Потерянный покойИзгнанный бывший герой живёт как ему вздумаетсяТом 2Глава 13После ухода из деревни Аллен размышляет о камне старосты и получает новую тревожную весть из столицы.

Нажмите T, чтобы открыть панель чтения.

Глава 13. Бывший герой оплакивает потерянный покой

На следующее утро в деревне поднялась небольшая суматоха. Исчезновение старосты на следующий день после фестиваля неизбежно должно было вызвать переполох. Если говорить о том, кто мог быть виноват, Аллен и его спутницы были очевидными кандидатами… но, похоже, никто даже не подозревал их. На самом деле суматоха в основном касалась выбора следующего старосты; вопрос ответственности почти не поднимали, не говоря уже о поисках виновника.

— Деревня правда настолько мирная, или люди, живущие в Пограничье, просто принимают, что такое иногда случается? — вслух задумался Аллен.

— Думаю, ты близок к истине, — сказала Беатрис. — У меня впечатление, что им важнее сохранить мир, чем поднимать шум.

— Но это хорошо? — спросила Ризе.

— Наверное, не нам судить, — сказал Аллен.

— Пожалуй, ты прав.

Если жители деревни были готовы просто принять исчезновение старосты, Аллену и остальным оставалось принять это тоже. В такую ситуацию посторонним вмешиваться не следовало.

К тому же правда была в том, что так им было удобнее. Благодаря равнодушию жителей Аллен, Беатрис и Ризе уже бодро ехали дальше, снова мягко покачиваясь в карете: они покинули деревню тем же утром, когда шум улёгся. Таков и был изначальный план, и всё, что могли сделать в деревне, они уже сделали. Оставаться не было причин.

Прощание вышло коротким и безболезненным. С жителями деревни они всё равно почти не общались. Женщина, которая проводила их к дому старосты, пожелала им доброго пути, и на этом они оставили деревню позади. К группе отнеслись с таким отсутствием подозрений, что Аллену почти стало совестно за то, как легко им удалось уйти, но он решил списать это на здешний уклад. Он надеялся, что такой подход ещё долгие годы будет приносить деревне мир.

Тем утром он рассказал Ризе и Беатрис, что именно староста дёргал за ниточки. Обе просто кивнули в ответ — похоже, уже и сами догадались. Теперь отряд ехал в карете обратно к городу, купаясь в солнечных лучах.

— О… — сказал Аллен.

— М-м? Что-то случилось? Что-то забыл? — спросила Беатрис. — Хотя, кажется, ты и не брал ничего, что можно забыть.

— Я просто подумал, куда делась нотация, которую ты собиралась нам прочитать. — Утром времени не было, но после выезда из деревни свободного времени у них было предостаточно. Аллен уже почти забыл, что она собиралась высказать ему всё, что думает.

— Зачем ты вообще об этом напомнил? — сказала Ризе. — Разве не надо радоваться, что она забыла? Или ты ждал, когда тебя отчитают? Тебя это заводит?

— Эй, не надо делать странные выводы, — сказал Аллен. — Конечно, я не хочу, чтобы мне читали нотации, но мы были неправы. Надо принять заслуженное.

— Угх… Пожалуй, ты прав.

Аллен заметил, что перспектива получить выговор от Беатрис, похоже, её довольно пугает. Он посмотрел на саму Беатрис и увидел, что та криво улыбается.

— Я не забыла, — сказала Беатрис. — Просто не была уверена, имею ли право вас отчитывать.

— Что ты имеешь в виду?

— Ну… как и тогда в городе, меня снова провели вокруг пальца. Мне даже в голову не пришло, что со старостой что-то не так, пока фестиваль уже не был в самом разгаре. Как после этого я могу оборачиваться и ругать вас двоих?

— Хм… по-моему, ты слишком много думаешь, — сказал Аллен. По крайней мере, то, что они с Ризе тайком ушли, вполне заслуживало выговора. — И вообще, почему то, что тебя обманули, означает, будто ты не имеешь права критиковать других? Разве виноват не тот, кто тебя обманул?

— Именно, — сказала Ризе. — И не забывай: меня староста тоже обманул. Причём я, в отличие от тебя, даже не заметила, что меня обманывают.

— Пожалуй, вы были бы правы, если бы служить вам не было моей обязанностью, леди Ризе, — преданно сказала Беатрис. — Если бы я допустила, чтобы вам причинили вред, я по праву должна была бы нести вину.

Аллен и Ризе переглянулись, оба с растерянными улыбками: настолько упрямой была преданность Беатрис. В большинстве случаев это было достоинством, но в такие моменты доставляло им беспокойство.

