Глава 05
Беламус помогает оркам эволюционировать в высших орков, покупает припасы в человеческом городе и сталкивается с нарастающим конфликтом между гоблинами и орками.
Нажмите T, чтобы открыть панель чтения.
— Как я уже говорил, — сказал Бальбора, шагая рядом с Беламусом через густой лес, — на севере есть три орочьи деревни, но тут есть одна маленькая проблема…
— Какая проблема? — спросил Беламус, бросив на него острый взгляд.
Бальбора замялся, явно чувствуя себя неловко.
— Сложно сказать, но когда правил король Ридос, мы вроде как по его приказу напали на две из них. Так что, э-э… если пойдём в любую из этих двух, шансов, что девчонки захотят пойти с нами, почти ноль.
Беламус прищурился.
— Вы что сделали?
Съёжившись под его взглядом, Бальбора в панике поднял обе руки.
— У нас выбора не было! Приказ есть приказ! Скажешь «нет» — бац! — и тебя поколотят! Я боль ненавижу, босс!
Беламус вздохнул; лицо у него стало жёстким.
— Ладно. Ты сказал, что напали на две деревни. Значит, одна осталась нетронутой?
— Д-да, э-э, есть деревня Белоника, — поспешно ответил Бальбора. — Она гораздо дальше, но это родная деревня господина Ридоса, так что мы её не трогали. Но-о-о…
При одном воспоминании Бальбора заметно вздрогнул и побледнел.
Беламус приподнял бровь.
— С ней что-то не так?
— Н-ну… это не просто деревня, босс. Там все до жути сильные. Там в основном высшие орки, да ещё и орки-генералы есть. Обычные ребята вроде меня? Нам бы повезло, если бы нас там вообще заметили…
Беламус тихо хмыкнул, будто обдумывая услышанное.
— Неважно. Это наш единственный вариант, верно?
— Д-да… наверное, придётся… — Бальбора осёкся, вытирая пот, который лился у него со лба.
Беламус бросил на него выразительный взгляд.
— Что с тобой? Разве не ты сам чуть ли не умолял взять тебя с собой? Тебе ведь нужны женщины для твоей группы?
— Нужны! Нужны! — выкрикнул Бальбора, и голос его сорвался от напряжения. — Н-но, знаешь, босс… мужику же надо морально подготовиться! Я не храбрец! Все в последнее время зовут меня лидером, но если честно… я большой трус. У-у-у… нас же там убьют, да?
Беламус тихо усмехнулся про себя.
Вот уж типичный орк до мозга костей, подумал он. Большой, шумный… и в глубине души до смешного робкий.
На самом деле Беламус помнил, что в прошлой жизни существовала фракция орков, которые не противостояли людям, и одного такого орка он даже знал.
У того орка характер был поразительно похож на Бальборин, подумал Беламус с кривой улыбкой.
— Не волнуйся. Если что-нибудь случится, я тебя защищу, — твёрдо сказал Беламус.
Глаза Бальборы наполнились чувством.
— Господин Беламус…! Я всегда вас немного боялся, но сегодня вы самый надёжный парень вокруг. Пожалуйста, защищайте меня…!
До чего же удобно он перестраивается, подумал Беламус, наполовину забавляясь, наполовину раздражаясь.
Пройдя ещё немного, они наконец добрались до деревни. Она оказалась больше, чем ожидал Беламус, — скорее маленький городок, чем деревня, способный вместить несколько сотен орков. По периметру стоял высокий деревянный частокол с тяжёлыми воротами, а у входа дежурил настороженный орк — не обычный, а, похоже, высший. Когда Беламус приблизился, страж тут же рявкнул на него, свирепо хмурясь:
— Это ещё что? Человек? Пришёл стать нашим следующим обедом? Проваливай, пока я тебя не схватил!
Прежде чем Беламус успел ответить, Бальбора быстро шагнул вперёд и замахал руками, пытаясь сгладить ситуацию.
— Эй, эй! Не надо так! Этот парень — друг! Он не враг!
Беламус моргнул от удивления. Никаких предварительных договорённостей не было, но Бальбора инстинктивно поспешил его прикрыть.
Неплохо, подумал Беламус, слегка повысив своё мнение об орке.
Страж сузил глаза и внимательно оглядел Беламуса.
— Человек? Друг? Впервые такое слышу… Ты серьёзно?
— Серьёзно, — спокойно ответил Беламус на беглом орочьем. Брови стража взлетели вверх.
— Ого, ты говоришь на нашем языке? Ну, тогда и правда похож на друга… Но даже так я не могу впустить тебя самовольно. Подожди-ка.
Проворчав это, высший орк приоткрыл тяжёлые ворота ровно настолько, чтобы проскользнуть внутрь, видимо, за кем-то старшим.
Беламус и Бальбора молча остались ждать.
— Вам разрешили войти, — грубо объявил высший орк, вернувшись. — Староста деревни сказал: всякий, кто говорит на нашем благородном орочьем языке, должно быть, глубоко уважает наш народ. Даже если ты человек, раз ты проявляешь такое почтение, тебе рады.
Когда ворота распахнулись, Беламус и Бальбора шагнули вперёд.
— Господин Беламус, — шёпотом спросил Бальбора, пока они шли, — вы, э-э… правда уважаете орков? Поэтому вы знаете наш язык?
Беламус покосился на него.
— Давным-давно я знал одного орка. Я выучил язык, чтобы мы могли разговаривать.
— Понятно… — пробормотал Бальбора, всё ещё нервно озираясь. — Стойте, погодите. А сколько вам лет, господин Беламус? Я, конечно, мало знаю о людях, но вы ведь не похожи на древнего старикана или кого-то такого…
— Мне пять, — ровно сказал Беламус, и лицо его осталось непроницаемым.
Бальбора моргнул раз, потом другой, и у него отвисла челюсть.
— А?
Он уставился на Беламуса в полном ошеломлении. Очевидно, Бальбора решил, что тот либо шутит, либо просто не хочет отвечать всерьёз.
— В общем, — бросил через плечо высший орк, — я отведу вас к старосте. За мной.
Не дожидаясь ответа, он зашагал вперёд размеренным шагом. Беламус и Бальбора быстро последовали за ним.
— Так вы откуда вообще? — спросил высший орк, оглянувшись на Бальбору.
— Э-э, из-за пределов леса, — торопливо ответил Бальбора. — Ты бы всё равно не знал.
— Хорошо, — буркнул страж. — Сказал бы, что из соседней деревни Буска, я бы убил тебя на месте.
— К-как же хорошо, что я этого не сказал! — пролепетал Бальбора, заметно дрожа.
Пока они шли, Беламус осматривал деревню. Он надеялся увидеть орочьих женщин, но если они и были поблизости, то так сливались с остальными, что он не мог отличить их от мужчин. Он было подумал спросить Бальбору, как распознать женщин, но быстро отказался от этой мысли: бедный орк был слишком занят тем, что нервно смотрел себе под ноги, раздавленный чистым ужасом. Похоже, страх перевешивал даже его отчаянную тоску по паре.
Как и говорил Бальбора, большинство жителей были высшими орками. Одно их присутствие давило, и Беламус невольно обеспокоился: если здесь всем правит сила, то обычному орку вроде Бальборы повезёт, если его просто проигнорируют, а не унизят.
— Пришли, — сказал страж, остановившись перед крепко построенным домом. — Это дом старосты. Эй, староста! Я привёл гостей!
Внезапно изнутри донёсся глубокий, властный голос:
— Входите.
