Встреча в сумеркахИзгнанный бывший герой живёт как ему вздумаетсяТом 2Глава 9Ризе тайно встречает у окраины деревни человека в серебряных доспехах и узнаёт Альфреда.

Нажмите T, чтобы открыть панель чтения.

Глава 9. Встреча в сумерках

Деревня не была большой, но и настолько маленькой, чтобы ночью каждый её уголок был хорошо освещён, она тоже не была — особенно сейчас, когда единственным светом оставался костёр в центре поселения. Чем дальше от центра отходил человек, тем глубже погружался во тьму.

Ризе стояла на окраине деревни, почти ничего не различая. Там уже кто-то был, но она не стала спрашивать, кто именно. Она знала — или, по крайней мере, почти не сомневалась. Сумеречного света хватало, чтобы разглядеть фигуру перед собой, тем более что вид у неё был необычный. С головы до пят человек был закован в доспехи, и снаружи невозможно было понять, кто скрывается внутри; но сами доспехи, сияющие серебром, позволяли Ризе догадаться о личности их владельца.

Недавно уже ходили слухи о человеке, чьей отличительной чертой были серебряные доспехи, но Ризе знала: у этого цвета было и другое значение. Серебро было его символом. Решение Беатрис носить такие доспехи с того самого рокового дня было знаком уважения к человеку, которым она так восхищалась.

То, что Беатрис не отреагировала, увидев доспехи, вероятно, объяснялось ароматом, который к этому времени уже доплыл до окраины деревни. Ризе, всё время погружённая в мысли, начала понимать: этот запах затуманивал рассудок. Но прежде чем она успела сказать об этом остальным, она заметила человека в доспехах. Если бы она предупредила остальных, они насторожились бы, и шанс встретиться с ним был бы потерян.

Теперь Ризе осталась на окраине деревни наедине с фигурой в доспехах. Даже наполовину догадываясь, кто скрыт под серебряным шлемом, она вполне естественно могла бы ощутить опасность, но, как ни странно, не ощущала её вовсе.

— Одна сюда пришла? Впечатляет.

Услышав его голос, Ризе расплакалась. Бесчисленные мысли пронеслись в голове и исчезли раньше, чем она успела придать им слова. Наконец она решила улыбнуться, вспомнив, как когда-то он сказал: ему больше нравится видеть её улыбающейся, чем плачущей.

— Да, пожалуй, я была довольно беспечна, — ответила она. — Но разве мне нужно быть осторожной, когда я встречаюсь с отцом?

— Давно меня так никто не называл, — сказал человек и медленно снял шлем, открывая серебряные волосы того же цвета, что и у неё. Его лицо не изменилось с того дня, когда Ризе видела его в последний раз, хотя теперь на нём была кривая улыбка, а взгляд казался печальным.

Как Ризе и ожидала, это был он — её дядя, Альфред Баверстам. Называть его отцом было, в некотором смысле, шуткой. Но когда-то она действительно думала о нём именно так. Не то чтобы отношения с настоящим отцом были отчуждёнными или натянутыми, просто он, будучи королём, всегда ставил королевские обязанности на первое место. Неизбежно она мало общалась с ним, и вместо него время с ней проводил и заботился о ней Альфред. В те дни он с улыбкой напоминал ей, что он всего лишь её дядя.

— Знаешь, он очень расстроился, когда я сказал ему, что ты называешь меня отцом, — заметил Альфред.

— Вот как? Если подумать, после этого он и правда начал уделять мне больше внимания…

— Логично. Он был полон решимости показать тебе, что именно он твой настоящий отец.

— На него похоже.

Разумеется, Ризе понимала, как всё обстоит на самом деле, но всё равно иногда полушутя называла Альфреда отцом — и как вызов настоящему отцу, и как своего рода просьбу к дяде. Она задумчиво посмотрела вдаль, вспоминая прошлое, и прикусила губу, когда память вернулась к тому дню.

— Я так много хочу спросить у вас, дядя. Но больше всего — об одном.

— Да, я знаю. Как я понял, что твой отец попытается тебя убить, верно? В конце концов, я сделал всё, что мог, чтобы сообщить тебе об этом.

— Да. Я не могу поверить, что он попытался бы меня убить… Нет, скорее я не могу поверить, что у него вообще могла быть причина убить меня.

