Он сможет?
— Да ни черта он не сможет! Но попробовать всё равно придётся. Если отполировать клинок до блеска, украсить сая и цуку красивой резьбой и драгоценными камнями, то получится хотя бы что-то, выглядящее как надо. Даже такой тип, как он, который только и работает, чтобы удержать статус мастера-кузнеца, обязан суметь хотя бы это, — сказал Герхард так, будто выплёвывал слова, а затем поднял взгляд к закопчённому потолку.
— Хотя я и считаю графа порой несколько наивным, я не ненавижу в нём эту черту. Если возможно, я не хочу пользоваться его доверием ко мне, чтобы его обмануть…
Джосер глубоко кивнул в знак согласия.
Внутри рыцарского поста люди грубо делились на две группы: тех, у кого был один из танто Лутца, и тех, у кого его не было.
Рыцари, купившие танто, естественно, собрались вместе и начали смотреть на остальных свысока, заявляя, что настоящий рыцарь не жалеет денег на оружие и снаряжение. Впрочем, учитывая, что качественным у них было только запасное оружие, звучали они не слишком убедительно.
Тем, кто упустил шанс купить танто, было довольно неловко, но особенно неловко было рыцарю, который пытался сбить цену: с ним обращались как с полным дураком.
— Какое бы хорошее ни было оружие, оно ничего не значит, если ты не умеешь им пользоваться, — сказал торговавшийся рыцарь, всё сильнее раздражаясь.
Однако группа с танто лишь одарила его холодными, полными презрения улыбками.
— Надо же, как громко ты лаешь. Только кусаться, похоже, нечем. На следующей охоте на бандитов можешь просто стоять в стороне и орать на них, пока мы покажем, как выглядит настоящий рыцарь.
Они показывали на него пальцами и смеялись.
В спорах внутри подобных организаций обычно было не так важно, кто прав, а кто виноват; куда важнее было, на чьей стороне больше людей.
Ни один человек не вступился за торговавшегося рыцаря. Остальным уже надоело, что эти каждый день цеплялись друг к другу.
— Почему бы вам самим не проверить, только ли я лаю? — Торговавшийся рыцарь положил руку на рукоять меча.
Увидев это, вся группа с танто поднялась.
— Ты собираешься махать длинным мечом в помещении? Идиот! — сказал один из них.
Пятеро встали вокруг торговавшегося рыцаря полукругом.
Он понимал, что находится в ужасно невыгодном положении, но теперь отступить и извиниться уже не мог. Будь он человеком, способным на такое, он вообще не довёл бы дело до ссоры с Лутцем. Он внутренне приготовился к невероятно ненужному насилию, в котором вот-вот собирался поучаствовать.
Рыцари сверлили друг друга взглядами, и драка могла начаться в любую секунду, но внезапный грохот распахнувшихся дверей поста отвлёк их внимание.
В дверях стоял мужчина с хмурым лицом страшнее, чем у любого в комнате. Это был их начальник, высокопоставленный рыцарь Джосер.
— Приятно видеть, как вы все заняты исполнением служебных обязанностей, неряшливые черви.
Столкнувшись с неодобрительным взглядом Джосера, рыцари, только что осыпавшие друг друга руганью, застыли на месте.
— Я пришёл сегодня, потому что хочу вас кое о чём спросить… — сказал Джосер, но заметил танто, висевшие у рыцарей на поясах. Ножны и рукоять — точнее, сая и цука — явно были не из их страны. — Что это ещё… Покажи мне этот клинок.
— Эм, понимаете… мы вообще-то купили их. Ну, за деньги и всё такое…
— Я не собираюсь его у тебя отбирать. Просто хочу посмотреть.
Один из рыцарей нехотя протянул свой танто. Джосер быстро взял его и обнажил клинок.
Он был совершенно прекрасен. Того невероятного искушения, которое он испытал с другой катаной, не было, но у Джосера возникло ощущение, что это вполне может быть работа того же кузнеца. Это не был шедевр, но его явно сделали с огромным вниманием к деталям. Если говорить честно, лично Джосер предпочёл бы именно его той пугающей чарующей катане.
— Где ты его достал? — спросил Джосер, возвращая танто.
— Та женщина снова пришла принимать заказы на новое оружие. Спросила, не хотим ли мы чего-нибудь от того же кузнеца, который сделал ту катану.
Рыцарь выглядел растерянным, не понимая, зачем Джосер спрашивает подобное, но для Джосера это было всё равно что сорвать куш.
Да, вот оно… вот что я хотел услышать!
Кузнец катан был не только жив — он, скорее всего, находился где-то во владениях графа. Эта торговка была связана с ним напрямую.
Добыть катану для графа Шандера становилось куда более реальной задачей. Тридцать золотых были почти у Джосера в руках.
Моя милая жена, мой сын, моё дитя, которого я ещё не видел, папа постарается ради вас всех!
Джосер на миг прикрыл рот рукой, чтобы спрятать расползающуюся по губам улыбку.
— Потом, через некоторое время, торговка вернулась с парнем, похожим на кузнеца, и они принесли танто.
— Да, очень хорошо. А имена этих двоих? И где они живут?
Наступила тишина. Некоторое время все вымачивались в неловкой атмосфере.
— Только не говорите мне, что вы не помните…
Радость в сердце Джосера оказалась недолгой.
— Ну, тот парень оба раза по сути сам вломился, так что его имени мы не узнали, а женщина… Как её там звали?
Рыцари переглянулись, но никто не выступил с ответом.
Они арестовали её по ложному обвинению, выторговали нелепо дорогой выкуп за её освобождение, и после всего этого ни один из них не помнил её имени? Были ли они способны пасть ещё ниже? Джосер подумал, что, возможно, лучше было бы снести всё здание и перестроить его в собачью конуру. Ему пришлось встретиться лицом к лицу с тем фактом, что человеческая глупость не имеет предела.
Он бросил на них острый взгляд, подгоняя с ответом, но от паники им стало ещё труднее вспоминать.
— Клау… Клей… О, Клодия?
— Нет, там было что-то вроде Кла… Клариса?
— Точно! Она самая!
Джосер совершил серьёзную ошибку. Под огромным давлением присутствия начальника они почувствовали, что обязаны немедленно дать ответ. Им, конечно, не казалось, что они могут попросить немного времени, чтобы как следует вспомнить.
Для руководителя чрезмерная суровость часто вела к ошибкам.
— Д-да, точно она!
— Ладно. Адрес вы тоже знаете? — надавил Джосер.
— Мы знаем, где она раньше жила, но мы конфисковали всё её имущество и пожитки, так что она переехала…
— То есть вы понятия не имеете?
— Ну, эм, да. Но просто чтобы вы знали: хотя мы и конфисковали всё её имущество, денег в итоге вышло не так уж много. Только лошадь, какие-то случайные вещи, которые она собиралась продавать, и повозка. В сумме вышло чуть меньше десяти золотых…
— И что с того?! — рявкнул Джосер.
Он что, пытался сказать, что преступление было не таким уж серьёзным, потому что они в итоге не слишком нажились? Джосер спрашивал не о деньгах.