Страж кивнул и распахнул тяжёлую дверь. Беламус и Бальбора переглянулись, затем вошли.
В доме сидел огромный орк, легко на целую голову крупнее остальных.
Этот, скорее всего, орк-генерал, молча оценил Беламус.
— Добро пожаловать, гости, — прогремел большой орк голосом, полным власти. — Я Ридор, староста этой деревни. Какое дело привело вас сюда?
Услышав вопрос, Беламус задумался, прежде чем отвечать.
Сказать прямо, что я ищу орчих, которые захотят переселиться?
Женщины были ценным достоянием для любой орочьей деревни. Даже если Беламус вовсе не собирался никого похищать, само упоминание о том, чтобы увести их, могло мгновенно спровоцировать конфликт.
И всё же ходить вокруг да около не имело смысла. Если ситуация станет враждебной, отступить они всегда смогут. Решив, что скажет, Беламус шагнул вперёд.
— Я ищу орочьих женщин, которые захотели бы переселиться в другую деревню, — ясно произнёс он. — В деревне, где я живу, есть орки, но нет женщин. Для них это стало небольшой проблемой.
— Хм… женщины, значит? — Ридор задумчиво погладил толстый подбородок. — Если найдутся желающие уйти, можешь забрать их.
Беламус слегка удивлённо моргнул.
— Вы уверены?
— Ничего страшного, — с тяжёлым кряхтением сказал Ридор. — После стычек с соседними деревнями у нас стало не хватать орков-мужчин. У орочьих женщин тоже сильные желания, понимаешь ли. Один мужчина не справится с несколькими женщинами, и теперь у нас есть те, кто остался без партнёра; от этого у нас всякие проблемы. Для них это отличная возможность.
Вышло лучше, чем ожидалось, подумал Беламус и слегка кивнул с благодарностью.
— Тогда я пойду спрошу их. Благодарю за великодушие, — сказал Беламус с вежливым поклоном, спокойно и ровно.
После этого он развернулся и вышел наружу, увлекая за собой всё ещё дрожащего Бальбору. Бедный орк за всё время внутри не произнёс ни слова. Он провёл весь разговор, трясясь как лист, будто один только вид Ридора высосал из него душу.
— Похоже, всё всё-таки получится, — небрежно заметил Беламус.
— А-а? Что получится? — пролепетал Бальбора, моргая.
Беламус вздохнул и провёл рукой по волосам.
— Та часть, где ты наконец сможешь встретиться с орочьими женщинами. Ты вообще слушал там?
— Э-э, простите…! — взвизгнул Бальбора, повесив плечи. — Этот старик был таким страшным, я ничего не слышал! Клянусь, он наверняка дед господина Ридоса или вроде того…!
Беламус покачал головой с усталой усмешкой.
— Ты безнадёжен. Совершенно безнадёжен. В любом случае нам разрешили привести нескольких женщин назад.
— Правда?! — Бальбора взвыл от радости, вскинув руки вверх; прежний страх мгновенно забылся.
— Проблема в том, — ровно сказал Беламус, сложив руки на груди и глядя на толпу орков поблизости, — что я не могу понять, кто из них женщины. Набирать их придётся тебе.
— Понял! Предоставьте это мне! — гаркнул Бальбора с решительным кивком, для бодрости стукнул кулаками и затрусил к группе из пяти орков, собравшихся у дерева.
Беламус молча наблюдал за разговором издалека. Сначала Бальбора заговорил оживлённо и с надеждой, но через несколько мгновений его плечи жалко поникли. Опустив голову в полном поражении, он поплёлся обратно к Беламусу, как побитый щенок.
— Как прошло? — спросил Беламус, приподняв бровь, когда Бальбора приблизился.
— Ничего не вышло… — пробормотал Бальбора жалким голосом.
— Почему? Они уже связаны с кем-то? — Беламус чуть склонил голову; голос у него оставался ровным, но любопытным.
— Нет… нет, они сказали, что хотят пару… — проскулил Бальбора, крепко сжав кулаки по бокам.
— Тогда почему отказали? — надавил Беламус, озадаченно нахмурившись.
— Потому что… потому что я не высший орк! — выкрикнул Бальбора, и в глазах у него выступили слёзы. — Они сказали, что никогда не выйдут за слабого обычного орка вроде меня! Сказали, что лучше будут жить одни до конца жизни, чем застрянут со слабаком-мужем!
Беламус на мгновение замолчал, чувствуя неожиданный укол жалости при виде его скомканной фигуры.
— Это… жёстко, — наконец пробормотал он, не найдя слов лучше.
Беламус скрестил руки и спокойно, но настойчиво спросил:
— Ты уверен, что остальные не думают иначе? Может, это только эти женщины не готовы согласиться на обычного орка.
Бальбора драматично замахал руками, выглядя наполовину отчаявшимся, наполовину несчастным.
— Они все так думают! Все до единой в той группе! Я не хочу снова спрашивать! Я не вынесу, если эти насмешливые глаза опять будут на меня смотреть! Если кто-то и должен спрашивать, то вы, господин Беламус!
Беламус тихо вздохнул; лицо его стянулось лёгким раздражением.
— Я уже сказал… я даже не могу отличить женщин.
— Уа-а-а! Мы обречены! — завыл Бальбора, вскинув руки, как человек, потерявший всё. — Нам никогда не достанутся девчонки! Всё для нас кончено!
Беламус несколько мгновений молча смотрел на него, а затем совершенно спокойно сказал:
— Если они не согласны ни на кого ниже высшего орка, значит, тебе просто нужно стать высшим орком.
Бальбора оборвал вой на полуслове и моргнул в замешательстве.
— А? Это невозможно! Нельзя просто так стать высшим орком! Эти ребята годами тренировались! Поэтому их здесь так много! Это не то, что можно сделать за одну ночь!
Беламус позволил себе редкую слабую улыбку; в голосе его прозвучала тихая уверенность.
— Нет, на самом деле это не так уж трудно. Скорее всего, в этой деревне столько высших орков из-за их рациона.
Бальбора уставился на него с отвисшей челюстью.
— А-а? Правда?
— Да. Чтобы стать высшим орком, нужно съесть магического зверя, который называется Синяя крыса, — гладко объяснил Беламус. Он наклонил голову. — А что вы ели до сих пор?
Бальбора неловко почесал голову.
— Э-э, с тех пор как мы пришли в гоблинскую деревню, в основном меруне и овощи… До этого в основном мясо тёмных кроликов.
— Понятно, — кивнул Беламус. — Где-то неподалёку от этой деревни наверняка есть колония Синих крыс. Выследим их. Если вы их съедите, все должны эволюционировать в высших орков.
Лицо Бальборы озарилось, словно солнце прорвалось сквозь бурю.
— Правда?! Вы серьёзно?!
— Да, — Беламус холодно кивнул. — Пошли.
Не теряя ни секунды, Беламус и Бальбора отправились охотиться на Синих крыс.
※※※
Беламус и Бальбора тихо двигались по лесу вокруг деревни Белоника, высматривая хоть какие-нибудь следы добычи.
Синяя крыса, как и следовало из названия, была ярко-синим грызуном примерно втрое крупнее обычной крысы. Среди существ, которые рыскали по Великому лесу Фрейзес, Синяя крыса относилась к слабейшим. По сравнению с настоящими угрозами, таившимися глубже в лесу, она была почти безвредна.
— А! Вон она! — возбуждённо крикнул Бальбора, показывая пальцем.