— Наверное, да, но всё равно, думаю, всё в порядке, — сказал Аллен. — Может, как рыцарь на службе ты и ошиблась, но как человек поступила правильно.

Доверять людям, не боясь быть обманутым, — на удивление трудная вещь, а для рыцаря почти невозможная. Эта сторона Беатрис была драгоценной, и Аллену не хотелось думать, что она утратит связь с ней. Сам он, вероятно, уже никогда не сможет мыслить так.

— На самом деле это я как человек во многом неправ, — продолжил он, и искренние чувства прозвучали почти как самоуничижение.

— Это не так, — сказала Ризе.

— Что ты имеешь в виду?

— Я считаю, что ты был прав, что бы кто ни говорил, — с напряжённым взглядом заявила Ризе. — Ведь именно ты спас меня.

Аллен невольно рассмеялся от её полной искренности.

— Что ты смеёшься?! — взорвалась Ризе. — Я тут душу раскрываю! Хмф!

— Прости, прости. Я знаю, ты говорила серьёзно, просто… ну, спасибо, Ризе.

— М-м? Эм, пожалуйста.

Аллен улыбнулся её явному замешательству. И снова, сама того не желая, Ризе повела себя так, будто Аллен был её героем. И всё же, как бы он ни возражал, он был здесь и делал всё, что мог, чтобы помочь ей.

— Так вот, раз уж мы об этом… Беатрис, пожалуйста, как следует отчитай Ризе, — сказал он.

— Что? Почему ты снова об этом заговорил? Подожди, и почему только меня?!

— Ты ведь только что сказала, что я был прав? Значит, выговора заслуживаешь только ты.

— Это нечестно! — вскрикнула Ризе.

— Хм… Я не думаю, что могу простить собственные промахи, но, пожалуй, верно, что это отдельный вопрос, — сказала Беатрис. — Возможно, стоит немедленно отчитать Ризе.

— Подождите, только меня?! Серьёзно?!

Развлекаясь обменом репликами перед собой, Аллен вдруг вспомнил о предмете, который лежал у него во внутреннем кармане. Когда будет уместно о нём заговорить?

Речь шла о знакомом камне, который выкатился из кармана старосты, когда тот рухнул на землю. Знакомым — потому что он напоминал камень, который джентльмен достал в лесу. На первый взгляд он выглядел как кристалл, но способности Аллена подсказывали: всё не так просто. Это был какой-то мощный инструмент, способный управлять мёртвыми.

Он ещё не сказал об этом остальным ни слова. Он не был уверен, как к этому подступиться. То, что камень мог управлять мёртвыми; Альфред, чьё тело ниже шеи не было его изначальным телом; Генерал, которому отрубили голову… Все эти факты были ключами к ошеломляющему выводу — и с помощью объяснений Альфреда Аллен уже в основном его понял.

Ему хотелось крикнуть: «Я ведь всего лишь хотел спокойной жизни! Как всё дошло до такого?!» Но это ничего бы не изменило. Теперь было ясно, что Ризе глубоко втянута в эту цепь событий, и он уже не мог просто её бросить. Даже если бы захотел, они находились глубоко в Пограничье, и до относительной цивилизации города оставалось ещё несколько дней пути.

Какими бы ни были его следующие шаги, с ними придётся подождать до тех пор. Что именно это будут за шаги, Аллен знал лишь в одном: они уведут его ещё дальше от спокойной жизни, которой он искал. Часть его хотела махнуть рукой на всё, но ему оставалось только верить, что когда этот эпизод наконец завершится, он всё-таки найдёт свой покой. А пока придётся отложить эти мысли и попытаться найти хоть какое-то спокойствие в нынешнем мгновении.

— О, подожди, Беатрис! — сказала Ризе, прерывая мысли Аллена.

— М-м? Что случилось? Тянуть время бесполезно, знаешь. В конце концов, я всё равно тебя отчитаю.

— Нет, это серьёзно. Я только что получила передачу, — сказала Ризе, касаясь самоцвета, висевшего у неё на шее, — магического устройства, которое обычно позволяло ей отправлять односторонние отчёты назначенному получателю. Однако из-за большого расхода магической силы пользоваться им часто она не могла.

— Что? — сказала Беатрис. — Ты получила передачу от них? Это срочно?

— Не знаю, — сказала Ризе. — Сейчас проверю… А?

Озадаченное лицо Ризе вызвало у Аллена дурное предчувствие.

— Что такое? — спросил он. — Беспорядки в столице?

— В каком-то смысле. Генерал только что появился там.

— Что? — потрясённо вскрикнула Беатрис.

Аллен вздохнул. Ни минуты покоя…