Окончательно выведенный из себя, Джосер велел им описать мужчину и женщину до последней мелочи, а затем покинул пост. Уходя, он только раз оглянулся.
Этих паразитов убьёт, если они хоть иногда будут выходить на патруль?
Слова просились наружу, но он их остановил. Если эта шайка начнёт бродить по улицам, для горожан это станет лишь новой бедой.
Перед возвращением в замок он зашёл в несколько мест и спросил, не слышал ли кто о торговке по имени Клариса, но все только недоумённо склоняли головы. Никаких зацепок найти не удалось.
Джосер вернулся в мастерскую, где его ждал мастер, мысленно извиняясь перед женой и ребёнком.
Герхард слушал унылый отчёт Джосера с явным возбуждением.
— Почему у тебя такой безнадёжный вид? Если ты выяснил столько, то почти уже их выследил!
— Да, но торговцы в округе, похоже, ничего не знают…
Герхард вздохнул, вспомнив об очевидном слепом пятне своего ученика: тот умел смотреть на вещи только с точки зрения рыцаря.
— Во-первых, весьма вероятно, что её на самом деле зовут не Клариса. Ожидать, что те идиоты внизу смогут запомнить всё так ясно, — ошибка сама по себе. Просто бессмысленно.
— Ах, эм… — Джосер с трудом подбирал ответ. Как бы ему ни было неприятно об этом думать, технически он всё же отвечал за них как начальник. Он не мог позволить себе выглядеть человеком, который от всей души соглашается с таким утверждением.
— Кроме того, — продолжил Герхард, — я бы сказал, что они, скорее всего, ведут дела за городскими стенами, а значит, лавки в городе у них нет. Это объясняет, почему более заметные торговцы, похоже, ничего не знают.
Джосер энергично кивнул. И правда, он спрашивал только у торговцев, которые владели собственными лавками. Именно такое мышление Герхард и имел в виду, когда временами называл его узколобым. Если бы он действительно хотел собрать широкий круг сведений, следовало бы расспросить мелких разносчиков и бродячих торговцев, но ему такое даже в голову не пришло.
— Ты говоришь, мужчина, которого можно принять за кузнеца, выглядел лет на двадцать, да? Готов поспорить, он тоже живёт за городом.
— Его возраст о чём-то говорит?
— В системе, которую поддерживает Гильдия кузнецов, ученик должен несколько лет выполнять более простую работу. В двадцать большинство ремесленников уже способно справляться с какими-то несложными заказами, но не больше. Стать мастером-кузнецом в таком возрасте невозможно. Однако этот человек, похоже, куёт катаны как ему вздумается. Значит, он, должно быть, работает вне жёсткой системы, навязанной Гильдией.
— Возможно ли приобрести настолько высокий уровень мастерства в таком юном возрасте?
— Конечно, многое зависит от данных, дарованных богом, но если он с самого детства получал обучение один на один, невозможным это не назовёшь.
Джосер всё ещё не был до конца убеждён. Он не понимал, как человек за городскими стенами может оказаться талантливее тех, кто живёт внутри. Говорили, что за городом девяносто процентов населения составляют крестьяне, и по численности они подавляюще превосходили жителей города. Конечно, среди них было немало торговцев и ремесленников. Однако их мастерские и оборудование обычно были собраны кое-как и выглядели просто жалко по сравнению с возможностями городских мастеров. Для Джосера это было обычным здравым смыслом.
В системе Гильдий тоже, вероятно, хватало проблем, но за городскими стенами любой, каким бы недобросовестным он ни был, мог взять молот и объявить себя кузнецом.
— Ну, если мы можем вывести столько, то выследить их не должно занять слишком много времени. Я сам немного поспрашиваю.
— Вы намерены искать их лично, мастер? Нет нужды, чтобы вы занимались подобной задачей сами. Позвольте мне пойти.
— Нет, пойду я. Боюсь, у тебя всё ещё есть привычка смотреть на тех, кто живёт за городскими стенами, свысока. Даже если ты его найдёшь, если он почувствует, что к нему не проявляют уважения, и обидится, всё пойдёт насмарку. Будь честен: ты ведь думал, что если просто скажешь, что действуешь по поручению графа, он замолчит и сделает как велено?
— Ну…
Джосер не мог этого отрицать; более того, он и не хотел. Именно так всё и должно было работать. Ему хотелось сказать, что какой-то приблудный кузнец не имеет права идти против желаний графа, но, похоже, мастер ждал совсем другого ответа.
— Тогда хотя бы позвольте мне сопровождать вас как телохранителю. Обещаю, во время переговоров не произнесу ни слова.
— Телохранителю? — Герхард холодно посмотрел на него. Его обычное доброе старческое лицо словно слезло, обнажив страшное, острое выражение.
Лето только началось, но по спине Джосера пробежал холодок. Он забыл. Хотя путь Герхарда отличался от пути Джосера, его мастер тоже посвятил свою жизнь мечу.
— П-простите меня…
После этого он уже не мог настаивать. У него не хватило ни смелости, ни наивности.
Выражение Герхарда вернулось к привычной расслабленной улыбке.
— Что ж, кузнеца мы пока не нашли, но это я тебе всё-таки дам. — Он передал Джосеру десять золотых.
— Мастер…
— На некоторое время иди и побудь с семьёй. Когда мы всё-таки найдём кузнеца, дел может стать куда больше.
Джосер быстро убрал монеты в мешочек и глубоко поклонился Герхарду. В этом жесте были и благодарность мастеру, и надежда, что Герхард найдёт кузнеца, и желание скрыть расплывшуюся на губах неприлично счастливую улыбку.
Герхард видел его насквозь, но лишь ухмыльнулся в ответ. Он знал: дело не в том, что Джосер любит деньги, а в том, что он любит мысль о том, как потратит эти деньги, чтобы осчастливить семью.
На следующий день Герхард переоделся в неброскую светло-коричневую одежду, вывел из конюшни одного осла и отправился за город.
Для окружающих он выглядел просто как ушедший на покой торговец или лавочник, неспешно путешествующий в своё удовольствие.
Стражники у ворот узнали его, но Герхард лишь приложил палец к губам и улыбнулся.
— А, понятно… — сказал один из стражников.
Похоже, старик снова задумал что-то недоброе, и стражники решили, что лучше притвориться, будто ничего не видели. Если что-то пойдёт не так, они не собирались иметь к этому никакого отношения.
Не то чтобы Герхард пытался кому-то навредить; он просто искренне наслаждался началом нового путешествия. По возможности он хотел бы показать своему ученику, что весь мир не умещается внутри городских стен, но с его воспитанием менять глубоко укоренившиеся предубеждения было очень трудно.
Сначала Герхард отправился в небольшую земледельческую деревню и раздал местным несколько медных монет, чтобы развязать им языки, но о каких-либо умелых кузнецах поблизости они, похоже, не знали. Многие даже советовали искать кузнеца в городе, если ему нужно что-то качественное. На это Герхарду оставалось только натянуто улыбаться и благодарить их за совет.
Он отправился в следующую деревню, но и там полезных сведений не нашлось.