Даже не утруждая себя оружием, Бальбора наклонился, схватил с земли камень приличного размера и швырнул его с внушительной силой. Камень попал точно. Синяя крыса резко дёрнулась, её конечности свело судорогой, и она рухнула, беспомощно подрагивая.
— Отлично! Такими темпами мы быстро их перебьём! — сказал Бальбора с ухмылкой и подбежал подобрать тело. Затем, будто только что вспомнив, оглянулся на Беламуса. — Кстати, сколько нам надо поймать?
— Пятьдесят шесть, — без запинки ответил Беламус.
От шока Бальбора чуть не выронил крысу.
— П-пятьдесят шесть?! Серьёзно?!
— В деревне осталось двадцать восемь орков, — спокойно объяснил Беламус, легко переступая через поваленную ветку. — Каждому нужно съесть по две Синие крысы, чтобы эволюционировать в высшего орка.
Плечи Бальборы драматично обвисли.
— Ух… Это займёт вечность…
Огромное количество крыс, которых предстояло добыть, полностью выбило из него дух. Однако удача быстро оказалась неожиданно благосклонной.
Совсем скоро они наткнулись на огромное гнездо. Синие крысы высыпали из него волнами, становясь лёгкой добычей для них двоих. Когда всё было кончено, Бальбора вытер пот со лба и поднял последнюю подёргивающуюся крысу за хвост.
— Похоже, это последняя! Надо же, вышло куда быстрее, чем я думал… — сказал он, и голос его звенел облегчением.
— Хорошо. Возвращаемся немедленно, — приказал Беламус, уже переходя к делу.
Он поднял руку и сотворил заклинание, которым прежде перевозил тела стрельчатых пауков. С его пальцев в воздух размотались мерцающие нити магии — Магическая нить — и обвили груду пойманных крыс. Когда связка была надёжно закреплена, вся добыча по воле Беламуса поднялась в воздух.
— Удобное у вас заклинание, — сказал Бальбора, и глаза его заблестели восхищением. — Может, и меня ему научите?
— Сейчас ты не сможешь им пользоваться, — прямо ответил Беламус. — Возможно, после эволюции в высшего орка. Хотя освоить его всё равно займёт время.
— Тогда научите меня, когда я стану высшим орком! — настойчиво сказал Бальбора, выпятив грудь.
— Если будет время, — ответил Беламус с едва заметной улыбкой.
Похоже, Бальбора наконец начинал к нему теплеть. До сих пор в сознании Бальборы Беламус был воплощением чистого ужаса — недосягаемым и пугающим. Но, увидев, как тот направляет и помогает ему, орк понял, что Беламус вовсе не так страшен. По крайней мере, по сравнению с королём Ридосом, Беламус был куда лучшим начальником.
Может, даже хорошим, подумал Бальбора, всё больше уважая Беламуса.
Когда они вернулись в деревню, Беламус без промедления объяснил собравшимся оркам ситуацию.
— А? Вы нашли женщин, которые готовы прийти сюда?! — выпалил один орк, и уши его поднялись от внезапной надежды.
— Но… только если мы высшие орки? — добавил другой, и возбуждение стекло с его лица.
— Верно, — подтвердил Беламус.
Орки разом завыли от отчаяния.
— Это невозможно! Мы просто никчёмные обычные орки! — завыл один, вскинув руки, будто собирался рвать на себе волосы.
— Успокойтесь, — сказал Беламус. — Если съедите этих Синих крыс, сможете эволюционировать в высших орков.
Повисла ошеломлённая тишина. Орки лишь смотрели друг на друга так, будто у Беламуса вдруг выросла вторая голова.
— А? — пробормотал один.
— Подожди… как это вообще работает? — спросил другой, почёсывая голову.
— Магические существа эволюционируют, когда поглощают определённые виды монстров, — терпеливо объяснил Беламус. — У орков поедание Синих крыс запускает эволюцию.
— Э-эй… да ну? — пробормотал один, скривившись от недоверия.
— Я этого не знал, — сказал другой.
— Они ведь мерзкие на вид. Я всегда просто игнорировал их, когда видел, — добавил третий, скорчив рожу.
— Ладно, сперва я их сварю. Когда будут готовы, съедите, — сказал Беламус, притащил огромный котёл и бросил внутрь кучу Синих крыс.
Через несколько минут кипения он раздал оркам дымящееся мясо. Те смотрели на миски с глубоким подозрением, но грызущий голод вынудил их есть.
— На вкус не плохо… но и не хорошо, — проворчал один орк после нерешительного укуса.
— Ага. Просто… обычно, — пожал плечами другой, жуя без особого энтузиазма.
Пиром это назвать было нельзя, но своё дело еда должна была сделать.
— Я съел двух, но… всё ещё не эволюционирую, — проворчал один из орков, в замешательстве почёсывая голову.
— К завтрашнему дню эволюционируешь, — спокойно сказал Беламус, скрестив руки. — Просто будь терпелив.
— Понятно… — пробормотал орк, не до конца убеждённый.
К концу дня все орки сумели съесть по две Синие крысы.
※※※
На следующее утро по лагерю разнёсся громкий, восторженный крик.
— Ого! Я эволюционировал!
Беламус пришёл рано, чтобы проверить орков. И действительно: за ночь они заметно выросли, тела стали крепче, черты — резче. Каждый успешно эволюционировал в гордого высшего орка.
— Я эволюционировал! — изумился один, сгибая новые, утолщившиеся руки.
— Значит, орочьи женщины придут? — спросил другой, и голос у него пузырился надеждой.
— А я просто рад, что стал высшим орком. Даже сильнее, чем самой мысли о женщинах, — сказал третий, и по его лицу расплылась широкая улыбка.
— Я мечтал стать высшим орком! — выкрикнул ещё один, вскинув кулаки в воздух.
Почему-то многие орки радовались эволюции даже сильнее, чем возможности привлечь партнёрш. Высшие орки считались легендарным статусом — мечтой, которую они носили в себе долгое время.
— Ладно, Бальбора, — сказал Беламус, хлопнув в ладони. — Возвращаемся в орочью деревню. Если они увидят, что ты эволюционировал в высшего орка, шансы, что женщины пойдут за вами, должны резко вырасти.
— Понял! Предоставьте это мне! — с энтузиазмом ответил Бальбора, ударив кулаком себя в грудь.
После этого Беламус и Бальбора снова отправились к деревне Белоника.
— Знаете, господин Беламус довольно хороший парень, — сказал один из орков после их ухода, и голос его потеплел от нового восхищения.
— Ага, серьёзно. Он не только эволюционировал нас в высших орков, но ещё и правда приводит нам женщин.
— Честно… кажется, господин Беламус нравится мне куда больше, чем господин Ридос!
— Я за господином Беламусом до конца жизни пойду!
Их похвалы Беламусу звучали всё громче; среди недавно ставших высшими орков поднималась волна верности.
Тем временем Беламус и Бальбора прибыли в деревню Белоника. На этот раз не было ни насмешек, ни презрительных взглядов. Вместо этого жители встречали Бальбору впечатлёнными взглядами и словами похвалы: какой он стал сильный и внушительный. Сам Бальбора едва сдерживал радостную ухмылку.
Вскоре двадцать пять орочьих женщин добровольно вызвались покинуть деревню и присоединиться к ним. Поэтому Беламус и Бальбора решили привести всех. Числа всё ещё немного не хватало, но, как оказалось, среди орков не было необычным, если одну женщину делили несколько мужчин. Для их вида это не считалось чем-то плохим — взгляд, резко отличавшийся от человеческого.