— Ах, причина у него есть, хотя ты сама, быть может, никогда не замечала её в его поведении. Он ведь король. Король умеет носить столько масок, сколько понадобится, и способен убить даже собственного ребёнка.

— Но это… — начала Ризе и осеклась. Она не могла этого отрицать. Её отец действительно был королём в самом полном смысле этого слова. Ради страны он не пощадил бы даже собственную кровь. Она продолжила: — Допустим, это так, но это не причина. Что даст ему моя смерть…

— Очень веская причина есть, просто ты сама о ней не знаешь. Хотя должна хотя бы догадываться, разве нет? Почему ты приехала сюда? Нет — почему тебе позволили сюда приехать? Как король мог разрешить принцессе отправиться в Пограничье, какой бы ни была причина?

— Обычно это было бы верно, но в этот раз обстоятельства были особыми…

— А важнее другое, — перебил Альфред. — По дороге на вас ведь напали?

— Что?! — Ризе потрясённо распахнула глаза. Конечно, они с Беатрис сами ожидали нападения, но опирались на сведения, известные только им. Как Альфред мог знать об этом?

— Думаешь, откуда я знаю? Об этом позже. Сейчас скажи: ты точно знаешь, кто на вас напал?

— Нет… Не знаю.

— Допустим, отправить тебя сюда было разумно. Но всё равно должен был существовать какой-то способ обеспечить твою безопасность. По меньшей мере, для твоей защиты следовало выделить взвод рыцарей. Когда ты прежде отправлялась в поездки, всегда ведь было именно так, верно?

— Да, но эта поездка была тайной.

— Тогда твою безопасность следовало обеспечить иначе — например, обманом заставить окружающих думать, что ты направляешься в ложное место. Конечно, от бандитов это не спасло бы, но ты ведь понимаешь, что напали на тебя не бандиты?

Ризе была уверена: цель существа состояла в том, чтобы лишить её жизни. Ни единого шанса, что это было дело бандитов.

— Тебя тайно отправляют из столицы и незаметно устраняют, дав задание, которое, как тебе сказали, выполнить можешь только ты, а потом приканчивают по дороге. Идеально. Он мог убить тебя так, что никто ничего бы не заподозрил. Верно?

— Полагаю… Нет, самое большее, что я могу сказать: это можно истолковать и так.

— Хорошо. Тогда позволь объяснить то, что я отложил прежде. Как я узнал, что на вас напали? Потому что я знаю причину, по которой все вы стали мишенями.

— Все мы? — переспросила Ризе. Он, должно быть, имел в виду Беатрис и остальных рыцарей. Только они с Беатрис знали о единственном другом смысле, который могла иметь эта фраза.

— Да. Вы, обладатели врождённых Даров.

— Что?! Как вы…

Мишенями стали обладатели врождённых Даров. Об этом должны были знать только Ризе и Беатрис. Правда, это оставалось лишь подозрением, хотя после убийства Генерала оно почти превратилось в уверенность.

Генерал, как и Ризе, был обладателем врождённого Дара, полученного с рождения. Насколько кому-либо было известно, в королевстве существовало пять носителей врождённых Даров. Подозрение, что за ними охотятся, возникло, когда оставшиеся четверо подтвердили: почти год, ещё до смерти Генерала, у них время от времени возникало чувство, будто за ними наблюдают. Никто из них не смог бы убедиться в этом в одиночку, но когда четверо по отдельности отмечают одно и то же ощущение в моменты, когда рядом больше никого нет, сомневаться почти не приходится. Естественно было заподозрить, что убийство Генерала с этим связано.

Разумеется, Ризе советовалась об этом с отцом, но его расследования ничего не дали. Это стало ещё одной причиной, по которой Ризе покинула столицу: она должна была послужить приманкой. Нападение подтвердило её подозрения, но знать об этом должны были только Ризе и Беатрис.

— Проще говоря, у меня есть сведения, которых нет у тебя, — сказал Альфред. — Но прежде чем перейти к ним, у меня есть к тебе предложение.

— Предложение? — Ризе склонила голову, не понимая не только слов Альфреда, но и множества других вещей. Почему он жив? Почему не сказал ей, что жив? Что он делает здесь?

Альфред, должно быть, понимал, какие сомнения ею владеют. Его нынешние объяснения в итоге должны были привести к ответам на её вопросы, поэтому Ризе продолжала слушать, хотя многое оставалось неясным.

— Да. Присоединишься ко мне, чтобы свергнуть королевство… или, точнее, короля?