Потом он посетил рыбацкую деревушку. У рыбаков там, кажется, был нелицензированный кузнец, у которого они заказывали рыболовные крючки и гарпуны, но когда Герхард спросил, особенно ли он искусен, они только покачали головами.
Он даже расспросил группу наёмников, которые на деле больше походили на бандитов, но и это ни к чему не привело. Для них оружие было тем, что либо берёшь с поля боя, либо угрозами вытряхиваешь из торговцев, так что особой нужды в кузнеце они не испытывали.
Он объехал ещё несколько земледельческих деревень и добрался до поселения лесорубов. Мужчины, похоже, были на работе, поэтому Герхард подошёл поговорить с женщинами, собравшимися у колодца.
Сначала они смотрели на него немного настороженно, но когда Герхард предложил им лоскуты ткани, сказав, что это всего лишь обрезки, оставшиеся от другого изделия, женщины начали к нему теплеть.
Лоскуты были совсем небольшие, но чистой новой ткани они обрадовались, и при этом подарок не был настолько дорогим, чтобы вызвать подозрения.
Из-за подарка они, кажется, ещё и поверили, что он — бывший владелец лавки одежды, а это всё упрощало.
Но и здесь, когда Герхард спросил, есть ли поблизости умелые кузнецы, никто не смог сразу припомнить такого человека.
Женщины извинялись: он дал им такую хорошую вещь, а они не могут сообщить ему ничего полезного. Но затем одна женщина средних лет вдруг заговорила, словно что-то вспомнила.
— О, раз уж вы спросили, мой муж в последнее время очень хвалит новый топор, который купил.
В ответ ещё несколько женщин сказали, что их мужья тоже упоминали, как им нравятся новые топоры. Должно быть, они купили их одной партией.
— Вы можете рассказать мне о торговце, который продал эти топоры?! — спросил Герхард, подавшись вперёд. Он понимал, что показывает слишком много возбуждения, но сдержаться не мог.
— Ну, заказы ведь не мы делали…
— Случайно, это не была женщина по имени Клариса или как-то похоже?
— Хм-м… Боюсь, я не слышала ни о какой Кларисе.
— Ещё я слышал, что она торговка с весьма внушительным задом.
И как раз когда он уже собирался сдаться, одна из женщин хлопнула в ладони и рассмеялась.
— О, подождите! Это не Клариса, это наверняка Клаудия!
Остальные женщины тоже внезапно всё поняли.
— О, простите, Клаудия, значит? Похоже, в старости я становлюсь забывчивым. Куда мне до вас, молодёжи!
Все они разразились смехом.
В мыслях Герхард крепко сжал кулак. Наконец-то у него была настоящая зацепка. Похоже, женщины уже заметно расслабились, так что он мог выжать из них ещё немного сведений.
По их словам, адреса Клаудии они не знали, но она раз в месяц приходила в поселение принимать заказы на топоры или ремонт.
— Кстати, похоже, Клаудия недавно нашла себе хорошего мужчину.
— То есть где-то есть парень, который каждую ночь пользуется этой задницей? Не могу не чувствовать, как мои собственные ягодицы обвисают.
— Тебе с мужем это ведь не мешает веселиться каждую ночь, да?
И они снова все захохотали.
В таких ситуациях мужчинам трудно ухватить женское чувство юмора, поэтому Герхард просто стоял там в неловкости. Однако у него возникло чувство, что этот новый возлюбленный — или, возможно, муж — и есть кузнец катан, которого он ищет. Общая картина начала складываться. Знать заранее отношения между людьми было очень полезно, когда пытаешься произвести хорошее первое впечатление.
Но время уже подходило к тому, когда Герхарду хотелось бы вернуться домой. В итоге он никак не мог выбрать подходящий момент, чтобы сбежать, и больше часа болтал с ними о всякой ерунде. Во второй половине разговор вообще не имел отношения к кузнечному делу, поэтому Герхард просто спросил, в какой день Клаудия, скорее всего, придёт в следующий раз, и выбрался, пока мог.
На дороге домой выражение его лица было совершенно измождённым, будто жизнь из него высосали до скелета.
— Женщины… страшны.
Именно они оказались самыми грозными противниками за всё путешествие.
Через две недели после визита Герхарда в поселение лесорубов туда прибыла Клаудия. С собой она привела бодрого на вид осла и мрачного кузнеца. До того как у неё забрали всё имущество, у неё были лошадь и повозка, но теперь, когда дело заметно уменьшилось, осла было вполне достаточно.
Ослы не пользовались таким престижем, как лошади, и были куда меньше, но именно поэтому ели меньше и в целом проще содержались.
А главное, Лутц посмотрел на него один-единственный раз и сказал: «Он такой милый…» В итоге он даже построил для него маленькую конюшню. Похоже, он успел к нему привязаться.
Клаудия заговорила с лесорубами, которые собрались вокруг поляны, называемой у них местом встреч, и сидели на брёвнах вместо стульев.
— Есть кто-нибудь, кому нужна кузнечная работа? Сегодня, в качестве особого угощения, наш кузнец прибыл лично, чтобы заняться любой заточкой или обслуживанием, которое вам может понадобиться!
Один из старших мужчин вышел вперёд, чтобы говорить за остальных.
— То есть нам не придётся ждать, пока ты доставишь всё обратно? — Он погладил свою буйную бороду и с интересом взглянул на Лутца.
Лутц молча кивнул. На этот раз он точно будет помогать Клаудии в работе, а не мешать.
— Рада быть к вашим услугам — за плату, конечно! Прямо здесь и сейчас я заставлю орудия вашего труда блестеть ярче, чем в день покупки!
Услышав это, один из лесорубов подал голос, похоже, скорее из игривого любопытства, чем из серьёзного интереса.
— Ладно, подожди-ка. — Он поднялся с бревна и принёс из дома топор. — Ну что, парень, этот сможешь привести в порядок?
Топор был в ужасном состоянии. Режущая кромка полностью затупилась, а ржавчина уже начала его подтачивать. Дерево он точно больше не срубил бы. Максимум, на что он был годен, — прикончить курицу.
Лутц взял топор и осмотрел его со всех сторон.
— Ржавчина, похоже, только на поверхности. До сердцевины ещё не сгнил. Как насчёт пятидесяти медных, чтобы он снова засиял?
— Ты не против, если я заплачу после работы, верно?
Скрытый смысл был очевиден: если получится не так, как обещано, он платить не будет. Лутц воспринял это как вызов, и это только сильнее его разожгло.
Я сделаю его таким блестящим, что ты увидишь в нём свою дурацкую физиономию ясно как день.
Первым делом Лутц снял оборудование со спины осла и собрал точильный круг с ножной педалью. Он сел на ящик с инструментами и приложил лезвие топора к вращающемуся камню.
Пронзительный скрежет металла разнёсся вместе с яростным дождём искр.
— О-о-о! — небольшая собравшаяся толпа явно впечатлилась зрелищем.
Из-за нагрева от трения такой способ не подходил для работы, требующей высокой точности, но был идеален, когда нужно было придать вещи нужную форму перед более тонкой обработкой.
Чтобы восстановить настолько заржавевшую вещь, нужно было спилить весь клинок ровно настолько, насколько в него въелась ржавчина.