Прибытие орочьих женщин наполнило высших орков ощутимым удовлетворением.
— Большое вам спасибо, господин Беламус! — выкрикнул один орк, и голос у него дрожал от переполняющих чувств.
— Серьёзно, я за вами всю жизнь пойду! — крикнул другой, вскинув кулак.
— Сначала я думал, что вы страшный, — признался третий, застенчиво потерев затылок, — но вы гораздо добрее, чем я представлял! Так хорошо с нами обращаться, даже после того как мы были вашими врагами…!
С этого дня Беламус заслужил глубокое, непоколебимое уважение каждого орка. Они поклялись ему в абсолютной верности, и каждый искренне посвятил себя процветанию деревни.
※※※
— Беламус, — сказал один из гоблинов, скрестив руки и подозрительно глядя на него. — Похоже, орков стало больше, да?
— А можно было приводить ещё, не спросив? — добавил другой, слегка нахмурившись.
Через несколько дней после прибытия орочьих женщин гоблины подошли к Беламусу с вопросами о внезапном росте числа орков. Когда они сказали это вслух, Беламус понял, что совершенно забыл сперва получить согласие гоблинов: он решил, что лучше действовать быстро, пока была возможность.
Склонив голову в извинении, он сказал:
— Вы правы. Простите, что привёл их, не спросив.
— Да тебе не обязательно извиняться или что-то такое, — неловко пробормотал один гоблин, почесав щёку.
— Пока орки не доставляли неприятностей, но, честно говоря, мы не можем позволить себе доверять им.
Историческая вражда между гоблинами и орками была глубока, и понять её было нетрудно. Хотя нападения орков на гоблинскую деревню остались в прошлом, с обеих сторон тлела тихая обида: гоблины носили в себе укоренившееся недоверие, а орки, пусть и незаметно, всё ещё смотрели на меньших соседей сверху вниз. Никто не показывал этого открыто: орки, благодарные за убежище, не решались открыто перечить, а гоблины, признавая труд орков, не желали выгонять их. Это шаткое перемирие предотвращало открытый конфликт, но настоящего товарищества не создавало.
Беламус невольно задумался, нормально ли людям, живущим на одной земле, держать в себе столько тихой враждебности друг к другу.
Если ненавидишь тех, с кем живёшь, конечно, тебе будет неуютно. А главное — когда случится настоящий кризис, они не смогут действовать вместе…
Если гоблинам и оркам действительно станет невозможно сосуществовать, ему не останется ничего, кроме как изгнать орков. Но после всех усилий, которые потребовались, чтобы привести орочьих женщин, Беламус не хотел выгонять их сейчас.
Должен быть способ это исправить, подумал он, и решимость в нём затвердела.
Серьёзно обдумав всё, Беламус пришёл к выводу, что корень проблемы — общение, вернее, его отсутствие. Точнее говоря, орки и гоблины не до конца понимали языки друг друга. Если им предстояло жить вместе, нужен был общий язык. Поэтому Беламус решил, что официальным общим языком деревни станет гоблинский.
Орков следовало научить гоблинской речи. К счастью, орочий и гоблинский языки были довольно похожи, так что оркам, вероятно, будет не слишком трудно освоить достаточно для повседневных разговоров. Когда они смогут нормально говорить друг с другом, Беламус собирался время от времени устраивать совместные встречи, чтобы постепенно развивать дружбу. Это был небольшой шаг, но и начало будущего, в котором гоблины и орки смогут сосуществовать.
Определившись с планом, Беламус отправился к оркам, чтобы начать учить их гоблинскому языку.
— Вы хотите, чтобы мы учили… гоблинский? — спросил один из орков, слегка склонив голову в замешательстве.
— Именно, — кивнул Беламус. — Я хочу, чтобы вы все его выучили.
— Если так говорит господин Беламус… — ответил орк с серьёзным выражением.
— Да. Я тоже выучу, — подхватил другой с решительным кивком.
К лёгкому удивлению Беламуса, сопротивления почти не было. Орки охотно согласились, и их открытость была освежающей. А ещё выяснилось, что орочьи женщины удивительно склонны прислушиваться к мужчинам: когда они увидели, что мужчины послушно принимают наставления Беламуса, то тоже подчинились без жалоб.
— Тогда начнём с приветствий, — сказал Беламус, шагнув вперёд, чтобы начать первый урок.
Он начал учить их базовым фразам на гоблинском. Всю следующую неделю он тщательно их тренировал, и к концу недели они уже могли вести простые разговоры. Благодаря сходству орочьего и гоблинского языков орки освоили новый язык быстрее, чем ожидал Беламус.
Заложив основу, Беламус обратился за помощью к деревенскому старейшине и Дему — гоблину, который когда-то служил ему разведчиком и шпионом, а также знал орочий. Поскольку Беламус настойчиво стремился добиться общего языка для орков и гоблинов, он попросил их продолжать обучение.
На это было две причины: во-первых, у Беламуса было слишком много обязанностей, чтобы заниматься этим одному; во-вторых, он считал, что если орки будут учиться напрямую у гоблинов, это естественным образом поможет выстроить взаимное доверие и дружбу. Деревенский старейшина и Дему охотно приняли эту задачу.
Перед тем как отойти в сторону, Беламус предупредил орков:
— Считайте старейшину и Дему продолжением меня. Их слова воспринимайте как мои собственные.
После такого заверения он рассчитывал, что орки останутся послушны. Оставив языковые уроки в надёжных руках, Беламус переключился на гору других дел, ожидавших его.
Для этой деревни ещё столько всего нужно сделать, думал он, перебирая в уме приоритеты. Нужны оружие на случай беды. Поля ещё нужно расширять. А одежда гоблинов вся в лохмотьях… Хочу дать им что-то получше.
Он сделал паузу, упорядочивая мысли.
Ладно. Оружие и одежда — в первую очередь. Но, в отличие от домов, лёгкой магии, которая создаёт оружие или одежду, нет. Как к этому подступиться?
Немного поразмыслив, он пришёл к решению.
Быстрее всего купить всё в человеческом городе…
Разумеется, для этого нужны были деньги. Но это не было непреодолимой проблемой: он мог охотиться на монстров в лесу и продавать материалы.
Ценность товаров наверняка изменилась с моей прошлой жизни, подумал Беламус. То, что я когда-то считал дорогим, теперь может стоить дёшево…
Вряд ли подешевело всё, и беспечность была недопустима. Тщательно взвесив варианты, Беламус решил отправиться в человеческий город, но один.
Причина была проста: люди, скорее всего, ненавидят гоблинов. Если взять их с собой, это может навлечь неприятности или даже нападение. Возможно, если бы они ещё не эволюционировали в хобгоблинов, всё было бы иначе. Но Беламус не хотел рисковать их безопасностью даже случайно.
К слову, человеческий город находился к западу от гоблинской деревни, сразу за лесом. Беламус припоминал, что старейшина деревни рассказывал ему об этом некоторое время назад. Расстояние было невелико, но с учётом времени, необходимого на заработок денег, покупку припасов и прочие дела, Беламус оценил дорогу туда и обратно минимум в пять дней.
Перед уходом он решил как следует объяснить всё Аресе и Деларозе.
К счастью, выращивание меруне не станет проблемой в его отсутствие: Делароза уже могла пользоваться всей необходимой магией. Во время строительства защитных стен деревни она даже без труда заменила его в использовании магии посреди работы. Беламус назначил отъезд на два дня спустя.
