Бывший герой прибывает в мирную деревнюИзгнанный бывший герой живёт как ему вздумаетсяТом 2Глава 4Группа прибывает в тихую деревню и получает первые сведения о пропавшем дяде Ризе.

Нажмите T, чтобы открыть панель чтения.

Глава 4. Бывший герой прибывает в мирную деревню

На следующий день путь шёл по плану, и вскоре после полудня впереди показалась деревня. Поселение было видно издалека, и ошибиться они не могли: наконец-то они увидели цель своего путешествия.

Однако до неё ещё предстояло добраться. Карета двигалась раздражающе медленно. И всё же, понемногу, деревня становилась всё яснее. Ризе просто сидела и смотрела вперёд, сжав губы в суровом выражении и твёрдо сосредоточившись на цели. Было очевидно, что она глубоко задумалась. Аллен не знал, о чём именно, но отвлекать её не собирался. Он лишь молча обменялся с Беатрис пожатием плеч, пока карета ехала дальше.

Когда они прибыли в деревню, их встретила атмосфера, похожая на ту, что они застали в поселении, где встретили Акиру. Хотя та деревня была необычной, похоже, все поселения Пограничья в какой-то степени напоминали друг друга: идиллические или заброшенные — смотря как посмотреть.

Продвигаясь вглубь, Аллен понял, насколько уникальной всё же была прежняя деревня. Здесь они неспешно катили через возделанные поля, но вокруг не было видно ни души, словно дневная работа давно закончилась. Из немногочисленных домов поднимался пар. Похоже, ужин был уже близко — если не шёл прямо сейчас.

В центре деревни стояло несколько жителей, но взгляды, которыми они провожали группу, разительно отличались от тех, что встретили их в прошлой деревне. Они смотрели на них — вернее, на карету — с одинаковым удивлением, но не более того. В их глазах читалось любопытство, однако враждебности не было. Разумеется, подобное зависело не только от деревни, но и от каждого человека отдельно. И всё же местные в целом казались мирными.

Аллен оглядывал окрестности и думал, что деревням Пограничья лучше бы не иметь такого пустынного вида. В отличие от прошлого раза, он не искал место, где можно поселиться.

— Ну… и что теперь? Наверное, быстрее всего будет кого-нибудь спросить.

— В таком месте больше всего сведений должен знать староста, — сказала Беатрис.

— Как думаешь, какой дом его?

— Откровенно говоря, понятия не имею.

— Не удивлён, — усмехнулся Аллен.

В прошлой деревне дом старосты сразу выделялся как лучшее здание в округе. Здесь же между домами не было такой разницы. Возможно, тут и старосты как такового не существовало. Городок, из которого они только что уехали, ясно показывал: подобные места способны удивительно неплохо функционировать даже без руководителя. Часто хватало человека, который разбирал споры и выносил решения в случае конфликтов, и этот человек не обязательно занимал положение выше остальных жителей.

И всё же, в отличие от прошлой деревни, местные не выглядели людьми, которые откажутся сообщить информацию, если их спросить. Оставалась только одна проблема: кого спрашивать.

— Эй вы, в этой великолепной карете. Похоже, вы чем-то озадачены. Что-то случилось? — раздался голос.

Оказывается, им не пришлось делать первый шаг самим. Повернувшись на голос, они увидели добродушную крепкую женщину лет сорока.

— А, да, — сказал Аллен. — Вообще-то мы хотели кое о чём расспросить. Не подскажете, где найти старосту или кого-нибудь, кто хорошо знает здешние места?

— Ради этого в такую глушь приехали? Ну вы и странная компания.

— Наверное, можно и так сказать, но мне кажется, здесь хорошее место.

— Вот как? Что ж, приятно такое слышать, но, знаешь, у нас тут правда почти ничего не происходит, — сказала женщина.

— Но вы, похоже, рады здесь жить, — заметила Беатрис. — Мы видим в этом месте ценность, как и вы.

— Именно, — сказал Аллен. — Уверен, место, где живёт такая красавица, как вы, скрывает ещё множество прелестей, о которых мы пока не знаем.

— Ой, брось, — сказала женщина. — Такую старуху ты этим не очаруешь, хотя за попытку спасибо. Ладно, посмотрим, чем я могу помочь. Что там было? Дом старосты? Провожу вас. Он всё равно совсем рядом.

Аллен и остальные с радостью приняли предложение. Правда…

— Кстати, что с той юной леди? — спросила женщина. — Она ни слова не сказала.

— Ах, это просто… — Ризе замялась, не зная, что ответить. Когда они приближались к деревне, она пристально её рассматривала. С момента прибытия она только сидела, опустив голову, и слегка дрожала. Казалось, она глубоко о чём-то задумалась, но для всех было ясно лишь одно: она молчит. Постороннему наблюдателю было естественно решить, что что-то не так.

Конечно, они не были обязаны отвечать на этот вопрос, но он предоставлял удобную возможность. Аллен переглянулся с Беатрис, убедился, что можно говорить о ситуации, и начал объяснять.

— Вообще-то вопросы, которые мы хотели задать, связаны с ней. Мы слышали, что её пропавшего дядю видели в этой деревне, и она не смогла не приехать сюда, чтобы проверить. Вам что-нибудь об этом известно?

— Понятно, — сказала женщина. — Её дядя, значит? Ну, всех, кто здесь живёт, я знаю уже много лет. Не могу сказать, что слышала о ком-то таком. А когда, говорите, этот её дядя пропал?

— Если не ошибаюсь, — сказала Беатрис, — около пяти лет назад.

— Тогда, пожалуй, ничем не помогу, — сказала женщина. — Некоторые люди приходили сюда со стороны, но это было десять лет назад. Во всяком случае, это не может быть кто-то из жителей этой деревни.

— Понятно… — сказал Аллен.

Всё это звучало логично. Аллен и сам не особенно верил, что дядя Ризе просто открыто живёт здесь, в деревне. Именно поэтому он хотел поговорить со старостой или кем-то, кто хорошо знает окрестности, а не расспрашивать жителей напрямую.

— Раз вы приехали сюда из-за исчезновения пятилетней давности, они, должно быть, были близки, — сказала женщина.

— Да, — ответила Беатрис. — На самом деле говорили, что они были как отец и дочь.

— Как трогательно. Ну вот мы и пришли: дом старосты.

— Сюда? — спросил Аллен.

Трудно было поверить, что этот дом — ничем не отличавшийся от остальных, разве что даже чуть более ветхий, — принадлежит старосте. Если бы их не привела местная жительница, Аллен бы ни за что не поверил.

— Да, немного обветшал, не спорю, — сказала женщина. — Честно говоря, староста он больше по названию. Просто живёт в деревне дольше всех.

— Понятно…

Для таких мест подобное устройство не было редкостью. Вид дома его удивил, но если подумать, поверить было нетрудно.

— Спасибо, что проводили, — сказал Аллен. — Вы нам очень помогли.

— Да пустяки. Дома меня ждёт только мой никчёмный муж, который будет требовать ужин. Молодёжи в этих краях почти нет, так что для меня уже приятно поговорить с такими людьми, как вы. Ну, удачи.

С этими словами она ушла, не ожидая ни благодарности, ни платы, словно помочь группе незнакомцев было совершенно естественно.

— Хорошая женщина, — заметил Аллен.

— Да. Если здесь живут такие люди, это, должно быть, хорошее место, — согласилась Беатрис.

Пока они говорили, троица быстро осмотрела окрестности, а затем остановила взгляды на самом доме. Размышляя, что ждёт их внутри, они направились к нему.