Если бы он попытался сделать то же самое с катаной, клинок сточился бы до такой тонкости, что стал бы похож скорее на иглу, чем на что-либо ещё. Но для такой толстой вещи, как топор, это не было проблемой.
Выпустив целый поток искр, Лутц осмотрел лезвие. Режущая кромка стала ровнее, ржавчины не осталось. Он достал свой арато и плеснул на него немного воды.
Публика вокруг всё ещё пристально на него смотрела, из-за чего Лутцу стало немного неловко.
— Эм, дальше, боюсь, смотреть уже будет не так интересно. Больше не будет ни искр, ни чего-то такого.
— Ничего страшного! Давай, продолжай, — сказал один из них.
Остальные тоже не показывали признаков, что собираются уходить. Похоже, некоторые думали попросить Лутца заняться и их топорами, если этот выйдет хорошо.
Для лесоруба состояние инструмента было важным фактором того, насколько эффективно он сможет работать, поэтому по возможности они хотели держать всё в лучшем виде. Если работать затупившимся топором, это превращалось в полную трату сил.
С другой стороны, это было ремесло без большой прибыли, и они не могли позволить себе тратить слишком много денег на обслуживание. Желание заточить топоры у умелого кузнеца по такой честной цене было совершенно естественным.
Понимая всё это, Лутц не мог просто сказать, что ему тяжело работать, когда все смотрят. Сам факт, что он приехал сюда предлагать услуги, означал, что работать ему придётся на открытом месте, у всех на виду.
Это больше не было испытанием один на один. Это была битва одного кузнеца против целого поселения лесорубов.
Лутц собрался с духом, сосредоточился и начал водить топор взад-вперёд по точильному камню. Он продолжал, пока не перестал чувствовать сопротивление, затем сменил арато на камень с более мелким зерном. Повторяя этот процесс снова и снова, он начал всё меньше ощущать давление взглядов зрителей. В конце концов звуки окружающего мира перестали доходить до его ушей.
Были Лутц, топор и точильный камень. Весь мир состоял только из этих трёх вещей.
Наконец его руки сами собой остановились. В то же мгновение зрелища и звуки окружающего мира хлынули обратно в сознание. Похоже, он сосредоточился сильнее, чем думал.
Некоторые лесорубы, должно быть, потеряли интерес по пути, потому что вокруг него осталось примерно вдвое меньше людей, чем он помнил.
— Ладно, взгляни. — Лутц протянул топор лесорубу и при этом сверлил его взглядом.
Если тот попробует сэкономить после всего этого, Лутц заставит его указать хоть одну деталь работы, которая выполнена недостаточно хорошо, или назвать хоть одного кузнеца, способного сделать то же самое так дёшево. Но, похоже, в этом не было необходимости. Лесоруб выглядел совершенно счастливым.
— Потрясающе! Ржавая железяка, валявшаяся в углу моего сарая, превратилась в какое-то легендарное оружие!
Лутц подумал, что преувеличение несколько чрезмерное, но и неприятным это не было.
В итоге лесоруб с радостью заплатил все пятьдесят медных.
Похоже, последняя стычка с тем рыцарем-торгашом повлияла на Лутца сильнее, чем он думал. Ему стало стыдно, что он усомнился в клиенте ещё до того, как тот сделал что-то, чтобы это заслужить.
— Ладно, есть у кого-нибудь ещё что заточить?
Лутц несколько раз сжал и разжал руки, проверяя, способен ли продолжать работу. Когда он снова поднял взгляд, то увидел толпу лесорубов, поднявших топоры. Некоторые женщины из поселения даже несли ножи и ножницы.
На грубый взгляд, одних только топоров было не меньше двадцати. Лесорубы довольно быстро изнашивали топоры из-за постоянной работы. А значит, тупых старых топоров без дела валялось более чем достаточно. Наверняка подтянутся ещё.
— К-Клаудия? — Лутц посмотрел на делового партнёра, последнюю надежду на спасение.
Однако Клаудия лишь посмотрела на него в ответ с жестокой и в то же время манящей улыбкой.
— Всё для наших постоянных клиентов!
До сих пор у них было не так много заказов на заточку. Клиенту часто приходилось долго ждать, и на Клаудию ложилась большая нагрузка: она ездила туда-сюда, чтобы доставлять вещи.
Идея приехать и сделать работу на месте оказалась большим успехом. На такое они ни за что не пошли бы, пока Клаудия была просто человеком, который время от времени делал заказы у Лутца. Только теперь, когда они решили связать свои судьбы, они могли поступить подобным образом.
Для кузнеца изготовление оружия приносило куда больше денег, но он никогда не знал, когда поступят заказы. Найти постоянных клиентов вроде поселения лесорубов, где спрос на обслуживание никогда не будет замирать, было невероятной спасительной нитью для кузнеца.
Клаудия подробно и аккуратно объяснила ему всё это, и Лутцу не оставалось ничего, кроме как опустить голову и вернуться к работе.
Пока Лутц работал, заказы только прибывали. В итоге им пришлось провести в поселении три ночи, чтобы со всем справиться. Днём третьего дня, когда они устали до самой сердцевины костей, к ним пришёл странный посетитель.
— Он… ещё один клиент? — спросила Клаудия, поя осла.
— О, да, — сказала одна из жён лесорубов. — Этот пожилой господин приходил около двух недель назад. Сказал, что ищет торговку с очень хорошей задницей, так что мы все решили: должно быть, он про тебя.
— Это мне кажется или меня начинают узнавать скорее по заду, чем по лицу?
Так или иначе, для торговца связи были невероятно важны. Если кто-то проделал такой путь, чтобы найти её, она никак не могла отказаться от встречи.
Она направилась к месту встреч и увидела Лутца, всё ещё работающего у точильного круга, а также пожилого мужчину, который с большим интересом наблюдал за его работой.
По расслабленному виду старика Клаудия предположила, что он, возможно, какой-нибудь торговец на покое.
Старик заметил Клаудию и глубоко ей поклонился.
— Вы, должно быть, торговка Клаудия.
— О, да. Кажется, мы с вами впервые встречаемся, верно?
— Прошу прощения, я забыл представиться. Меня зовут Герхард. Я личный зачарователь графа Шандера.
— О… Подождите, что?
Мастер-зачарователь на службе у дворянина, да ещё у самого графа. Это был человек из мира, бесконечно далёкого от них. Мозг Клаудии на миг полностью перегрузился.
— Видите ли, недавно на рыцарский пост принесли один странный меч… — Герхард не пропустил лёгкую судорогу в щеке Клаудии при упоминании рыцарского поста. — Нет, если точнее, это был не меч.
— Возможно, катана?
Они оба пытались понять, как много знает другой.
— Верно, катана. Настолько прекрасная, что почти накладывала чары на всех, кто на неё смотрел, чарующая катана. К сожалению, её поднесли графу, а затем подарили другому человеку в награду, но после знакомства с такой вещью я и сам начал хотеть катану.
— И поэтому вы искали меня?
— До меня дошёл слух, что у вас есть очень умелый кузнец.
Они оба посмотрели на Лутца.