Накануне путешествия он собрал Аресу и Деларозу и прямо сообщил им о предполагаемой поездке в человеческий город.
— Завтра я отправляюсь в человеческий город.
Реакция Аресы была мгновенной и чрезмерной.
— А?! — ахнула она, и лицо её исказилось от потрясения, будто её ударила молния среди ясного неба.
Почему у неё такое лицо? — подумал Беламус, слегка нахмурившись.
Прежде чем он успел спросить, Ареса натянуто, неловко улыбнулась и заговорила; голос её дрожал от чувств.
— З-значит… этот день всё-таки настал? Я всегда знала, что однажды он придёт, и пыталась подготовиться…
— Хм? — Беламус недоумённо хмыкнул.
— Я давно переживала, — продолжила Ареса, сжимая руки по бокам, — что, может быть… как человеку, тебе было бы счастливее жить среди своих. Ты уже столько сделал — тебе всего пять, но ты так изменил эту деревню… Если ты правда хочешь жить с людьми, я думала… может, мне не стоит удерживать тебя.
Беламус приложил руку ко лбу, поняв, что она совершенно неправильно его поняла.
— А?! Беламус, ты уходишь в человеческий город и больше не вернёшься?! — завопила Делароза, и в глазах у неё выступили слёзы.
— Не плачь, Делароза! — твёрдо сказала Ареса, положив руки девочке на плечи. — Когда приходит время прощаться, мы должны улыбаться!
Беламус тихо вздохнул и покачал головой.
— Вы обе всё неправильно поняли, — сказал он. — Я иду в человеческий город только за оружием и одеждой. Скоро вернусь. Я не ухожу навсегда.
— П-правда? — спросила Ареса, и в голосе её треснула надежда.
— Конечно, — ответил Беламус с лёгким кивком. — Я действительно человек, но, что важнее, я житель этой деревни. У меня нет причин жить где-то ещё.
Ареса глубоко выдохнула, прижимая руку к груди; облегчение разлилось по её лицу.
— Я… я так рада… — прошептала она.
— Ты не уходишь навсегда?! — крикнула Делароза, надув щёки от возмущения. — Ну вот, не пугай меня так!
Беламус криво улыбнулся ей.
— Мне стоило выразиться яснее. Прошу прощения.
— Но я тоже хочу пойти! — сказала Делароза, подпрыгивая на носках. — Я всегда хотела увидеть человеческий город! Можно мне с тобой?
— Нет, — твёрдо сказал Беламус. — Это слишком опасно.
— Э-э-э?! Почему?! — захныкала Делароза, надувшись.
— Вероятно, многие люди относятся к гоблинам неблагосклонно, — серьёзно объяснил Беламус. — Кроме того, мне нужно, чтобы ты здесь поливала меруне.
— Хмф! Но я правда-правда хочу увидеть человеческий город! — крикнула она, топнув ногой.
— Делароза, перестань капризничать, — нахмурившись, отчитала её Ареса.
— Когда-нибудь я тебя возьму, — мягко сказал Беламус. — Но сейчас потерпи.
— Правда?.. — спросила Делароза, глядя на него широко раскрытыми, подозрительными глазами.
— Правда, — подтвердил Беламус с лёгким кивком.
— Ладно-о-о… но ты обещаешь, что когда-нибудь возьмёшь меня! Обязательно! Обещай! — сказала она и нетерпеливо протянула мизинец.
— Обещаю, — ответил Беламус с едва заметной улыбкой.
Когда именно придёт этот день… сказать не могу, молча подумал он.
И всё же Беламус искренне надеялся, что однажды повсеместное непонимание и страх перед гоблинами рассеются, и гоблины с людьми смогут торговать и мирно сосуществовать. Если такое время наступит, Делароза сможет без опасений свободно войти в человеческий город.
Уладив всё с Деларозой, Беламус отправился к Бальборе.
— Бальбора, ты здесь? — окликнул он.
— Д-да, господин Беламус! Чем могу служить? — быстро ответил Бальбора, выпрямившись в напряжённом салюте.
Беламус разыскивал его из-за обороны деревни. Пока его не будет, кому-то нужно взять руководство на себя, и хотя высшие орки стали сильны, Беламус хотел оставить чёткие указания на случай нападения.
Все орки успешно эволюционировали в высших орков и стали внушительной боевой силой. И всё же Беламус считал важным прямо обозначить их обязанность.
— Я на некоторое время иду в человеческий город, — сказал Беламус. — Покину деревню. Пока меня не будет, хочу, чтобы ты защищал её.
— Вы уходите, господин? Понял! — заявил Бальбора, ударив кулаком себя в грудь. — Оставьте это мне! Клянусь, я буду защищать деревню ценой жизни!
Глядя на него, Беламус с тихим удовлетворением отметил, как сильно изменилось отношение Бальборы.
Прибытие орочьих женщин заметно подняло мораль, подумал он. Определённо положительная динамика.
Удовлетворённый, Беламус повернулся уходить, но остановился и добавил:
— И ещё одно. Продолжай как следует учить гоблинскую речь и ладить с гоблинами. Теперь ты тоже часть этой деревни.
— Д-да, господин! Я буду усердно учиться и постараюсь ладить с ними! — ответил Бальбора, глубоко поклонившись.
На следующее утро, едва забрезжил рассвет, Беламус отправился к человеческому городу. Он взвалил на спину скромный запас еды, прошёл через южные ворота деревни и оставил свой дом позади.
Поскольку человеческий город находился к западу от деревни, он рассчитывал добраться до места за два дня. Расстояние было не таким большим — обычно он смог бы дойти за один день, но Беламус собирался по пути охотиться на монстров, чтобы заработать деньги. С учётом таких отклонений он ожидал, что прибытие задержится примерно на день.
Какие монстры живут на западной стороне леса, за которых можно получить хорошую цену, если я их одолею? — размышлял Беламус на ходу.
Быстро перебрав воспоминания, он вспомнил пять видов…
Мифриловые черепахи, пауки смерти, магические слизни, адские гончие и шипастые змеи. Все они были довольно сильными монстрами, но для Беламуса ни один не представлял серьёзной угрозы. Эти пять видов, однако, прошли одну или две стадии эволюции. В отличие от гоблинов, существа Великого леса Фрейзес жили в среде, которая естественным образом поощряла эволюцию.
Беламус решил активно охотиться на эти пять видов монстров по пути к западному человеческому городу. Определив курс, он продолжил путь.
По дороге ему встретились Мифриловая черепаха и Шипастая змея.
Мифриловая черепаха была чудовищной черепахой, чей панцирь состоял из мифрила — редкого и невероятно прочного металла. Если продать панцирь, за него наверняка дадут высокую цену.
Шипастая змея, в свою очередь, была змеёй, всё тело которой покрывали смертоносные шипы. На каждом шипе имелись крошечные крючки, из-за чего их было чрезвычайно трудно удалить, если они вонзятся в тело. Их природное устройство далеко превосходило любые шипы, созданные человеком, и потому такой монстр пользовался большим спросом.
По крайней мере… раньше, подумал Беламус. В моей прошлой жизни эти материалы продавались за целое состояние. С тех пор их ценность могла упасть.
Так или иначе, он быстро расправился с обоими монстрами, а затем использовал заклинание Магическая нить, чтобы связать и перевозить их останки.
Он продолжил путь через лес, но других примечательных монстров не появилось. К наступлению ночи Беламус провёл весь день в дороге и на охоте и наконец достиг края леса. Итоговый счёт: четыре Мифриловые черепахи и три Шипастые змеи.