Похоже, старик довольно хорошо понимал ситуацию. Клаудии казалось, что их могут втянуть во что-то хлопотное, но теперь отвертеться словами уже не получится. Скорее, возможно, это был именно тот шанс, которого они ждали. Волны, поднятые катаной, брошенной ими в мир, наконец докатились обратно.
— Лутци, похоже, у нас заказ, — сказала Клаудия чуть настороженным тоном.
— Подожди минуту, я почти закончил. — Голос Лутца был безжизненным.
— Эй, у нас тут дворянин ждёт, знаешь ли.
— Сейчас я занимаюсь заказом предыдущего клиента.
Клаудия повернулась к Герхарду и пожала плечами, будто говорила: «Извините, он такой».
Герхард солгал бы, если бы сказал, что его не раздражает такая дерзость молодого кузнеца, но в глубине души он также чувствовал, что ремесленник именно таким и должен быть, поэтому придержал язык.
В тот момент Лутц говорил так не из гордости ремесленника. Не то чтобы он делал что-то такое, от чего невозможно было оторваться на миг. Максимум — это немного сбило бы ритм. На самом деле Лутцу было нужно время, чтобы успокоить суетливые мысли.
Дворянин, какого чёрта? Зачарователь? Почему?
Лутц ждал человека, который мог бы стать его покровителем, но всё произошло слишком внезапно.
Он точил и полировал топор до тех пор, пока тот, вероятно, не стал лучше, чем был совершенно новым. Больше тянуть время разумно он уже не мог.
Он тщательно стёр с топора остатки влаги тканью, отложил его в сторону и повернулся к Герхарду.
— Большое спасибо, что подождали. Я Лутц, кузнец.
— Для меня честь познакомиться с вами. Сегодня я пришёл спросить, не согласитесь ли вы принять от меня заказ.
— Вы хотите, чтобы я сделал вам катану, верно?
— Именно. Однако сначала я хотел бы задать несколько вопросов. Это вы выковали катану, которая оказалась на том рыцарском посту?
— Да. Я её выковал. И я её отдал.
— Прошу прощения, но не будете ли вы против, если я посмотрю катану, которую вы носите с собой?
— То есть, говоря коротко… — Лутц не столько брал время на размышление, сколько всё ещё пытался переварить его слова. — Вы думаете, что я могу просто заявлять, будто сделал ту катану, и хотите посмотреть на ту, что при мне, чтобы проверить, похожа ли она по качеству. Верно?
— Да, пожалуй, так это тоже можно сформулировать. — Герхард натянуто улыбнулся. Казалось, Лутц из тех людей, кого раздражает, когда вокруг да около говорят слишком долго.
Он также слышал, что, когда они доставляли танто на рыцарский пост, Лутц подрался с одним из рыцарей, но у Герхарда было чувство, что тот просто вступил в драку, которую начали сами рыцари. Не будь он таким человеком, он не смог бы выбросить бесценную катану ради спасения женщины.
На деле Лутц сумел действовать в горячий момент из-за своих чувств к Клаудии и злости на злоупотребление властью со стороны рыцарей.
— Катана, которую я сейчас ношу, честно говоря, не очень хорошая. Просто такая, которую не жалко немного потрепать. — На лице Лутца появилось выражение, словно во рту у него было что-то горькое.
В глазах Герхарда мелькнуло разочарование; он подумал, что, возможно, опять упёрся в тупик. Но внезапно ему протянули глянцево-чёрный айкути.
— Посмотрите на это. Это шедевр, выкованный кузнецом катан Лутцем. — Клаудии было неприятно, что кто-то сомневается в способностях Лутца. Ей также не нравилось, что ход разговора полностью контролирует Герхард.
Может, вы проверяете нас, но не стоит забывать, что мы тоже проверяем вас. Если вы не увидите ценности этого айкути, значит, глаз у вас не особенно хорош.
С этой мыслью она протянула свой драгоценный клинок.
Герхард обнажил клинок, и его глаза расширились.
— О! Вот это… Словно его выковали единственно ради того, чтобы пронзать человеческое сердце насквозь. Совершенное сочетание функции и красоты. От одного взгляда по спине бегут мурашки! Но в нём, кажется, есть ещё что-то…
Герхард растерялся. Он не знал, стоит ли произносить то, что пришло ему в голову. Было бы неловко, окажись это простым недоразумением.
— Пожалуйста, продолжайте, — сказала Клаудия, слегка его подталкивая. После таких слов ей невероятно захотелось услышать, что он скажет дальше.
— В этом клинке есть какая-то доброта. На миг я подумал, что он, возможно, хочет даровать своим жертвам безболезненную смерть, но это не так. Я просто не понимаю. — Герхард смотрел на айкути со всех сторон, глубоко задумавшись.
Зная, что недостающая часть, которую ищет Герхард, наверняка — любовь Лутца к ней, Клаудия не удержала маленькую улыбку. Оценка Герхарда её тоже невероятно впечатлила. Он мог прочесть даже чувства, которые кузнец вбил в металл. Такое точно было дано не каждому.
— Можно, я сниму рукоять и посмотрю на накаго?
— Пожалуйста, прошу.
— Вообще-то, подождите… — с некоторой тревогой сказал Лутц.
Эти двое уже заметно загорелись, но Лутцу почему-то, похоже, эта идея не нравилась.
— Даже если вы посмотрите на накаго, там нет ничего особенно интересного.
— Что такое, Лутци? Ты опять забыл выгравировать своё имя?!
— Не то чтобы я забыл выгравировать, но…
— Тогда всё должно быть нормально! Перед тем как доверить нам такой крупный заказ, Герхард просто хочет убедиться, что клинок выковал именно ты. Мы показали ему такой великолепный айкути. Если просто станет ясно, что кузнецом был ты, думаю, все сомнения снимутся.
— Эм, ну… просто у меня нет съёмника для мекуги.
Съёмник для мекуги — это инструмент, который помогает отделить цуку от самого клинка, выбивая штифт мекуги, удерживающий всё вместе. Для тех, кто привык работать с катанами, он был не строго необходим, а просто облегчал процесс.
К несчастью для настойчивого Лутца, Герхард действительно привык обращаться с катанами. Он вдавил ноготь в мекуги и слегка постучал по цуке. За считаные секунды он снял цуку с клинка.
Герхард осмотрел накаго, а Клаудия вытянулась, чтобы заглянуть через его плечо. Однако имени Лутца нигде не было. На накаго были выгравированы только слова: Моей самой дорогой.
Клаудия громко расхохоталась вместе с Герхардом, который смеялся так сильно, что держался за живот от боли. Лутц отвернулся, его лицо покраснело от смеси смущения и сожаления.
— Эй, Лутци! Я уже давно так думала, но тебе не кажется, что ты слишком сильно меня любишь?!
— Тогда мне показалось, что это хорошая идея! Оно просто само пришло в голову…
— Это и есть хорошо. Даже прекрасно! Я тоже тебя люблю, Лутци!
— Рад слышать.

Изо всех сил сдерживая смех, Герхард собрал айкути обратно и передал его Клаудии.
— Должен сказать, мне показали нечто поистине прекрасное. Эта катана, несомненно, ваша и только ваша. Я, конечно, не смог бы просить вас продать её мне.
— Значит, придётся сделать вам новую. Уверена, мой парень вон там не откажет.
В их словах больше не было настороженности и враждебности. Клаудия и Герхард говорили друг с другом почти так, будто уже стали старыми друзьями.
— Что ж, тогда, Лутц, вы готовы выслушать мою просьбу о заказе?
— Вообще-то мне очень жаль, но мне ещё нужно заточить огромное количество вещей, прежде чем я смогу взяться за новую работу. Не могли бы вы через пару дней прийти в мою мастерскую? Я скажу, где она.
— Вы не можете найти для меня время раньше ради заказа стоимостью в несколько сотен золотых?
— Если я стану отдавать заказам приоритет только по деньгам, я потеряю доверие клиентов — и этих лесорубов, и ваше тоже.
— И моё тоже, значит?
Если он будет исходить только из денежной ценности, не исключено, что кто-нибудь другой придёт и предложит ещё большую сумму, а он переключится на тот заказ. Впечатлённый словами Лутца, Герхард пообещал снова встретиться с ними через несколько дней и отправился своей дорогой.
После этого Лутц продолжил точить топоры и с радостью наблюдал, как Клаудия часами прижимает к себе айкути.
Через несколько дней после встречи с Лутцем и Клаудией в поселении лесорубов Герхард прибыл к условленному месту.
Вдоль берега реки тянулся ряд грубых хижин. Чуть дальше от реки стоял маленький дом.
Жить у реки было довольно удобно, особенно кузнецу, ведь его работа требовала большого количества воды. Однако если река разольётся, всегда есть риск, что дом смоет. Отсюда и удобное расстояние от воды.
— Привет, Герхард. Добро пожаловать к нам домой, — поприветствовала его Клаудия.
— Здравствуйте! Спасибо за приглашение.
После всего, что произошло в поселении лесорубов, они быстро сблизились и разговаривали непринуждённо.
Клаудия поставила осла в конюшню — простую огороженную постройку с крышей — и они вошли в дом.
— Лутци, к нам пришёл Герхард.
Услышав зов Клаудии, Лутц выглянул из мастерской с улыбкой на лице.
— Сегодня вы готовы выслушать мою просьбу, Лутц?
— Да, конечно. Пожалуйста, садитесь.
Кузнец, торговка и зачарователь расселись вокруг маленького стола в гостиной.
Сначала Герхард был уверен, что Лутцу будет любопытно, что стало с той чарующей катаной, поэтому решил ему рассказать. Он поведал, как они конфисковали её у рыцарей на посту, как после зачарования Герхарда она стала ещё страшнее и как теперь оказалась в руках героя. Наконец, он рассказал, что граф увидел эту катану и сам попросил такую же, отправив их на поиски мастера. Так они и дошли до нынешней ситуации.
Слушая объяснение Герхарда, Лутц и Клаудия часто переглядывались и хмурили брови. Особенно известие о том, что катана стала настолько мощной, что вышла из-под контроля, вызвало у них странную смесь удивления, страха и даже небольшой гордости. Возможно, это было безответственно, но для ремесленника сама мысль, что его работа оказала большое влияние на мир, была чистым блаженством.
— А этот герой правда сможет владеть чарующей катаной?
— Честно говоря, понятия не имею. С этого момента это его проблема. Очень может быть, что он сейчас лежит где-нибудь в лесной чаще с ней в горле, но я к этому отношения иметь не собираюсь, — сказал Герхард так, будто речь шла о пустяке.
Лутц задумался, нормально ли просто оставить всё так, но и придумать, что именно он мог бы сделать для этого парня Рикардо, не смог. В итоге он пришёл к выводу, что, наверное, к лучшему, что он не выгравировал своё имя на той катане.
— Теперь вы понимаете мою просьбу? Я хочу катану достаточно высокого качества, чтобы поднести её графу. Затем я зачарую эту катану, выгравировав руны на клинке. У вас есть возражения против того, что кто-то изменит вашу работу после того, как вы её закончите?
— Хм-м… — Лутц ненадолго задумался. — Мне это не особенно мешает.
— Вот как?
— Ну, владельцы катан довольно часто подрезают основание накаго, если им кажется, что клинок слишком длинный, а кузнецу катан не место что-либо по этому поводу говорить. Для того, кто на самом деле ею пользуется, удобство может быть вопросом жизни и смерти.
Катана, с одной стороны, была произведением искусства, но важно было не забывать её истинную природу как оружия. По крайней мере, так это чувствовал Лутц.
В конце концов катана — всего лишь большой нож, созданный, чтобы резать людей.
Эти слова не следовало воспринимать ни как преувеличение, ни как метафору; надо было понять, что это простая истина. Именно так думал его отец, мастер ковки катан.
— Тогда, что касается зачарования, думаю, сотрудничество с мастером другого профиля может быть хорошим делом.
Герхард удовлетворённо кивал, слушая приятно простую позицию Лутца.
— Прекрасно. Когда я буду её зачаровывать, обещаю вложить в неё всё, что у меня есть.
Когда два ремесленника по-настоящему установили взаимное уважение, они перешли к подробностям катаны.
— Значит, это катана для графа, который ужасн— ну, не слишком опытен в боевых искусствах? Тогда, наверное, лучше уделить больше внимания эстетике и сделать её полегче.
— Уверен, он и не рассчитывает в одиночку противостоять убийце.
Айкути, который Клаудия показала Герхарду на днях, был выкован с единственной целью — пронзать сердца тех, кто встанет на пути. Но для этой катаны подобное было ни к чему.
Клаудия, до сих пор молча слушавшая их, подняла руку.
— Подожди, Лутци. Вероятно, дворяне, которые особенно помешаны на оружии, собираются вместе, чтобы хвастаться им друг перед другом. В такой ситуации графа тоже могут попросить показать его катану. Возможно даже, что граф хочет катану только ради права похвастаться. Но если это будет просто красивая катана без практического смысла, его могут высмеять. Будет он ею пользоваться или нет, я думаю, нам нужно сделать вещь, которая в первую очередь действительно пригодна к делу.
Она посмотрела на Герхарда, и тот слегка кивнул в знак согласия.
— Катана лёгкая, немного эффектная и прежде всего невероятно практичная… — Лутц шевелил пальцами, словно складывал между ними металл, пытаясь сформировать образ катаны, особенно представить ширину клинка.
— Сможете? — спросил Герхард.
— Эм, посмотрим… Это вот так, потом… О, ладно, да. Должно получиться.
Герхард не был уверен, доходят ли его слова до Лутца вообще.
После того как Лутц некоторое время провёл в собственном мире, он наконец вернулся к реальности.
— Думаю, я смогу. Можете прийти примерно через две недели? К тому времени я по крайней мере придам ей форму.
— Вот как? Это обнадёживает. — Герхард схватил руку Лутца и радостно пожал её.
В этот момент Лутц заметил, что руки Герхарда неожиданно грубые. Сначала он подумал, что причина в ремесле, но Герхард был зачарователем. Зачарование не требовало тяжёлого физического труда. Лутц понял: он чувствует мозоли от тренировок с мечом. И не только это — по ним можно было сказать, что Герхард должен быть очень силён. Лутц задумался, смог бы он победить его в честном бою. Честно говоря, уверенности не было. Старик определённо был загадочным человеком.