Неплохо, подумал он. Должно стоить прилично… но, наверное, всё равно недостаточно.
Если денег окажется мало, он собирался выяснить в городе, какие материалы монстров сейчас востребованы, и охотиться соответственно.
Когда он вышел из леса, солнце опустилось за горизонт, укрывая мир сумерками. Подавив свой магический след, чтобы не привлекать внимания, Беламус тихо сотворил Магический дом, создав маленькое простое укрытие. Внутри он разложил свежую траву, сделав грубую постель. Свернувшись в скромном домике, он спокойно провёл ночь.
На следующее утро, слегка позавтракав, Беламус снова двинулся в путь к человеческому городу.
Вскоре он уже шёл по мощёной дороге. Вдали показался город, окружённый стеной. Без колебаний Беламус взял его за ориентир и продолжил идти к городским воротам.
※※※
— Эй, ты там! Можешь на минутку остановиться?
Когда Беламус подошёл к воротам, его окликнул стражник. Беламус уже давно не слышал человеческой речи. Технически этот язык назывался Линдор — общий язык региона.
— В чём дело? — спросил Беламус, сохраняя спокойный голос.
— Ну, э-э… — стражник неловко почесал затылок. — Одежда у тебя, пожалуй, нормальная и всё такое… Но, э-э, что это за белая штука парит над тобой?
— Это заклинание, — просто объяснил Беламус. — Называется Магическая нить, обычная магия. Ты хочешь сказать, что никогда с ней не сталкивался?
— С-серьёзно? Э-э, я не очень разбираюсь в магии… — признался стражник, смущённо усмехнувшись. — И что она делает?
— Её используют для перевозки грузов, — ответил Беламус. — В данном случае — туш монстров. Я принёс их на продажу.
— А, понятно… Не возражаешь, если я на всякий случай проверю? — спросил стражник, нервно перехватывая копьё.
— Не возражаю, — сказал Беламус, пожав плечами. Опустив парящую связку, он распустил Магическую нить и показал содержимое. Стражник наклонился посмотреть, и брови у него взлетели вверх.
— Что это за монстры? Я таких никогда не видел, — сказал он, наклоняясь ближе.
— Мифриловые черепахи и Шипастые змеи, — гладко ответил Беламус. — Они происходят из Великого леса Фрейзес. Ты правда никогда о них не слышал?
— Великий лес Фрейзес?! — ахнул стражник, отступив на шаг. — То есть… эти монстры из того опасного места? Монстры оттуда редко появляются здесь!
Похоже, у Великого леса Фрейзес была репутация крайне опасной зоны. Беламусу это показалось немного странным.
Конечно, он опасен… но для искателя приключений входить в лес не должно быть чем-то настолько необычным, подумал он, чуть склонив голову в тихом недоумении.
Если подумать, размышлял Беламус, люди ведь ни разу не приходили в гоблинскую деревню. Может, они намеренно избегают Великого леса Фрейзес?
Если так, материалы Мифриловых черепах и Шипастых змей могут стоить даже дороже, чем он думал. Беламус воспринял это как хороший знак: возможно, он заработает больше ожидаемого.
— Ты сам победил этих монстров? — подозрительно спросил стражник, пристально глядя на него.
Беламус на мгновение замялся, обдумывая ответ. С учётом его нынешней внешности маленького ребёнка правдивый ответ, скорее всего, вызвал бы ненужный шум.
Решив избежать неприятностей, он без запинки солгал:
— Нет. Я лишь перевожу то, что одолел другой человек.
— Понятно. Ну, проблем вроде нет, — сказал стражник и с расслабленной улыбкой махнул ему проходить. — Добро пожаловать в Танкес.
Так Беламусу официально разрешили войти в город.
Похоже, это место называлось Танкес — город, которого в его прошлой жизни не существовало. Снова подняв туши монстров с помощью Магической нити, Беламус прошёл через ворота и оказался на оживлённых улицах.
Едва он вошёл, как почувствовал на себе тяжесть любопытных взглядов со всех сторон. Он понимал, что люди смотрят из-за его странной одежды.
Живя в гоблинской деревне, Беламус, естественно, носил такую же грубую, поношенную одежду, как и гоблины. Пятилетний ребёнок в подобном наряде был достаточно необычным зрелищем, чтобы горожане озадаченно на него глазели. Беламуса не волновало, понравилось бы это гоблинам: его самого всё устраивало. Но как бывший Великий мудрец он невольно подумал…
Этот наряд точно мне не помогает…
Решив исправить это, Беламус постановил: как только продаст материалы монстров, купит себе одежду, более подходящую мудрецу. Но сперва нужно было продать товар.
Он остановил прохожего и вежливо спросил, где можно продать материалы монстров. Ему указали на Гильдию искателей приключений, которая занималась куплей и продажей таких вещей. Поблагодарив, Беламус направился к гильдии. Прибыв, он толкнул дверь и вошёл внутрь.
— Я хотел бы продать туши монстров, — сказал он, подходя к стойке.
— А? Ребёнок? — приподнял бровь приёмщик. — У тебя туши монстров, значит? Сразу предупреждаю: если приносишь их целиком, за разделку возьмут плату, и выплата будет немного меньше. Устраивает?
— Устраивает, — кивнул Беламус.
Может, стоило сперва вытащить шипы, подумал он с лёгким сожалением. Цена была бы лучше…
Беламус опустил на пол четырёх Мифриловых черепах и трёх Шипастых змей, показывая добычу.
— Погоди-ка, — сказал приёмщик, подозрительно прищурившись. — Как именно ты притащил всё это сюда?
— Хм? Я использовал заклинание Магическая нить, — буднично ответил Беламус. — Ты тоже о нём никогда не слышал?
— Даже названия не слышал… — пробормотал мужчина, почёсывая голову. — Ну да ладно. Посмотрим, что тут у нас…
Беламус слегка нахмурился.
Почему никто не знает о Магической нити…?
Это его зацепило, но пока он решил не задерживаться на этом.
Приёмщик наклонился, чтобы осмотреть монстров, и тут же отпрянул; глаза его расширились от потрясения.
— Чт—?! — почти выкрикнул он, привлекая несколько любопытных взглядов ближайших искателей приключений. — Это Мифриловые черепахи и Шипастые змеи…?! Четыре черепахи и три змеи…?! Ты… ты сам их победил?!
— Нет, — гладко сказал Беламус. — Я просто перевожу их для другого человека.
— Т-точно, конечно. Ребёнок твоего размера никак не смог бы их одолеть… И всё же это невероятно!
— Они много стоят? — спросил Беламус, притворившись праздно заинтересованным.
— Много? Ха, малыш, за эту добычу можно получить около десяти тысяч лин! Хватит, чтобы построить целый дом!
— Десять тысяч лин? — повторил Беламус, нахмурившись. Название валюты было ему совершенно незнакомо: в прошлой жизни стандартной единицей были зелы.
Похоже, валюта с тех пор изменилась, подумал он.
И всё же, если мужчина сказал, что этого хватит на дом, Беламус получил примерную оценку ценности. Она оказалась легко в десять раз выше, чем он ожидал изначально.
С такой суммой мне не придётся сразу снова идти на охоту, подумал он, чувствуя лёгкую волну облегчения.
— Вы точно можете выплатить столько? — на всякий случай спросил Беламус.
— Не недооценивай Гильдию искателей приключений, малыш, — сказал мужчина с ухмылкой. — Выплату в десять тысяч лин мы потянем без проблем.