— Кстати… — сказала Клаудия. — Видите ли, Герхард, Лутци не специализируется на украшении сая или цубы. На самом деле он в этом просто ужасен. Он думает: если вещью можно пользоваться, значит, больше ничего не нужно, и это очень заметно в готовом изделии. Его художественное чувство просто улетает в окно.
— Клаудия, ты не могла бы выразиться… ну, чуть мягче?
— Но всё именно так. Поэтому, Герхард, вы не будете против, если украшение мы оставим на вас?
Герхард вспомнил чарующую катану и айкути, который они показали ему на днях. Оба были полностью чёрными. В этой простоте было нечто, что Герхарду даже нравилось, но для подношения графу она была слишком скромной.
— Хорошо, я со своей стороны поищу мастера, который сможет помочь.
Так обсуждение подошло к концу. Герхард отправился своей дорогой, а Лутц сразу ушёл в мастерскую работать над катаной.
Лутц стоял в мастерской со скрещёнными на груди руками, глубоко задумавшись. Ему ещё никогда не приходилось делать катану для дворянина. И речь шла не о каком-то мелком дворянине, а о графе — одном из высших уровней аристократии.
— Что случилось, Лутци? Не может же быть настолько интересно просто смотреть на кусок стали.
Клаудии показалось странным, что из мастерской не доносится привычный стук молота, и она пришла проверить Лутца.
— Наверное, я нервничаю… может, немного боюсь? Я просто думаю, как эта одна-единственная катана может так резко изменить ход моей жизни.
— А-ха-ха! Что, ты только об этом переживаешь? — Клаудия рассмеялась над тревогами Лутца.
Лутц сердито на неё посмотрел. Его немного задело, что Клаудия обращается с его переживаниями так, будто они пустяк.
— Самый большой поворот в твоей жизни был тогда, когда ты бросил ту чарующую катану в тех рыцарей. Всё остальное с этим не сравнится.
— Ты, похоже, никогда не бросишь эту манеру «ты по уши в меня влюблён», да?
— Если тебе нужны доказательства, они у меня есть. Хочешь посмотреть?
— Воздержусь.
— Это было словно любовное письмо, которое ещё не открыли. Такая дорогая вещь. Спорю, ты не ожидал, что я найду его так скоро, да? — сказала Клаудия, вытаскивая айкути из сумки.
Похоже, она всё ещё постоянно носила его при себе.
Она продолжила, водя кончиком пальца вокруг цуки айкути:
— Значит, когда-нибудь, когда мы оба станем седыми и морщинистыми, мы будем сидеть на солнце, и ты вдруг скажешь мне: «Вообще-то, на накаго твоего айкути…» — или что-нибудь такое. Ты так хотел? Признаю, это тоже звучит довольно романтично. Немного жаль, но что поделать.
Поговорив об этом ещё некоторое время, Клаудия вернулась в гостиную, оставив Лутца одного в мастерской.
— Всё остальное с этим не сравнится, да? — прошептал он себе.
Будь он бедным кузнецом или мастером-кузнецом на службе у дворянина, Клаудия всё равно не стала бы возражать. Она наверняка последовала бы за ним куда угодно. Умение так легко говорить подобные вещи — это было очень на неё похоже.
Лутц знал, что должен делать. Он разжёг горн и мехами начал гнать в него воздух. Когда пламя заплясало и выросло, Лутц пристально смотрел в него, зрачки были прикованы к чему-то глубоко внутри огня.
Через несколько дней он выковал катану, похожую на гигантскую версию ножа для разделки рыбы.
Ровно через две недели после того, как Герхард сделал заказ, он вернулся, но не услышал привычного стука молота, который обычно доносится из кузнечной мастерской.
Неужели всё уже готово? Или, может, Лутц вообще не продвинулся? Заглянув в мастерскую, он увидел Лутца, сидящего перед нелакированной деревянной сая.
Сая была просто голым деревом, без какого-либо орнамента или покрытия. С такой не захотелось бы ходить по улице; похоже, её сделали специально для защиты катаны.
Ранее они договорились, что Герхард каким-нибудь образом займётся украшением, так что сама сая его не смущала, но он всё же задавался вопросом, почему Лутц так пристально на неё смотрит.
— Лутц, в чём, похоже, дело?
— О, Герхард. Простите, я не встретил вас.
— Вы закончили катану?
— Да, можно сказать, она закончена.
Герхард склонил голову, слегка сбитый его формулировкой.
— Вы не будете против, если я осмотрю клинок?
— Пожалуйста.
Какую катану он выковал? Внутри Герхарда поднималось возбуждение, когда он вытянул клинок из сая и увидел невероятно тонкое лезвие, прямое как стрела.
— Великолепно… Просто дух захватывает.
Казалось, одного только держания её в руках достаточно, чтобы порезаться. Герхард невольно издал восхищённый вздох. Если бы это было возможно, он вообще не стал бы приносить её в дар, а сбежал бы с ней прямо здесь и сейчас.
— Можно я сделаю пробный взмах?
— Без проблем. Только давайте сначала выйдем наружу. Не взмахнув этой катаной по-настоящему, вы, вероятно, не поймёте её истинной природы.
— О? Теперь мне ещё любопытнее.
Залитый жаром летнего солнца, Герхард поместил простую сая у бедра, медленно обнажил катану и принял стойку, известную как сэйган: клинок был направлен прямо вперёд, а остриё находилось на уровне глаз воображаемого противника.
По его стойке было ясно: любителем он быть никак не мог. Похоже, он не только освоил фехтование этой страны, но и тренировался пользоваться катанами.
С внезапным всплеском энергии он опустил клинок перед собой. Лутц каким-то образом увидел, как из головы невидимого врага Герхарда брызжет кровь.
Он также показал красивое ёконаги, кириагэ и разные другие техники. Обычный беззаботный старик исчез без следа. Лутц задался вопросом, какого врага Герхард представлял перед собой, раз выражение его лица стало таким страшным.
С каждым ударом Лутц слышал вопль ветра. Когда взмахиваешь очень острым мечом, иногда возникает похожий звук, но этот был ещё громче и выше.
Стойка Герхарда расслабилась. Он вложил катану обратно в сая и вернул её Лутцу.
— Словно ветер плачет.
— Я ковал её с единственной мыслью: создать как можно более острую режущую кромку. Она не подходит для долгого боя на поле сражения, но идеальна как оружие, которое дворянин носит каждый день.
— Согласен. Если произойдёт покушение, стража справится, если он сумеет пережить первый удар. А если речь о том, чтобы нанести первый удар, едва ли найдётся много катан, способных превзойти эту.
Она была не только прекрасна, но и предельно функциональна. К тому же у неё была интересная особенность: она была настолько острой, что заставляла ветер визжать, скользя сквозь воздух. Однако один момент Герхарда всё же беспокоил. Что именно заставило Лутца неохотно назвать её законченной?
— Так какая работа ещё осталась с этой катаной?
Герхарду очень хотелось забрать её немедленно и начать зачарование. Сам того не заметив, он заговорил тоном, будто торопил Лутца.
— Видите ли… я ещё не выгравировал имя.
— Опять?!
Вся эта история началась с того, что Лутц забыл выгравировать имя на чарующей катане. Из-за этого Герхарду пришлось искать его далеко и широко. Как такой талантливый кузнец мог забыть настолько очевидную деталь?
— Если дело только в этом, вы можете сделать это прямо сейчас. Если кузнец снова останется неизвестным, объясняться перед графом будет ещё труднее.
— Просто я никак не могу решить, как назвать катану, — сказал Лутц, неловко почёсывая голову. — У меня плохо получается придумывать имена и всё такое.
— Только не говорите, что причина, по которой та чарующая катана осталась безымянной…
— Пока я думал об имени, Клаудию схватили те рыцари.
Герхард растерялся, не понимая, кого винить в этом беспорядке. Лутцовы ужасные стандарты в названиях или шайку воров, называвших себя рыцарями?
— В любом случае, я хочу забрать эту катану как можно скорее. Прямо здесь и сейчас! Придумайте имя и выгравируйте его.
— Когда вы так меня торопите, у меня голова кругом идёт, и я не могу думать. Эм, это катана для графа, значит… как насчёт графского меча?
— Умоляю вас, будьте серьёзны.
— К несчастью, я на сто процентов серьёзен.
— О боже!
Они оба схватились за головы.
Именно тогда прибыла их спасительница Клаудия.
— И чем это вы двое занимаетесь?
— О, ты пришла как раз вовремя. Дело в том…
Пока Герхард объяснял затруднение, Клаудия слушала и кивала с видом наполовину разочарованным, наполовину таким, словно она ожидала чего-то подобного.
— Имя… Имя, значит? Честно говоря, дело пустяковое, но без решения мы, похоже, не двинемся дальше. Однако мне кажется, лучше не называть её слишком броско.
— Почему? — спросил Лутц.
— В этом мире наверняка существует бесчисленное множество кусков металлолома, которым дали имя Экскалибур.
— А, понял.
Стоило кузнецу сделать вещь, которой он гордится, как он мог утратить объективность; в его глазах оружие в руках легко начинало напоминать легендарный меч. В пылу момента было очень просто дать вещи имя куда более величественное, чем она заслуживала.
Как ремесленники, Герхард и Лутц понимали это на подсознательном уровне, и потому критиковать было трудно. У обоих были моменты, от воспоминания о которых хотелось съёжиться. Они решили не копать эту тему глубже.
— Если исходить из того, что всё, что придумает Лутц, будет полной катастрофой, у вас есть идеи, Герхард?
— О, у меня?
— Вы собираетесь её зачаровывать, так что, думаю, как один из создателей вы имеете не меньше прав дать ей имя.
— Хм-м… Имя катаны. Она рассекает ветер, значит, «плачущий ветер»… Нет, я не хочу, чтобы с этой катаной связывался смысл плача.
— Знаете, вообще-то, мне кажется, направление неплохое, — сказала Клаудия. — Может, сосредоточимся не на плаче ветра, а на вопле чего-то ещё более величественного.
— В таком случае демоны? Или, возможно, они?
— О, мне нравится! Катана, заставляющая они вопить с каждым взмахом клинка… как насчёт Кикокуто, клинка плачущих они?
Услышав предложение Клаудии, Лутц слегка улыбнулся ей.
— Выгравирую, — сказал он и поспешил в мастерскую.
Реакция не была грандиозной, но Клаудия знала: именно так он ведёт себя, когда ему что-то действительно нравится. Тёплым взглядом она проводила его до мастерской.
— Кикокуто, значит? Хорошее имя, но, возможно, всё ещё немного героическое. Оно скорее заставляет представить огромную катану, а не сверхтонкий клинок.
— Что ж, теперь только от вашего зачарования зависит, сможет ли она полностью соответствовать имени, — ответила Клаудия с усмешкой.
Герхард тихо рассмеялся.
— Вы точно не смягчаете удары.
С этого момента очередь была за ним. Одна мысль об этом наполняла Герхарда возбуждением. Всё становилось интересным.
Лутц вернулся, закончив гравировку, и показал им накаго. На нём были выгравированы слова: «Кикокуто, клинок плачущих они, Лутц».
— Хорошо, я доверяю её вам.
— Благодарю.
Лутц вложил клинок обратно в простую деревянную сая и протянул горизонтально, осторожно передавая обеими руками, словно это был некий священный ритуал. Выражение Герхарда, когда он принял катану, было столь же серьёзным.
Герхард вывел осла из конюшни и уже собирался возвращаться в замок, но кое-что вспомнил.
— Ах да, — сказал он, вытаскивая из вьюка небольшой мешочек из мешковины. — Ваша плата. Если графу она понравится, можете рассчитывать на ещё большее. — Он уверенно ухмыльнулся. — Хотя я не думаю, что есть хоть малейший шанс, что она ему не понравится.
С этими словами Герхард сел на осла и быстро уехал.
Они смотрели, как он едет к городу. Даже зная то, что они знали теперь, он всё равно выглядел не более чем старым лавочником на покое.
Вдвоём они внесли тяжёлый мешок монет в гостиную и заглянули внутрь. Мешок был набит ослепительно сверкающими золотыми монетами.
— Если использовать одну из них в пекарне, думаешь, у них найдётся сдача? — шутливо сказал Лутц.
Даже когда они физически лежали перед ними, в это всё равно было трудно поверить. Они высыпали монеты на стол, и Клаудия, закончив считать, громко рассмеялась.
— Лутци, монеты, золотые монеты!
— Что с ними? Что не так?! — Лутц испугался, что они, возможно, фальшивые или что-то в этом роде, и на миг поддался панике.
Учитывая социальное положение Герхарда, что бы они ни говорили, он, вероятно, мог бы просто сделать вид, что никогда их не встречал, и на этом всё закончилось бы. Возможно даже, что его заявление о службе личным зачарователем графа с самого начала было полной ложью.
Потом Лутц начал мыслить рациональнее. Если бы Герхард был мошенником, было бы очень странно, что он так хорошо знаком с чарующей катаной, которую выковал Лутц. И что ещё важнее, Лутц распознал в Герхарде гордость ремесленника. Тот действительно был мастером, который никогда не воспользовался бы своим умением, чтобы обмануть другого мастера.
— Эти золотые… Их сто, — сказала Клаудия.
— А, понятно. Сто? — На миг Лутц не совсем понял, почему Клаудия говорит об этом таким тоном. — О, подожди, вот что ты имеешь в виду! Сто золотых, да?
Наконец он вспомнил. Именно в такую цену Клаудия изначально оценила чарующую катану. Каким-то чудесным поворотом судьбы эти сто золотых вернулись к ним. Лутц поднял одну монету и пристально на неё посмотрел.
— Даже если иногда приходится сделать несколько крюков, в итоге всё возвращается к нам.
Клаудия кивнула словам Лутца.
С этими ста монетами Лутц мог честно сказать: в тот судьбоносный день он не потерял ровным счётом ничего.