Приёмщик ненадолго исчез в задней комнате. Вернувшись, он нёс большой тяжёлый мешок.
— Вот. Десять тысяч лин, — сказал он, с ухмылкой взгромоздив мешок на стойку с глухим стуком.
Беламус принял мешок обеими руками. Он оказался тяжелее, чем ожидалось. Беламус поднял тяжёлый мешок с деньгами Магической нитью, как прежде поднимал туши монстров, и покинул Гильдию искателей приключений.
В список покупок на эту поездку входили одежда, оружие и семена. Он собирался расширить поля в гоблинской деревне, а выращивать одну только меруне было недостаточно — ему хотелось разводить больше разных культур.
Поскольку Беламус намеревался покупать оптом, он первым делом остановился у торговца и купил три больших деревянных ящика. Если аккуратно уложить в них товары, перевозить всё будет куда легче.
Первым пунктом покупок стала лавка одежды. Там он купил себе базовый комплект: простую рубашку, крепкие штаны и новую пару обуви. Затем, по прихоти, выбрал ещё и длинную мантию — что-то такое, что мог бы носить маг.
Переодевшись, Беламус критически осмотрел себя.
Так я куда больше похож на настоящего мудреца, подумал он. Внешним видом он был доволен, пока не заметил, что мантия слишком велика. Она свободными, обвисшими складками свисала с его маленького тела, из-за чего он выглядел ребёнком, играющим в переодевание.

Похоже, мантий меньшего размера в наличии не было. Беламусу оставалось просто ждать, пока он до неё дорастёт.
Затем он начал покупать одежду для гоблинов. Так как нужно было много, быстро стало ясно, что перевезти всё за один раз ему будет трудно. Даже у Магической нити были пределы — он не мог заставить парить неограниченное число предметов.
Придётся несколько раз сходить между деревней и городом. Как только он доставит первую партию припасов обратно в деревню, тут же вернётся в город.
К тому времени, как Беламус купил столько одежды, сколько смог уложить в ящики, солнце уже село. Он решил переночевать в гостинице.
※※※
На следующее утро он взвалил груз и отправился к гоблинской деревне. Поскольку на обратном пути не нужно было охотиться на монстров, дорога заняла куда меньше времени. К утру после выхода из города Беламус благополучно прибыл к деревенским воротам. Он сразу начал выгружать припасы, которые принёс из человеческого города.
Когда Беламус подошёл, Делароза выбежала ему навстречу, и её лицо засветилось радостью.
— С возвращением! — крикнула она, сияя, пока бежала к воротам.
Сердце Беламуса слегка сжалось от понимания, что он почти сразу снова уйдёт.
— Прости, — признался он, опускаясь на колено, чтобы смотреть ей в глаза. — Мне нужно сразу вернуться в город.
— А-а?! — ахнула Делароза, и лицо её рухнуло от разочарования. — Беламус, дурак! Я думала, мы сможем поиграть! — выкрикнула она, и в глазах у неё выступили слёзы.
— Я привезу тебе что-нибудь вкусное, — сказал Беламус с маленькой улыбкой, — так что прости меня, ладно?
— Правда?! Обещаешь?! — сказала она, и настроение её почти мгновенно переменилось.
— Обещаю, — мягко усмехнулся Беламус.
— Как всегда простая… — пробормотал он себе под нос, стараясь говорить достаточно тихо, чтобы она не услышала.
Не желая вызывать у Аресы такие же ложные надежды, Беламус решил не сообщать ей о своих планах. Не теряя больше времени, он снова отправился в город.
Благодаря тому, что у него ещё оставались деньги, по дороге не нужно было охотиться. Он прямым путём вернулся в Танкес, не тратя времени.
Добравшись до человеческого города, он продолжил покупки. Одежда наконец была куплена вся, и теперь оставались только оружие, доспехи и семена для посадки. По тому же порядку, что и раньше, Беламус сперва купил ещё больших деревянных ящиков для перевозки товаров. Затем направился в оружейную лавку.
К сожалению, в Танкесе, похоже, не было особенно качественного оружия или доспехов. Имевшееся снаряжение в лучшем случае было посредственным. И всё же Беламусу не нужно было вооружать каждого жителя — достаточно разумного запаса на чрезвычайный случай. В итоге он купил двадцать мечей, двадцать луков, внушительный запас стрел, двадцать шлемов и двадцать кольчуг.
Затем он занялся семенами. Он купил самые разные: тыквы, помидоры, морковь, капусту, пшеницу и многое другое. С этого момента, решил он, деревня будет выращивать сезонные культуры. Разнообразие овощей сделает еду интереснее и поможет жителям не заскучать от однообразия.
Пока он выбирал, Беламус заметил ещё кое-что, что показалось ему идеальным подарком. Среди торговцев он нашёл банки клубничного варенья и свежий хлеб. Подумав о Деларозе, он без колебаний купил их.
В гоблинской деревне не было никаких сладостей.
Дети любят сладкое, подумал он. Она точно обрадуется.
Осторожно укладывая варенье в ящик, Беламус тихо принял решение.
Однажды я хочу, чтобы и в нашей деревне было больше лакомств.
Конечно, это будет непросто. Но Беламус твёрдо верил, что вкусная еда необходима для построения счастливой, процветающей деревни, где все смогут жить в радости.
Закончив с основными покупками, он уже собирался возвращаться, но заметил, что среди парящих ящиков ещё осталось немного места.
Может, стоит взять что-нибудь ещё… — размышлял он, оглядываясь.
— Это… лавка художественных принадлежностей? — пробормотал Беламус; глаза его слегка расширились, когда он остановился перед витриной, и по лицу мелькнула тень ностальгии.
Небольшая лавка была забита наборами красок, кистями, холстами и другими материалами для художников.
Беламус на мгновение застыл.
В прошлой жизни живопись была его любимым увлечением. После перерождения у него не было ни единой возможности снова насладиться ею. Почти против воли его потянуло внутрь. И прежде чем он успел опомниться, он уже купил художественные принадлежности.
Я купил всё, пробормотал он про себя, глядя на импульсивные покупки: краски, кисти, палитры, холсты на досках и стопки хорошей бумаги.
На этом деньги, которые он так старательно заработал, закончились полностью. Даже на ночь в гостинице теперь не оставалось.
Ну, не то чтобы гостиница мне действительно нужна, подумал Беламус. Могу просто использовать магию.
Он выбрал тихое место за городом, призвал маленький дом с помощью Магического дома, собрал травы для подстилки и проспал ночь.
Условия были грубые и далеко не удобные, но терпимые.
Отдохнув, Беламус собрал ящики, теперь заполненные одеждой, оружием, семенами, едой и художественными принадлежностями, и снова отправился к гоблинской деревне.
※※※
Был полдень, когда Беламус ненадолго вернулся в деревню, а затем снова ушёл в город. В его отсутствие над гоблинской деревней повисла напряжённая, тревожная атмосфера.
— Тц…
У многих гоблинов лица были кислые, брови раздражённо сведены. В них тихо кипело недовольство.
— Следите за орками, — пробормотал один гоблин себе под нос.
— Да… этим ребятам нельзя доверять, — добавил другой, настороженно глядя на орочье поселение. По всей деревне орки тоже выглядели отнюдь не радостно, и это усиливало любопытство гоблинов.
— Эти чёртовы гоблины… ведут себя так, будто мы ниже них… — прорычал один орк.
— Мы же стараемся ради господина Беламуса, делаем всё, что он велел… — проворчал другой, сжимая кулаки.
Орки тоже смотрели в сторону гоблинской части деревни тяжёлыми взглядами, и их обида тихо разгоралась.
Так что же произошло, что разожгло эту взаимную враждебность?
Чтобы понять это яснее, нужно вернуться к тому утру…
На рассвете гоблины поднялись и приступили к обычным делам. Среди них были двое с особым поручением: деревенский старейшина и Дему. Им доверили учить орков гоблинской речи — задачу, которую поручил сам Беламус.
С раннего утра они собрались с орками в Зале собраний и с удивительной прилежностью давали наставления. Орки, в свою очередь, относились к задаче серьёзно. Они уважали слово Беламуса и усердно старались освоить язык. Прогресс был огромным: они быстро получали прочное понимание гоблинского. Со стороны казалось, что всё идёт гладко.
И вдруг что-то случилось.
— Не нарывайся! Скажи это ещё раз, попробуй! — зарычал Пью, поднимаясь на ноги.
— Скажу столько раз, сколько хочешь! — огрызнулся Дему, и глаза его сверкнули. — Безмозглая гора мяса!
Вот так урок превратился в перебранку.
Страсти вспыхнули. Пью, орк с небольшим запасом терпения, выглядел так, будто вот-вот ударит. Прежде чем он успел, Бальбора быстро вмешался, схватил Пью за руку и крепко удержал. Десятки гоблинов, привлечённые шумом, собрались снаружи Зала собраний.
— Вы двое, — строго сказал деревенский старейшина, шагнув вперёд, — почему вы дерётесь?
— Он начал! — рявкнул Пью, ткнув пальцем в Дему. — Он назвал меня тупым, сказал, что я какой-то одноклеточный!
— Это правда, Дему? — спросил старейшина, сузив глаза.
— Да, я его оскорбил, — признался Дему без малейшего раскаяния. — Но только потому, что он первый сказал кое-что. Что-то вроде: «Поверить не могу, что учусь у гоблинов, таких низших существ». Вот я и решил показать ему, у кого из нас на самом деле есть мозги.
Бальбора, стоявший рядом, резко повернулся к Пью.
— Пью, — ровно сказал он. — Ты это сказал?
Пью не произнёс ни слова, но нехотя чуть кивнул. Бальбора вздохнул, затем поднял кулак и сильно стукнул Пью по голове.
— Это было недопустимо. А теперь извинись, — твёрдо сказал Бальбора.
— Прости… — пробормотал Пью, потирая ушибленное место.
— Ты тоже, Дему, — сказал старейшина, бросив на гоблина острый взгляд. — Ты тоже должен извиниться.
— Ладно… Прости, — проворчал Дему, скрестив руки.
Казалось, вопрос улажен, но как только напряжение начало спадать, произошло другое.
— Значит, вот что они о нас думают? — пробормотал кто-то в толпе.
— «Низшие существа», он сказал…
— Они вообще помнят, кто позволил им здесь жить?
Среди гоблинов поднялся низкий гул голосов.
Они разрешили оркам остаться только потому, что Беламус попросил их. Но в глубине души большинство гоблинов всё ещё питало недоверие к оркам. В конце концов, орки однажды напали на деревню. Никто не погиб, но шрамы остались. Некоторые гоблины лично подвергались нападениям — не со стороны Бальборы и его группы, а других орков в прошлом.
Присутствие Беламуса было единственной причиной, по которой они подавляли свою обиду.
Но после его ухода старая горечь снова начала подниматься. Они никогда по-настоящему не считали орков желанными соседями. И теперь эти невысказанные чувства всплывали наружу.
В тот миг, когда выяснилось, что один из орков назвал гоблинов «низшим видом», и без того натянутое мнение гоблинов об орках стало стремительно падать.
— Он уже извинился, — сказал деревенский старейшина, шагнув вперёд; голос его был твёрд, но напряжён. — На этом всё должно закончиться.
К сожалению, толпа всё ещё бурлила.
— Старейшина… даже если он сказал, что сожалеет, это не значит, что он правда так думает, — прорычал один гоблин. — В глубине души они всё равно смотрят на нас сверху вниз.
— Всё это время они молчали, потому что рядом был Беламус, верно? А теперь, когда его немного нет, наконец проговорились о том, что на самом деле думают.
— Именно. Я не хочу жить в одной деревне с тем, кто считает меня ниже себя, — резко бросил другой.
— Я тоже!
— И я!
Всё больше гоблинов соглашались, и каждый выкрик подливал масла в огонь.
— Прекратите, все вы! — рявкнул старейшина, повысив голос в попытке вернуть контроль. Но его крику не подчинились.
Орки тем временем не собирались молчать, когда оспаривали их право оставаться в деревне.
— Не издевайтесь над нами! — крикнул один из них. — Мы делали всё, что велел господин Беламус, — каждую работу, каждый приказ, ради этой деревни!
— Да! И не забывайте, место, где мы живём, построил господин Беламус! Мы от вас ни черта не получили!
— Эта земля принадлежит нам, гоблинам! — выкрикнул кто-то в ответ. — Хотите объявить её своей? Ну так попробуйте выгнать нас, если сможете!
— Ах так?! Попробуй сказать это ещё раз и увидишь, что будет! — взревел орк, шагнув вперёд.
— Мы научились магии у господина Беламуса! Раньше мы не могли с вами справиться, а теперь что? Мы можем дать отпор!
Крики становились всё громче. Оружие ещё никто не выхватил, и первый удар ещё не был нанесён, но напряжение искрило в воздухе. Казалось, хватит одного-единственного удара, чтобы вспыхнула драка.
И как раз когда воздух, казалось, был готов взорваться насилием, голос рассёк хаос, словно клинок:
— Довольно! Молчать!
Резкий, властный крик эхом разнёсся по Залу собраний.
Это был Бальбора, лидер орков.
— Это нам позволили жить здесь, — сказал он громко и твёрдо. — И это мы смотрели на вас сверху вниз. Это наша вина. Я прослежу, чтобы это исправили.
Затем тон его чуть смягчился, но глаза оставались серьёзными, когда он повернулся к собравшимся гоблинам.
— Но одну вещь я хочу сказать всем вам.
Он шагнул вперёд, крепко поставив ноги, и говорил не как вызывающий на бой, а как посредник, умоляющий, чтобы его поняли.
— Мы выполняли каждый приказ господина Беламуса. Мы всё делали ради этой деревни. Если придут враги, мы будем сражаться до смерти, чтобы защитить её. Потому что считаем себя частью этой деревни.
Голос Бальборы не дрожал. Он не играл роль.
— Думаю, господин Беламус учил нас вашему языку потому, что правда хотел, чтобы мы стали частью этой деревни. Не просто жили в ней, а принадлежали ей. Поэтому, пожалуйста… не говорите, что нам нужно уйти. Если нас выгонят отсюда, нам больше некуда идти.
Его слова задержались в наступившей тишине. Гоблины, тронутые его искренностью, стихли. Никто не кричал. Никто не двигался.
Деревенский старейшина наконец нарушил молчание; голос его был твёрд, но спокоен:
— Бальбора говорит правду. Больше не говорите подобных вещей.
Так столкновение подошло к концу.
К сожалению, это было лишь поверхностное решение: гоблины и орки не примирились. Напряжение между ними осталось — тихая тревога, которая держалась всю ночь и перешла в следующий день.
К следующему утру эта беспокойная неподвижность так и не рассеялась.
Ни гоблины, ни орки не знали, что бедствие уже приближается.